Содержание

Статья 24. Социальная защита членов семей военнослужащих, потерявших кормильца / КонсультантПлюс

Статья 24. Социальная защита членов семей военнослужащих, потерявших кормильца

1. Члены семей погибших (умерших) военнослужащих имеют право на пенсию по случаю потери кормильца, назначаемую и выплачиваемую в соответствии с пенсионным законодательством Российской Федерации.

1.1. В случае гибели (смерти) военнослужащего в период прохождения военной службы по контракту, признания его безвестно отсутствующим или объявления его умершим супруга (супруг), при ее (его) отсутствии проживавшие совместно с указанным военнослужащим совершеннолетние дети, законные представители (опекуны, попечители) либо усыновители несовершеннолетних детей (инвалидов с детства независимо от возраста) указанного военнослужащего и лица, находившиеся на иждивении указанного военнослужащего (в случае недееспособности или ограниченной дееспособности указанных лиц их законные представители (опекуны, попечители), в равных долях, а в случае, если указанный военнослужащий не состоял в браке, не имел детей или иных лиц, находившихся на его иждивении, не находившиеся на его иждивении родители в равных долях имеют право на получение:

денежной компенсации, предусмотренной для соответствующих категорий военнослужащих в абзаце втором пункта 2 статьи 14 настоящего Федерального закона, причитающейся указанному военнослужащему и не полученной им ко дню гибели (смерти) или на день вступления в законную силу решения суда о признании его безвестно отсутствующим или об объявлении его умершим;

денежной компенсации взамен продовольственного пайка, предусмотренного для соответствующей категории военнослужащих в абзаце третьем пункта 1 статьи 14 настоящего Федерального закона, причитающегося указанному военнослужащему и не полученного им ко дню гибели (смерти) или на день вступления в законную силу решения суда о признании его безвестно отсутствующим или об объявлении его умершим, в размере, определяемом Правительством Российской Федерации;

денежной компенсации, предусмотренной в абзаце втором пункта 3 статьи 11 настоящего Федерального закона, причитающейся указанному военнослужащему и не полученной им ко дню гибели (смерти) или на день вступления в законную силу решения суда о признании его безвестно отсутствующим или об объявлении его умершим.

(п. 1.1 введен Федеральным законом от 08.06.2020 N 176-ФЗ)

1.2. Порядок выплаты денежных компенсаций, предусмотренных пунктом 1.1 настоящей статьи, определяется федеральными органами исполнительной власти и федеральными государственными органами, в которых федеральным законом предусмотрена военная служба.

(п. 1.2 введен Федеральным законом от 08.06.2020 N 176-ФЗ)

2. Члены семей военнослужащих, потерявшие кормильца, не могут быть выселены из занимаемых ими жилых помещений без безвозмездного предоставления им другого благоустроенного жилого помещения в случае прекращения членами семей трудовых отношений с соответствующими организациями, за ними после гибели (смерти) военнослужащего сохраняется право на улучшение жилищных условий в соответствии с федеральными законами и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации.

Абзац утратил силу. – Федеральный закон от 22.08.2004 N 122-ФЗ.

Ремонт индивидуальных жилых домов, принадлежащих членам семей военнослужащих, потерявшим кормильца, осуществляется по нормам и в порядке, установленным Правительством Российской Федерации.

(в ред. Федерального закона от 22.08.2004 N 122-ФЗ)

3. Утратил силу. – Федеральный закон от 22.08.2004 N 122-ФЗ.

КонсультантПлюс: примечание.

О восстановлении на учете в качестве нуждающихся в жилых помещениях лиц, указанных в абз. 1 п. 3.1 ст. 24 см. ФЗ от 31.07.2020 N 287-ФЗ.

3.1. Денежные средства на приобретение или строительство жилых помещений либо жилые помещения в порядке и на условиях, которые предусмотрены пунктами 1, 16, 18 и 19 статьи 15 и статьей 15.1 настоящего Федерального закона, с учетом права военнослужащего или гражданина, уволенного с военной службы, на дополнительную общую площадь жилого помещения на дату его гибели (смерти) предоставляются членам семей военнослужащих (за исключением военнослужащих, участвовавших в накопительно-ипотечной системе жилищного обеспечения военнослужащих), погибших (умерших) в период прохождения военной службы, признанных нуждающимися в жилых помещениях в соответствии с настоящим Федеральным законом до гибели (смерти) военнослужащего, членам семей военнослужащих (за исключением военнослужащих, участвовавших в накопительно-ипотечной системе жилищного обеспечения военнослужащих), погибших (умерших) в период прохождения военной службы, независимо от общей продолжительности военной службы, имевших основания для признания нуждающимися в жилых помещениях, установленные статьей 51 Жилищного кодекса Российской Федерации, а также членам семей граждан, проходивших военную службу по контракту и погибших (умерших) после увольнения с военной службы по достижении ими предельного возраста пребывания на военной службе, по состоянию здоровья или в связи с организационно-штатными мероприятиями, общая продолжительность военной службы которых составляет 10 лет и более, а при общей продолжительности военной службы 20 лет и более вне зависимости от основания увольнения, признанных нуждающимися в жилых помещениях в соответствии с настоящим Федеральным законом до гибели (смерти) гражданина, уволенного с военной службы.

(в ред. Федерального закона от 13.07.2020 N 201-ФЗ)

Абзац утратил силу с 1 января 2014 года. – Федеральный закон от 28.12.2013 N 405-ФЗ.

КонсультантПлюс: примечание.

О полномочиях по обеспечению граждан, указанных абз. 3 п. 3.1 ст. 24, жилыми помещениями см. Федеральный закон от 08.12.2010 N 342-ФЗ.

Лица, указанные в абзаце первом настоящего пункта, до 1 января 2005 года принятые органами местного самоуправления на учет в качестве нуждающихся в жилых помещениях, в том числе изменившие место жительства и принятые в связи с этим органами местного самоуправления на учет в качестве нуждающихся в жилых помещениях по новому месту жительства после 1 января 2005 года, обеспечиваются жилыми помещениями в порядке и на условиях, которые предусмотрены пунктом 2.1 статьи 15 и статьей 15.1 настоящего Федерального закона, с учетом права военнослужащего или гражданина, уволенного с военной службы, на дополнительную общую площадь жилого помещения на дату его гибели (смерти).

(в ред. Федеральных законов от 02.11.2013 N 297-ФЗ, от 28.12.2013 N 405-ФЗ)

При этом лицам, указанным в абзацах первом и третьем настоящего пункта, денежные средства на приобретение или строительство жилых помещений либо жилые помещения предоставляются в соответствии с настоящим Федеральным законом во внеочередном порядке.

(абзац введен Федеральным законом от 28.12.2013 N 405-ФЗ)

КонсультантПлюс: примечание.

О порядке применения нижеследующего абзаца см. ч. 2 и 3 ст. 3 ФЗ от 31.07.2020 N 287-ФЗ.

На лиц, указанных в абзаце первом настоящего пункта, распространяется действие абзаца шестнадцатого пункта 1 и абзаца второго пункта 14 статьи 15 настоящего Федерального закона.

(абзац введен Федеральным законом от 02.11.2013 N 298-ФЗ; в ред. Федерального закона от 31.07.2020 N 287-ФЗ)

(п. 3.1 введен Федеральным законом от 08.12.2010 N 342-ФЗ)

4. Абзац утратил силу с 1 января 2011 года. – Федеральный закон от 08.12.2010 N 342-ФЗ.

Члены семей военнослужащих, погибших (умерших) в период прохождения военной службы, и члены семей граждан, проходивших военную службу по контракту и погибших (умерших) после увольнения с военной службы по достижении ими предельного возраста пребывания на военной службе, состоянию здоровья или в связи с организационно-штатными мероприятиями, общая продолжительность военной службы которых составляет 20 лет и более, имеют право на компенсационные выплаты по оплате:

пользования жилым помещением (платы за наем), содержания жилого помещения (платы за услуги, работы по управлению многоквартирным домом, за содержание и текущий ремонт общего имущества в многоквартирном доме, а также за холодную воду, горячую воду, электрическую энергию, потребляемые при использовании и содержании общего имущества в многоквартирном доме, за отведение сточных вод в целях содержания общего имущества в многоквартирном доме), взноса на капитальный ремонт общего имущества в многоквартирном доме;

(в ред. Федерального закона от 01.03.2020 N 29-ФЗ)

коммунальных услуг (платы за холодную воду, горячую воду, электрическую энергию, тепловую энергию, газ, бытовой газ в баллонах, твердое топливо (в том числе за его доставку) при наличии печного отопления, платы за отведение сточных вод, обращение с твердыми коммунальными отходами) независимо от вида жилищного фонда;

(в ред. Федерального закона от 01.03.2020 N 29-ФЗ)

установки квартирных телефонов по действующим тарифам, услуг местной телефонной связи, оказанных с использованием квартирных телефонов, абонентской платы за пользование радиотрансляционными точками, коллективными телевизионными антеннами;

(в ред. Федерального закона от 25.12.2009 N 339-ФЗ)

абзац утратил силу. – Федеральный закон от 01.03.2020 N 29-ФЗ.

Порядок и размеры компенсационных выплат, предусмотренных настоящим пунктом, определяются Правительством Российской Федерации.

(в ред. Федерального закона от 22.08.2004 N 122-ФЗ)

Абзацы восьмой – двенадцатый утратили силу. – Федеральный закон от 22.08.2004 N 122-ФЗ.

Абзац утратил силу. – Федеральный закон от 28.01.2022 N 4-ФЗ.

Право на социальные гарантии по оказанию медицинской помощи и санаторно-курортному лечению (с оплатой 50 процентов стоимости путевки в санаторно-курортные организации федеральных органов исполнительной власти и федеральных государственных органов, в которых федеральным законом предусмотрена военная служба), а также право на проезд на безвозмездной основе один раз в год железнодорожным, воздушным, водным и автомобильным (за исключением такси) транспортом к месту санаторно-курортного лечения и обратно предоставляется следующим категориям граждан:

(абзац введен Федеральным законом от 28.01.2022 N 4-ФЗ)

членам семей военнослужащих, потерявшим кормильца;

(абзац введен Федеральным законом от 28.01.2022 N 4-ФЗ)

родителям, достигшим пенсионного возраста, и родителям-инвалидам старших и высших офицеров, погибших (умерших) в период прохождения ими военной службы;

(абзац введен Федеральным законом от 28.

01.2022 N 4-ФЗ)

родителям, достигшим пенсионного возраста, родителям-инвалидам и членам семей старших и высших офицеров, погибших (умерших) после увольнения с военной службы по достижении ими предельного возраста пребывания на военной службе, состоянию здоровья или в связи с организационно-штатными мероприятиями, имевших общую продолжительность военной службы 20 лет и более.

(абзац введен Федеральным законом от 28.01.2022 N 4-ФЗ)

Родителям, супругам и несовершеннолетним детям военнослужащих, погибших (умерших) при исполнении обязанностей военной службы, предоставляется преимущественное право на социальное обслуживание и медицинское обеспечение.

(в ред. Федеральных законов от 22.08.2004 N 122-ФЗ, от 25.11.2013 N 317-ФЗ)

(п. 4 в ред. Федерального закона от 07.05.2002 N 49-ФЗ)

5. За членами семей военнослужащих, погибших (умерших) в период прохождения военной службы, и членами семей граждан, проходивших военную службу по контракту и погибших (умерших) после увольнения с военной службы по достижении ими предельного возраста пребывания на военной службе, состоянию здоровья или в связи с организационно-штатными мероприятиями, за исключением социальных гарантий и компенсаций, указанных в пунктах 2 – 4 настоящей статьи, в течение одного года со дня гибели (смерти) кормильца сохраняются другие социальные гарантии и компенсации, если иное не предусмотрено федеральными законами и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации.

(в ред. Федеральных законов от 22.08.2004 N 122-ФЗ, от 14.06.2012 N 80-ФЗ)

6. Абзац утратил силу. – Федеральный закон от 22.08.2004 N 122-ФЗ.

За вдовами (вдовцами) военнослужащих и граждан, уволенных с военной службы, имеющими право на социальные гарантии и компенсации, предусмотренные пунктами 2 – 4 настоящей статьи, указанное право сохраняется до повторного вступления в брак.

(в ред. Федерального закона от 08.12.2010 N 342-ФЗ)

Статья 24. Закон о Статусе военнослужащих N 76-ФЗ от 27.05.1998

1. Члены семей погибших (умерших) военнослужащих имеют право на пенсию по случаю потери кормильца, назначаемую и выплачиваемую в соответствии с пенсионным законодательством Российской Федерации.

1.1. В случае гибели (смерти) военнослужащего в период прохождения военной службы по контракту, признания его безвестно отсутствующим или объявления его умершим супруга (супруг), при ее (его) отсутствии проживавшие совместно с указанным военнослужащим совершеннолетние дети, законные представители (опекуны, попечители) либо усыновители несовершеннолетних детей (инвалидов с детства независимо от возраста) указанного военнослужащего и лица, находившиеся на иждивении указанного военнослужащего (в случае недееспособности или ограниченной дееспособности указанных лиц их законные представители (опекуны, попечители), в равных долях, а в случае, если указанный военнослужащий не состоял в браке, не имел детей или иных лиц, находившихся на его иждивении, не находившиеся на его иждивении родители в равных долях имеют право на получение:

денежной компенсации, предусмотренной для соответствующих категорий военнослужащих в абзаце втором пункта 2 статьи 14 настоящего Федерального закона, причитающейся указанному военнослужащему и не полученной им ко дню гибели (смерти) или на день вступления в законную силу решения суда о признании его безвестно отсутствующим или об объявлении его умершим;

денежной компенсации взамен продовольственного пайка, предусмотренного для соответствующей категории военнослужащих в абзаце третьем пункта 1 статьи 14 настоящего Федерального закона, причитающегося указанному военнослужащему и не полученного им ко дню гибели (смерти) или на день вступления в законную силу решения суда о признании его безвестно отсутствующим или об объявлении его умершим, в размере, определяемом Правительством Российской Федерации;

денежной компенсации, предусмотренной в абзаце втором пункта 3 статьи 11 настоящего Федерального закона, причитающейся указанному военнослужащему и не полученной им ко дню гибели (смерти) или на день вступления в законную силу решения суда о признании его безвестно отсутствующим или об объявлении его умершим.

1.2. Порядок выплаты денежных компенсаций, предусмотренных пунктом 1.1 настоящей статьи, определяется федеральными органами исполнительной власти и федеральными государственными органами, в которых федеральным законом предусмотрена военная служба.

2. Члены семей военнослужащих, потерявшие кормильца, не могут быть выселены из занимаемых ими жилых помещений без безвозмездного предоставления им другого благоустроенного жилого помещения в случае прекращения членами семей трудовых отношений с соответствующими организациями, за ними после гибели (смерти) военнослужащего сохраняется право на улучшение жилищных условий в соответствии с федеральными законами и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации.

Абзац утратил силу. – Федеральный закон от 22.08.2004 N 122-ФЗ.

Ремонт индивидуальных жилых домов, принадлежащих членам семей военнослужащих, потерявшим кормильца, осуществляется по нормам и в порядке, установленным Правительством Российской Федерации.

3. Утратил силу. – Федеральный закон от 22.08.2004 N 122-ФЗ.

3.1. Денежные средства на приобретение или строительство жилых помещений либо жилые помещения в порядке и на условиях, которые предусмотрены пунктами 1, 16, 18 и 19 статьи 15 и статьей 15.1 настоящего Федерального закона, с учетом права военнослужащего или гражданина, уволенного с военной службы, на дополнительную общую площадь жилого помещения на дату его гибели (смерти) предоставляются членам семей военнослужащих (за исключением военнослужащих, участвовавших в накопительно-ипотечной системе жилищного обеспечения военнослужащих), погибших (умерших) в период прохождения военной службы, признанных нуждающимися в жилых помещениях в соответствии с настоящим Федеральным законом до гибели (смерти) военнослужащего, членам семей военнослужащих (за исключением военнослужащих, участвовавших в накопительно-ипотечной системе жилищного обеспечения военнослужащих), погибших (умерших) в период прохождения военной службы, независимо от общей продолжительности военной службы, имевших основания для признания нуждающимися в жилых помещениях, установленные статьей 51 Жилищного кодекса Российской Федерации, а также членам семей граждан, проходивших военную службу по контракту и погибших (умерших) после увольнения с военной службы по достижении ими предельного возраста пребывания на военной службе, по состоянию здоровья или в связи с организационно-штатными мероприятиями, общая продолжительность военной службы которых составляет 10 лет и более, а при общей продолжительности военной службы 20 лет и более вне зависимости от основания увольнения, признанных нуждающимися в жилых помещениях в соответствии с настоящим Федеральным законом до гибели (смерти) гражданина, уволенного с военной службы.

Абзац утратил силу с 1 января 2014 года. – Федеральный закон от 28.12.2013 N 405-ФЗ.

Лица, указанные в абзаце первом настоящего пункта, до 1 января 2005 года принятые органами местного самоуправления на учет в качестве нуждающихся в жилых помещениях, в том числе изменившие место жительства и принятые в связи с этим органами местного самоуправления на учет в качестве нуждающихся в жилых помещениях по новому месту жительства после 1 января 2005 года, обеспечиваются жилыми помещениями в порядке и на условиях, которые предусмотрены пунктом 2.1 статьи 15 и статьей 15.1 настоящего Федерального закона, с учетом права военнослужащего или гражданина, уволенного с военной службы, на дополнительную общую площадь жилого помещения на дату его гибели (смерти).

При этом лицам, указанным в абзацах первом и третьем настоящего пункта, денежные средства на приобретение или строительство жилых помещений либо жилые помещения предоставляются в соответствии с настоящим Федеральным законом во внеочередном порядке.

На лиц, указанных в абзаце первом настоящего пункта, распространяется действие абзаца шестнадцатого пункта 1 и абзаца второго пункта 14 статьи 15 настоящего Федерального закона.

4. Абзац утратил силу с 1 января 2011 года. – Федеральный закон от 08.12.2010 N 342-ФЗ.

Члены семей военнослужащих, погибших (умерших) в период прохождения военной службы, и члены семей граждан, проходивших военную службу по контракту и погибших (умерших) после увольнения с военной службы по достижении ими предельного возраста пребывания на военной службе, состоянию здоровья или в связи с организационно-штатными мероприятиями, общая продолжительность военной службы которых составляет 20 лет и более, имеют право на компенсационные выплаты по оплате:

пользования жилым помещением (платы за наем), содержания жилого помещения (платы за услуги, работы по управлению многоквартирным домом, за содержание и текущий ремонт общего имущества в многоквартирном доме, а также за холодную воду, горячую воду, электрическую энергию, потребляемые при использовании и содержании общего имущества в многоквартирном доме, за отведение сточных вод в целях содержания общего имущества в многоквартирном доме), взноса на капитальный ремонт общего имущества в многоквартирном доме;

коммунальных услуг (платы за холодную воду, горячую воду, электрическую энергию, тепловую энергию, газ, бытовой газ в баллонах, твердое топливо (в том числе за его доставку) при наличии печного отопления, платы за отведение сточных вод, обращение с твердыми коммунальными отходами) независимо от вида жилищного фонда;

установки квартирных телефонов по действующим тарифам, услуг местной телефонной связи, оказанных с использованием квартирных телефонов, абонентской платы за пользование радиотрансляционными точками, коллективными телевизионными антеннами;

абзац утратил силу. – Федеральный закон от 01.03.2020 N 29-ФЗ.

Порядок и размеры компенсационных выплат, предусмотренных настоящим пунктом, определяются Правительством Российской Федерации.

Абзацы восьмой – двенадцатый утратили силу. – Федеральный закон от 22.08.2004 N 122-ФЗ.

За членами семей военнослужащих, потерявшими кормильца, родителями, достигшими пенсионного возраста, и родителями-инвалидами старших и высших офицеров, погибших (умерших) в период прохождения ими военной службы, а также старших и высших офицеров, погибших (умерших) после увольнения с военной службы по достижении ими предельного возраста пребывания на военной службе, состоянию здоровья или в связи с организационно-штатными мероприятиями, имевших общую продолжительность военной службы 20 лет и более, сохраняется право на социальные гарантии по оказанию медицинской помощи, санаторно-курортному лечению, проезду к месту этого лечения и обратно.

Родителям, супругам и несовершеннолетним детям военнослужащих, погибших (умерших) при исполнении обязанностей военной службы, предоставляется преимущественное право на социальное обслуживание и медицинское обеспечение.

5. За членами семей военнослужащих, погибших (умерших) в период прохождения военной службы, и членами семей граждан, проходивших военную службу по контракту и погибших (умерших) после увольнения с военной службы по достижении ими предельного возраста пребывания на военной службе, состоянию здоровья или в связи с организационно-штатными мероприятиями, за исключением социальных гарантий и компенсаций, указанных в пунктах 2 – 4 настоящей статьи, в течение одного года со дня гибели (смерти) кормильца сохраняются другие социальные гарантии и компенсации, если иное не предусмотрено федеральными законами и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации.

6. Абзац утратил силу. – Федеральный закон от 22.08.2004 N 122-ФЗ.

За вдовами (вдовцами) военнослужащих и граждан, уволенных с военной службы, имеющими право на социальные гарантии и компенсации, предусмотренные пунктами 2 – 4 настоящей статьи, указанное право сохраняется до повторного вступления в брак.

Ст.

24 ФЗ Закон О Статусе Военнослужащих Социальная защита членов семей военнослужащих, потерявших кормильца ФЗ 76 от 27.05.1998 Федеральный Закон О Статусе Военнослужащих Статья 24  1. Члены семей погибших (умерших) военнослужащих имеют право на пенсию по случаю потери кормильца, назначаемую и выплачиваемую в соответствии с пенсионным законодательством Российской Федерации.

 

2. Члены семей военнослужащих, потерявшие кормильца, не могут быть выселены из занимаемых ими жилых помещений без безвозмездного предоставления им другого благоустроенного жилого помещения в случае прекращения членами семей трудовых отношений с соответствующими организациями, за ними после гибели (смерти) военнослужащего сохраняется право на улучшение жилищных условий в соответствии с федеральными законами и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации.

 

(Абзац второй утратил силу на основании Федерального закона от 22 августа 2004 г. N 122-ФЗ – Собрание законодательства Российской Федерации, 2004, N 35, ст. 3607)

 

Ремонт индивидуальных жилых домов, принадлежащих членам семей военнослужащих, потерявшим кормильца, осуществляется по нормам и в порядке, установленным Правительством Российской Федерации (в ред. Федерального закона от 22 августа 2004 г. N 122-ФЗ – Собрание законодательства Российской Федерации, 2004, N 35, ст. 3607).

 

3. (Пункт 3 утратил силу на основании Федерального закона от 22 августа 2004 г. N 122-ФЗ – Собрание законодательства Российской Федерации, 2004, N 35, ст. 3607)

 

3-1. За членами семей военнослужащих (за исключением военнослужащих, участвовавших в накопительно-ипотечной системе жилищного обеспечения военнослужащих), погибших (умерших) в период прохождения военной службы, а также за членами семей граждан, проходивших военную службу по контракту и погибших (умерших) после увольнения с военной службы по достижении ими предельного возраста пребывания на военной службе, состоянию здоровья или в связи с организационно-штатными мероприятиями, общая продолжительность военной службы которых составляет 10 лет и более, сохраняется право на обеспечение жилыми помещениями, которое они приобрели в соответствии с настоящим Федеральным законом до гибели (смерти) военнослужащего или гражданина, уволенного с военной службы.

 

При этом лицам, указанным в абзаце первом настоящего пункта, жилые помещения предоставляются в первоочередном порядке.

 

Лица, указанные в абзаце первом настоящего пункта, до 1 января 2005 года принятые органами местного самоуправления на учет в качестве нуждающихся в жилых помещениях, обеспечиваются жилыми помещениями в порядке и на условиях, которые предусмотрены пунктом 2-1 статьи 15 и статьей 15-1 настоящего Федерального закона.

 

(Пункт 3-1 введен Федеральным законом от 8 декабря 2010 г. N 342-ФЗ – Собрание законодательства Российской Федерации, 2010, N 50, ст. 6600)

 

4. (Абзац первый утратил силу на основании Федерального закона от 8 декабря 2010 г. N 342-ФЗ – Собрание законодательства Российской Федерации, 2010, N 50, ст. 6600)

 

Члены семей военнослужащих, погибших (умерших) в период прохождения военной службы, и члены семей граждан, проходивших военную службу по контракту и погибших (умерших) после увольнения с военной службы по достижении ими предельного возраста пребывания на военной службе, состоянию здоровья или в связи с организационно-штатными мероприятиями, общая продолжительность военной службы которых составляет 20 лет и более, имеют право на компенсационные выплаты по оплате (в ред. Федерального закона от 22 августа 2004 г. N 122-ФЗ – Собрание законодательства Российской Федерации, 2004, N 35, ст. 3607; Федерального закона от 8 мая 2006 г. N 66-ФЗ – Собрание законодательства Российской Федерации, 2006, N 19, ст. 2067):

 

общей площади занимаемых ими жилых помещений (в коммунальных помещениях – жилой площади), а также найма, содержания и ремонта жилых помещений, а собственники жилых помещений и члены жилищно-строительных (жилищных) кооперативов – содержания и ремонта объектов общего пользования в многоквартирных жилых домах;

 

коммунальных услуг независимо от вида жилищного фонда;

 

установки квартирных телефонов по действующим тарифам, услуг местной телефонной связи, оказанных с использованием квартирных телефонов, абонентской платы за пользование радиотрансляционными точками, коллективными телевизионными антеннами (в ред. Федерального закона от 25 декабря 2009 г. N 339-ФЗ – Собрание законодательства Российской Федерации, 2009, N 52, ст. 6415).

 

топлива, приобретаемого в пределах норм, установленных для продажи населению, и его доставки для проживающих в домах, не имеющих центрального отопления (в ред. Федерального закона от 25 декабря 2009 г. N 339-ФЗ – Собрание законодательства Российской Федерации, 2009, N 52, ст. 6415).

 

Порядок и размеры компенсационных выплат, предусмотренных настоящим пунктом, определяются Правительством Российской Федерации (в ред. Федерального закона от 22 августа 2004 г. N 122-ФЗ – Собрание законодательства Российской Федерации, 2004, N 35, ст. 3607).

 

(Абзац восьмой утратил силу на основании Федерального закона от 22 августа 2004 г. N 122-ФЗ – Собрание законодательства Российской Федерации, 2004, N 35, ст. 3607)

 

(Абзац девятый утратил силу на основании Федерального закона от 22 августа 2004 г. N 122-ФЗ – Собрание законодательства Российской Федерации, 2004, N 35, ст. 3607)

 

(Абзац десятый утратил силу на основании Федерального закона от 22 августа 2004 г. N 122-ФЗ – Собрание законодательства Российской Федерации, 2004, N 35, ст. 3607)

 

(Абзац одиннадцатый утратил силу на основании Федерального закона от 22 августа 2004 г. N 122-ФЗ – Собрание законодательства Российской Федерации, 2004, N 35, ст. 3607)

 

(Абзац двенадцатый утратил силу на основании Федерального закона от 22 августа 2004 г. N 122-ФЗ – Собрание законодательства Российской Федерации, 2004, N 35, ст. 3607)

 

За членами семей военнослужащих, потерявшими кормильца, родителями, достигшими пенсионного возраста, и родителями-инвалидами старших и высших офицеров, погибших (умерших) в период прохождения ими военной службы, а также старших и высших офицеров, погибших (умерших) после увольнения с военной службы по достижении ими предельного возраста пребывания на военной службе, состоянию здоровья или в связи с организационно-штатными мероприятиями, имевших общую продолжительность военной службы 20 лет и более, сохраняется право на социальные гарантии по оказанию медицинской помощи, санаторно-курортному лечению, проезду к месту этого лечения и обратно (в ред. Федерального закона от 22 августа 2004 г. N 122-ФЗ – Собрание законодательства Российской Федерации, 2004, N 35, ст. 3607; Федерального закона от 14 июня 2012 г. N 80-ФЗ – Собрание законодательства Российской Федерации, 2012, N 25, ст. 3270).

 

Родителям, супругам и несовершеннолетним детям военнослужащих, погибших (умерших) при исполнении обязанностей военной службы, предоставляется преимущественное право на социальное и медицинское обслуживание (в ред. Федерального закона от 22 августа 2004 г. N 122-ФЗ – Собрание законодательства Российской Федерации, 2004, N 35, ст. 3607).

 

(Пункт 4 в ред. Федерального закона от 7 мая 2002 г. N 49-ФЗ – Собрание законодательства Российской Федерации, 2002, N 19, ст. 1794)

 

5. За членами семей военнослужащих, погибших (умерших) в период прохождения военной службы, и членами семей граждан, проходивших военную службу по контракту и погибших (умерших) после увольнения с военной службы по достижении ими предельного возраста пребывания на военной службе, состоянию здоровья или в связи с организационно-штатными мероприятиями, за исключением социальных гарантий и компенсаций, указанных в пунктах 2 – 4 настоящей статьи, в течение одного года со дня гибели (смерти) кормильца сохраняются другие социальные гарантии и компенсации, если иное не предусмотрено федеральными законами и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации (в ред. Федерального закона от 22 августа 2004 г. N 122-ФЗ – Собрание законодательства Российской Федерации, 2004, N 35, ст. 3607; Федерального закона от 14 июня 2012 г. N 80-ФЗ – Собрание законодательства Российской Федерации, 2012, N 25, ст. 3270).

 

6. (Абзац первый утратил силу на основании Федерального закона от 22 августа 2004 г. N 122-ФЗ – Собрание законодательства Российской Федерации, 2004, N 35, ст. 3607)

 

За вдовами (вдовцами) военнослужащих и граждан, уволенных с военной службы, имеющими право на социальные гарантии и компенсации, предусмотренные пунктами 2 – 4 настоящей статьи, указанное право сохраняется до повторного вступления в брак (в ред. Федерального закона от 8 декабря 2010 г. N 342-ФЗ – Собрание законодательства Российской Федерации, 2010, N 50, ст. 6600).

Добавить комментарий к ст.24 ФЗ Закон О Статусе Военнослужащих ФЗ 76 от 27.05.1998

ЗАКОН О СТАТУСЕ ВОЕННОСЛУЖАЩИХ – Статья 24. Социальная защита членов семей военнослужащих, потерявших кормильца


1. Члены семей погибших (умерших) военнослужащих имеют право на пенсию по случаю потери кормильца, назначаемую и выплачиваемую в соответствии с пенсионным законодательством Российской Федерации.2. Члены семей военнослужащих, потерявшие кормильца, не могут быть выселены из занимаемых ими жилых помещений без безвозмездного предоставления им другого благоустроенного жилого помещения в случае прекращения членами семей трудовых отношений с соответствующими организациями, за ними после гибели (смерти) военнослужащего сохраняется право на улучшение жилищных условий в соответствии с федеральными законами и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации.Абзац утратил силу. – Федеральный закон от 22.08.2004 N 122-ФЗ.Ремонт индивидуальных жилых домов, принадлежащих членам семей военнослужащих, потерявшим кормильца, осуществляется по нормам и в порядке, установленным Правительством Российской Федерации.3. Утратил силу. – Федеральный закон от 22.08.2004 N 122-ФЗ.4. За членами семей военнослужащих, погибших (умерших) в период прохождения военной службы, и членами семей граждан, проходивших военную службу по контракту и погибших (умерших) после увольнения с военной службы по достижении ими предельного возраста пребывания на военной службе, состоянию здоровья или в связи с организационно-штатными мероприятиями, общая продолжительность военной службы которых составляет 20 лет и более, сохраняется право на получение жилого помещения. При этом жилое помещение указанным лицам предоставляется в первоочередном порядке. Право на получение жилых помещений не распространяется на членов семей военнослужащих-граждан, участвовавших в накопительно-ипотечной системе жилищного обеспечения военнослужащих.Члены семей военнослужащих, погибших (умерших) в период прохождения военной службы, и члены семей граждан, проходивших военную службу по контракту и погибших (умерших) после увольнения с военной службы по достижении ими предельного возраста пребывания на военной службе, состоянию здоровья или в связи с организационно-штатными мероприятиями, общая продолжительность военной службы которых составляет 20 лет и более, имеют право на компенсационные выплаты по оплате:общей площади занимаемых ими жилых помещений (в коммунальных помещениях – жилой площади), а также найма, содержания и ремонта жилых помещений, а собственники жилых помещений и члены жилищно-строительных (жилищных) кооперативов – содержания и ремонта объектов общего пользования в многоквартирных жилых домах;коммунальных услуг независимо от вида жилищного фонда;абонентской платы за пользование телефонами, радиотрансляционными точками, коллективными телевизионными антеннами;установки по действующим тарифам квартирных телефонов, а проживающие в домах, не имеющих центрального отопления, – топлива, приобретаемого в пределах норм, установленных для продажи населению, и его доставки. Порядок и размеры компенсационных выплат, предусмотренных настоящим пунктом, определяются Правительством Российской Федерации.Абзацы восьмой – двенадцатый утратили силу. – Федеральный закон от 22.08.2004 N 122-ФЗ.За членами семей военнослужащих, потерявшими кормильца, родителями, достигшими пенсионного возраста, и родителями-инвалидами старших и высших офицеров, погибших (умерших) в период прохождения ими военной службы, а также старших и высших офицеров, погибших (умерших) после увольнения с военной службы по достижении ими предельного возраста пребывания на военной службе, состоянию здоровья или в связи с организационно-штатными мероприятиями, имевших общую продолжительность военной службы 20 лет и более, сохраняется право на социальные гарантии по оказанию медицинской помощи, санаторно-курортному лечению, проезду к месту этого лечения и обратно, которыми они пользовались при жизни военнослужащего.Родителям, супругам и несовершеннолетним детям военнослужащих, погибших (умерших) при исполнении обязанностей военной службы, предоставляется преимущественное право на социальное и медицинское обслуживание. 5. За членами семей военнослужащих, погибших (умерших) в период прохождения военной службы, и членами семей граждан, проходивших военную службу по контракту и погибших (умерших) после увольнения с военной службы по достижении ими предельного возраста пребывания на военной службе, состоянию здоровья или в связи с организационно-штатными мероприятиями, за исключением социальных гарантий и компенсаций, указанных в пунктах 2 – 4 настоящей статьи, в течение одного года со дня гибели (смерти) кормильца сохраняются другие социальные гарантии и компенсации, которыми они пользовались при жизни указанных военнослужащих (граждан), если иное не предусмотрено федеральными законами и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации.6. Абзац утратил силу. – Федеральный закон от 22.08.2004 N 122-ФЗ.За вдовами (вдовцами) военнослужащих, погибших (умерших) в период прохождения военной службы по контракту или после увольнения с военной службы по достижении ими предельного возраста пребывания на военной службе, состоянию здоровья или в связи с организационно-штатными мероприятиями, имевших общую продолжительность военной службы 20 лет и более, социальные гарантии и компенсации, указанные в пунктах 2 – 4 настоящей статьи, сохраняются до повторного вступления в брак.

Статья 24. Социальная защита членов семей военнослужащих, потерявших кормильца

Статья 24. Социальная защита членов семей военнослужащих, потерявших кормильца

1. Члены семей погибших (умерших) военнослужащих имеют право на пенсию по случаю потери кормильца, назначаемую и выплачиваемую в соответствии с пенсионным законодательством Российской Федерации.

2. Члены семей военнослужащих, потерявшие кормильца, не могут быть выселены из занимаемых ими жилых помещений без безвозмездного предоставления им другого благоустроенного жилого помещения в случае прекращения членами семей трудовых отношений с соответствующими организациями, за ними после гибели (смерти) военнослужащего сохраняется право на улучшение жилищных условий в соответствии с федеральными законами и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации.

Абзац утратил силу. – Федеральный закон от 22.08.2004 № 122-ФЗ.

Ремонт индивидуальных жилых домов, принадлежащих членам семей военнослужащих, потерявшим кормильца, осуществляется по нормам и в порядке, установленным Правительством Российской Федерации.

3. Утратил силу. – Федеральный закон от 22.08.2004 № 122-ФЗ.

4. За членами семей военнослужащих, погибших (умерших) в период прохождения военной службы, и членами семей граждан, проходивших военную службу по контракту и погибших (умерших) после увольнения с военной службы по достижении ими предельного возраста пребывания на военной службе, состоянию здоровья или в связи с организационно-штатными мероприятиями, общая продолжительность военной службы которых составляет 20 лет и более, сохраняется право на получение жилого помещения. При этом жилое помещение указанным лицам предоставляется в первоочередном порядке. Право на получение жилых помещений не распространяется на членов семей военнослужащих-граждан, участвовавших в накопительно-ипотечной системе жилищного обеспечения военнослужащих.

Члены семей военнослужащих, погибших (умерших) в период прохождения военной службы, и члены семей граждан, проходивших военную службу по контракту и погибших (умерших) после увольнения с военной службы по достижении ими предельного возраста пребывания на военной службе, состоянию здоровья или в связи с организационно-штатными мероприятиями, общая продолжительность военной службы которых составляет 20 лет и более, имеют право на компенсационные выплаты по оплате:

общей площади занимаемых ими жилых помещений (в коммунальных помещениях – жилой площади), а также найма, содержания и ремонта жилых помещений, а собственники жилых помещений и члены жилищно-строительных (жилищных) кооперативов – содержания и ремонта объектов общего пользования в многоквартирных жилых домах;

коммунальных услуг независимо от вида жилищного фонда;

абонентской платы за пользование телефонами, радиотрансляционными точками, коллективными телевизионными антеннами;

установки по действующим тарифам квартирных телефонов, а проживающие в домах, не имеющих центрального отопления, – топлива, приобретаемого в пределах норм, установленных для продажи населению, и его доставки.

Порядок и размеры компенсационных выплат, предусмотренных настоящим пунктом, определяются Правительством Российской Федерации.

Абзацы восьмой – двенадцатый утратили силу. – Федеральный закон от 22.08.2004 № 122-ФЗ.

За членами семей военнослужащих, потерявшими кормильца, родителями, достигшими пенсионного возраста, и родителями-инвалидами старших и высших офицеров, погибших (умерших) в период прохождения ими военной службы, а также старших и высших офицеров, погибших (умерших) после увольнения с военной службы по достижении ими предельного возраста пребывания на военной службе, состоянию здоровья или в связи с организационно-штатными мероприятиями, имевших общую продолжительность военной службы 20 лет и более, сохраняется право на социальные гарантии по оказанию медицинской помощи, санаторно-курортному лечению, проезду к месту этого лечения и обратно, которыми они пользовались при жизни военнослужащего.

Родителям, супругам и несовершеннолетним детям военнослужащих, погибших (умерших) при исполнении обязанностей военной службы, предоставляется преимущественное право на социальное и медицинское обслуживание.

5. За членами семей военнослужащих, погибших (умерших) в период прохождения военной службы, и членами семей граждан, проходивших военную службу по контракту и погибших (умерших) после увольнения с военной службы по достижении ими предельного возраста пребывания на военной службе, состоянию здоровья или в связи с организационно-штатными мероприятиями, за исключением социальных гарантий и компенсаций, указанных в пунктах 2 – 4 настоящей статьи, в течение одного года со дня гибели (смерти) кормильца сохраняются другие социальные гарантии и компенсации, которыми они пользовались при жизни указанных военнослужащих (граждан), если иное не предусмотрено федеральными законами и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации.

6. Абзац утратил силу. – Федеральный закон от 22.08.2004 № 122-ФЗ.

За вдовами (вдовцами) военнослужащих, погибших (умерших) в период прохождения военной службы по контракту или после увольнения с военной службы по достижении ими предельного возраста пребывания на военной службе, состоянию здоровья или в связи с организационно-штатными мероприятиями, имевших общую продолжительность военной службы 20 лет и более, социальные гарантии и компенсации, указанные в пунктах 2 – 4 настоящей статьи, сохраняются до повторного вступления в брак.

Федеральный закон от 31.07.2020 г. № 287-ФЗ • Президент России

 

 

РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ

 

ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАКОН

 

О внесении изменений в статью 56 Жилищного кодекса Российской Федерации и статьи 15 и 24 Федерального закона”О статусе военнослужащих”

 

Принят Государственной Думой                            22 июля 2020 года

Одобрен Советом Федерации                                 24 июля 2020 года

 

Статья 1

 

Пункт 5 части 1 статьи 56 Жилищного кодекса Российской Федерации (Собрание законодательства Российской Федерации, 2005, № 1, ст. 14; 2011, № 49, ст. 7061; 2012, № 24, ст. 3072; 2014, № 30, ст. 4218; 2017, № 31, ст. 4766) дополнить словами “, а также иных категорий граждан, определенных федеральным законом, указом Президента Российской Федерации или законом субъекта Российской Федерации”.

 

Статья 2

 

Внести в Федеральный закон от 27 мая 1998 года № 76-ФЗ “О статусе военнослужащих” (Собрание законодательства Российской Федерации, 1998, № 22, ст.  2331; 2002, № 19, ст. 1794; 2003, № 46, ст. 4437; 2004, № 30, ст. 3089; № 35, ст. 3607; 2006, № 19, ст. 2062, 2067; № 29, ст. 3122; 2007, № 50, ст. 6237; 2008, № 30, ст. 3616; № 49, ст. 5723; 2009, № 52, ст. 6415; 2010, № 50, ст. 6600; 2011, № 51, ст. 7448; 2012, № 25, ст. 3270; № 26, ст. 3443; 2013, № 27, ст. 3477; № 43, ст. 5447; № 44, ст. 5636, 5637; № 48, ст. 6165; № 52, ст. 6970; 2014, № 23, ст. 2930; № 48, ст. 6641; 2019, № 42, ст. 5804; № 49, ст. 6975; 2020, № 9, ст. 1121; № 24, ст. 3750; Российская газета, 2020, 16 июля) следующие изменения:

1) абзац шестнадцатый пункта 1 статьи 15 дополнить предложением следующего содержания: “Предоставление указанным военнослужащим, а также гражданам, уволенным с военной службы, и совместно проживающим с ними членам их семей земельных участков для строительства индивидуальных жилых домов не является основанием для снятия их с учета в качестве нуждающихся в жилых помещениях.”;

2) абзац пятый пункта 31 статьи 24 после слов “распространяется действие” дополнить словами “абзаца шестнадцатого пункта 1 и”.

 

Статья 3

 

1. Настоящий Федеральный закон вступает в силу со дня его официального опубликования.

2. Действие положений абзаца шестнадцатого пункта 1 статьи 15 и абзаца пятого пункта 31 статьи 24 Федерального закона от 27 мая 1998 года № 76-ФЗ “О статусе военнослужащих” (в редакции настоящего Федерального закона) распространяется на правоотношения, возникшие с 1 марта 2005 года.

3. Военнослужащие, проходящие военную службу по контракту, граждане, уволенные с военной службы, и совместно проживающие с ними члены их семей, лица, указанные в абзаце первом пункта 31 статьи 24 Федерального закона от 27 мая 1998 года № 76-ФЗ “О статусе военнослужащих”, снятые с учета в качестве нуждающихся в жилых помещениях по основанию, указанному в пункте 5 части 1 статьи 56 Жилищного кодекса Российской Федерации (в редакции, действовавшей до дня вступления в силу настоящего Федерального закона), при обращении в органы, в которых они состояли на учете в качестве нуждающихся в жилых помещениях, с заявлением о восстановлении на учете в качестве нуждающихся в жилых помещениях восстанавливаются на указанном учете с даты их постановки на такой учет при наличии условий и оснований, предусмотренных Федеральным законом от 27 мая 1998 года № 76-ФЗ “О статусе военнослужащих”.

 

 

Президент Российской Федерации                              В.Путин

 

Москва, Кремль

31 июля 2020 года

№ 287-ФЗ

 

Соглашение о статусе вооруженных сил США в Японии


СОГЛАШЕНИЕ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ VI ДОГОВОРА О ВЗАИМНОМ СОТРУДНИЧЕСТВЕ И БЕЗОПАСНОСТЬ МЕЖДУ ЯПОНИЕЙ И СОЕДИНЕННЫМИ ШТАТАМИ АМЕРИКИ В ОТНОШЕНИИ ОБЪЕКТОВ И РАЙОНЫ И СТАТУС ВООРУЖЕННЫХ СИЛ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ В ЯПОНИИ

Япония и Соединенные Штаты Америки в соответствии со статьей VI Договора взаимного сотрудничества и безопасности между Японией и США Америка, подписанная в Вашингтоне 19 января 1960 года, вступила в настоящую Соглашение на условиях, изложенных ниже:

СТАТЬЯ I

В настоящем Соглашении выражение-

  1. «члены вооруженных сил Соединенных Штатов» означает личный состав на действительной военной службе в сухопутных, морских или воздушных вооруженных силах Соединенных Соединенные Штаты Америки на территории Японии.
  2. «Гражданский компонент» означает гражданских лиц Соединенных Государства гражданства, которые работают, служат или сопровождают вооруженных сил Соединенных Штатов в Японии, но не включает лиц, которые обычно проживающие в Японии или упомянутые в пункте 1 статьи XIV. Для только для целей настоящего Соглашения, лица с двойным гражданством, японцы и Государства, привезенные в Японию Соединенными Штатами, считаются как граждане Соединенных Штатов.
  3. “иждивенцы” означает

(1) супруг(а) и дети до 21 года;

(2) Родители и дети старше 21 года, если на их иждивении более половины их содержания на члена вооруженных сил Соединенных Штатов или гражданского компонента.

СТАТЬЯ II

  1. (a) Соединенным Штатам предоставляется в соответствии со статьей VI Договора о Взаимное сотрудничество и безопасность, использование объектов и территорий в Японии. Соглашения о конкретных объектах и ​​территориях заключаются два правительства через Совместный комитет, предусмотренный статьей XXV настоящего Соглашения. «Помещения и помещения» включают существующую мебель, оборудование и приспособления, необходимые для работы таких объектов и области.

    (b) Объекты и территории, которыми Соединенные Штаты пользуются на момент время истечения срока действия Административного соглашения в соответствии со статьей III Договор о безопасности между Японией и Соединенными Штатами Америки, рассматриваться как объекты и районы, согласованные между двумя правительствами в соответствии с подпунктом (а) выше.

  2. По запросу любого правительства, правительства Японии и Соединенные Штаты должны пересмотреть такие договоренности и могут согласиться с тем, что такие объекты и районы должны быть возвращены Японии или что дополнительные объекты и площади могут быть предоставлены.
  3. Объекты и районы, используемые вооруженными силами Соединенных Штатов, должны быть возвращены в Японию всякий раз, когда они больше не нужны для целей настоящего Соглашения, и Соединенные Штаты соглашаются сохранить потребности в объектах и районы под постоянным наблюдением с целью такого возвращения.
  4. (a) Когда объекты и территории временно не используются Вооруженные силы Соединенных Штатов, правительство Японии может сделать или разрешить Японские граждане могут временно использовать такие объекты и территории, предоставленные что это согласовано между двумя правительствами через Совместный комитет что такое использование не нанесет ущерба целям, для которых эти объекты и районы обычно используются вооруженными силами Соединенных Штатов.

    (b) В отношении объектов и территорий, которые будут использоваться United вооруженных сил государства на ограниченный период времени, Объединенный комитет указать в соглашениях, касающихся таких объектов и территорий, к которым применяются положения настоящего Соглашения.

СТАТЬЯ III

  1. В пределах объектов и территорий Соединенные Штаты могут принимать все меры, необходимые для их создания, функционирования, охраны и контроль.Чтобы обеспечить доступ вооруженным силам Соединенных Штатов к объекты и районы их обеспечения, охраны и контроля, Правительство Японии по просьбе вооруженных сил Соединенных Штатов и после консультации между двумя правительствами через Совместный комитет, принять необходимые меры в рамках применимых законов и правил над сушей, территориальными водами и воздушным пространством, прилегающим к или в окрестностях помещений и площадей. Соединенные Штаты также могут принять необходимые меры для этих целей после консультации между двумя правительствами через Объединенный комитет.
  2. Соединенные Штаты соглашаются не принимать меры, указанные в пункте 1 таким образом, чтобы излишне мешать навигации, авиации, связи или наземных поездок в, из или в пределах территории Японии. Все вопросы, касающиеся частот, мощности и т.п., используемых аппаратурой используемые Соединенными Штатами, предназначенные для испускания электрического излучения, должны быть урегулированы по договоренности между соответствующими органами двух правительства. Правительство Японии в рамках применимых законы и постановления, принять все разумные меры, чтобы избежать или устранить вмешательство в телекоммуникационную электронику, требуемое Соединенными Вооруженные силы штатов.
  3. Операции на объектах и ​​территориях, используемых Соединенными Штатами. Вооруженные силы должны использоваться с должным вниманием к общественной безопасности.

СТАТЬЯ IV

  1. Соединенные Штаты не обязаны возвращать объекты и площади в Японию по истечении срока действия настоящего Соглашения или ранее, чтобы восстановить объекты и территории до состояния, в котором они находились в то время они стали доступны вооруженным силам Соединенных Штатов или в качестве компенсации Япония вместо такой реставрации.
  2. Япония не обязана выплачивать какие-либо компенсации Соединенным Штатам за любые улучшения, сделанные на объектах и ​​территориях или в зданиях или постройки, оставшиеся на нем по истечении срока действия настоящего Соглашения или более ранней возврат объектов и площадей.
  3. Вышеизложенные положения не применяются к конструкциям, Правительство Соединенных Штатов может взять на себя в соответствии с особыми договоренностями с правительством Японии.

СТАТЬЯ V

  1. Соединенные Штаты и иностранные суда и самолеты, эксплуатируемые, для или под контролем Соединенных Штатов для официальных целей предоставляется доступ к любому порту или аэропорту Японии без платы за проезд или сборов за посадку. Если груз или пассажиры не предоставлены, исключения по настоящему Соглашению перевозимых на таких морских и воздушных судах, уведомление направляется соответствующих японских властей, а также их въезд и выезд из Япония должна действовать в соответствии с законами и правилами Японии.
  2. Морские и воздушные суда, упомянутые в пункте 1, принадлежащие правительству Соединенных Штатов транспортные средства, включая бронетехнику, и военнослужащие вооруженных сил США, гражданскому компоненту и их иждивенцам должен быть предоставлен доступ к и перемещение между объектами и районами, используемыми вооруженными силами США. силами и между такими объектами и районами и портами или аэропортами Япония.Такой доступ и передвижение между объектами и зонами со стороны United Военные транспортные средства штатов освобождаются от пошлин и других сборов.
  3. Когда суда, упомянутые в пункте 1, заходят в японские порты, соответствующие уведомление должно, при нормальных условиях, направляться соответствующему японскому власти. Такие суда освобождаются от обязательной лоцманской проводки, но при взятии лоцмана лоцманская проводка оплачивается по соответствующим ставкам.

СТАТЬЯ VI

  1. Все гражданские и военные системы управления воздушным движением и связи должны разрабатываться в тесной координации и должны быть интегрированы в степень, необходимая для реализации интересов коллективной безопасности.Процедуры, и любые последующие изменения к ним, необходимые для осуществления этой координации и интеграция будет установлена ​​по договоренности между соответствующими власти двух правительств.
  2. Огни и другие средства навигации судов и самолетов, размещаемые или установленные на объектах и ​​в районах, используемых вооруженными силами Соединенных Штатов сил и в территориальных водах, прилегающих к ним или вблизи них должны соответствовать системе, используемой в Японии. Японцы и США власти, установившие такие навигационные средства, уведомляют о других своих положениях и характеристиках и заблаговременно уведомляет прежде чем вносить в них какие-либо изменения или устанавливать дополнительные навигационные СПИД.

СТАТЬЯ VII

Вооруженные силы Соединенных Штатов должны пользоваться всеми коммунальными услугами. и услуги, принадлежащие или контролируемые или регулируемые государством Японии, и пользуются приоритетом в таком использовании на условиях не менее благоприятнее, чем те, которые могут время от времени применяться к министерствам и агентства правительства Японии.

СТАТЬЯ VIII

Правительство Японии обязуется предоставить вооруженным силам Соединенных Штатов со следующими метеорологическими службами в соответствии с договоренностями между соответствующими органами двух правительств:

  1. Метеорологические наблюдения с суши и океанов, включая наблюдения с метеорологических судов.
  2. Климатологическая информация, включая периодические сводки и исторические данные Метеорологического агентства.
  3. Телекоммуникационная служба для распространения метеорологической информации, необходимой для безопасной и регулярной эксплуатации воздушных судов.
  4. Сейсмографические данные, включая прогнозы предполагаемого размера приливных волн, возникающих в результате землетрясений, и областей, которые могут быть затронуты ими.

СТАТЬЯ IX

  1. Соединенные Штаты могут ввозить в Японию лиц, являющихся членами вооруженные силы Соединенных Штатов, гражданский компонент и их иждивенцы, с учетом положений настоящей статьи.
  2. Военнослужащие вооруженных сил Соединенных Штатов должны быть освобождены от японского паспортные и визовые законы и правила. Вооруженные члены Соединенных Штатов силы, гражданский компонент и их иждивенцы освобождаются от японские законы и положения о регистрации и контроле иностранцев, но не считается приобретением какого-либо права на постоянное проживание или место жительства на территории Японии.
  3. При въезде в Японию или выезде из нее члены Соединенных Штатов вооруженные силы должны иметь следующие документы:
    1. удостоверение личности с указанием имени, даты рождения, звания и номера, обслуживание и фотография; а также
    2. индивидуальный или коллективный путевой лист, удостоверяющий статус лицо или группа в качестве члена или членов вооруженных сил Соединенных Штатов сил и к путешествию приказал.
    В целях идентификации, находясь в Японии, члены Соединенных Вооруженные силы государств должны иметь вышеуказанное удостоверение личности. карта, которую необходимо предъявить по запросу соответствующим властям Японии.
  4. Члены гражданского компонента, их иждивенцы и иждивенцы военнослужащие вооруженных сил Соединенных Штатов должны иметь соответствующие документация, выданная властями Соединенных Штатов, с тем чтобы их статус могут быть проверены японскими властями при их въезде или выезде из Японии или находясь в Японии.
  5. Если статус любого лица, ввезенного в Японию в соответствии с пунктом 1 эта статья изменена, чтобы он больше не имел права на такое допущение, власти Соединенных Штатов должны уведомить власти Японии и если японские власти потребуют от такого лица покинуть Японию, заверить, что транспортировка из Японии будет обеспечена в разумные сроки время бесплатно для правительства Японии.
  6. Если правительство Японии запросило удаление с ее территории члена вооруженных сил Соединенных Штатов или гражданского компонента или имеет издал приказ о высылке бывшего члена вооруженных сил Соединенных Штатов сил или гражданского компонента или против иждивенца члена или бывшего члена, власти Соединенных Штатов несут ответственность за получение заинтересованное лицо на своей территории или иным образом распоряжается его за пределами Японии. Действие настоящего пункта распространяется только на лиц, не граждане Японии и въехали в Японию как члены Соединенных Штатов вооруженные силы или гражданский компонент или с целью стать такими членами, и иждивенцам таких лиц.

СТАТЬЯ X

  1. Япония признает действительными без экзамена по вождению или платы за вождение разрешение или лицензия или военное водительское удостоверение, выданное Соединенными Штатами члену вооруженных сил Соединенных Штатов, гражданскому компоненту и их иждивенцы.
  2. Официальные автомобили вооруженных сил США и гражданские компонент должен иметь отличительные пронумерованные таблички или индивидуальную маркировку который легко идентифицирует их.
  3. Частные транспортные средства членов вооруженных сил Соединенных Штатов, гражданский компонент и их иждивенцы будут иметь японский номер пластины должны быть приобретены на тех же условиях, что и для японских граждане.

СТАТЬЯ XI

  1. За исключением случаев, предусмотренных в настоящем Соглашении, военнослужащие Соединенных Штатов силы, гражданский компонент и их иждивенцы подлежат законы и правила, применяемые таможенными органами Японии.
  2. Все материалы, расходные материалы и оборудование, импортируемые Соединенными Штатами вооруженные силы, уполномоченные агентства по закупкам вооруженных сил США силами или организациями, предусмотренными статьей XV, для официального использования вооруженными силами Соединенных Штатов или для использования членами Вооруженные силы Соединенных Штатов, гражданский компонент и их иждивенцы, а также материалы, материалы и оборудование, которые должны использоваться исключительно вооруженных сил Соединенных Штатов или в конечном итоге должны быть включены в состав предметов или объектов, используемых такими силами, разрешается ввоз в Япония; такой ввоз не облагается таможенными пошлинами и другими подобными сборами.Должна быть проведена соответствующая сертификация того, что такие материалы, поставки и оборудование импортируется вооруженными силами Соединенных Штатов, уполномоченные агентствами по закупкам вооруженных сил Соединенных Штатов или организациями предусмотренных статьей XV, или, в случае материалов, предметов снабжения и оборудования для использования исключительно вооруженными силами Соединенных Штатов или, в конечном счете, для быть включены в предметы или объекты, используемые такими силами, что доставка из них должны быть приняты вооруженными силами Соединенных Штатов для целей указан выше.
  3. Имущество, переданное и предназначенное для личного пользования членов Объединенной Вооруженные силы государств, гражданский компонент и их иждивенцы должны облагаются таможенными пошлинами и другими подобными сборами, за исключением того, что никакие пошлины или сборы должны быть оплачены в отношении:
    1. Мебель и предметы домашнего обихода для личного пользования, ввозимые военнослужащие вооруженных сил Соединенных Штатов или гражданский компонент, когда они впервые прибывают служить в Японию или их иждивенцами, когда они впервые прибывают для воссоединения с членами таких сил или гражданского компонента, и личные вещи для личного пользования, принесенные указанными лицами при входе.
    2. Транспортные средства и запчасти, импортированные членами вооруженных сил Соединенных Штатов силами или гражданским компонентом для личного пользования себя или своих иждивенцы.
    3. Разумное количество одежды и предметов домашнего обихода определенного типа которые обычно покупаются в Соединенных Штатах для повседневного использования для личного пользования военнослужащими вооруженных сил США, гражданскими компонент и их иждивенцы, которые отправляются в Японию по почте через United Государственные военные почтамты.
  4. Исключения, предоставленные в параграфах 2 и 3, применяются только к случаям ввоза товаров и не толкуется как возмещение таможенных пошлины и внутренние акцизы, взимаемые таможенными органами в время ввоза в случаях покупки товаров, на которые такие пошлины и акцизы уже собраны.
  5. Таможенный досмотр не проводится в следующих случаях:
    1. Подразделения вооруженных сил Соединенных Штатов по приказу входят или выезд из Японии;
    2. Официальные документы с официальной печатью и официальной почтой в США военные почтовые каналы штатов;
    3. Военный груз, отправленный по коносаменту правительства США.
  6. За исключением случаев, когда такое удаление может быть разрешено Японией и Соединенными Штатами. Государственные органы в соответствии с взаимосогласованными условиями, товары ввозимые в Японию беспошлинно, не должны утилизироваться в Японии лицам не вправе беспошлинно ввозить такие товары.
  7. Товары, ввозимые в Японию без таможенных пошлин и других подобных сборы в соответствии с пунктами 2 и 3, могут быть реэкспортированы беспрепятственно пошлины и другие подобные сборы.
  8. Вооруженные силы США в сотрудничестве с японскими властями принимает меры, необходимые для предотвращения злоупотребления привилегиями, предоставленными вооруженным силам Соединенных Штатов, членам таких сил, гражданским компонент, и их иждивенцы в соответствии с настоящей статьей.
    1. В целях предотвращения правонарушений против законов и нормативных актов, находящихся в ведении таможенные органы правительства Японии, японские власти и вооруженные силы Соединенных Штатов будут помогать друг другу в проведении расследования и сбора доказательств.
    2. Вооруженные силы Соединенных Штатов должны оказывать всю помощь в пределах своих полномочие гарантировать, что предметы, подлежащие конфискации государством или от его имени, таможенные органы правительства Японии передаются этим органам.
    3. Вооруженные силы Соединенных Штатов должны оказывать всю помощь в пределах своих полномочия по обеспечению уплаты пошлин, налогов и штрафов, подлежащих уплате членами таких сил или гражданского компонента, или их иждивенцев.
    4. Транспортные средства и предметы, принадлежащие вооруженным силам США, изъяты таможенными органами правительства Японии в связи с преступление против его таможенных или фискальных законов или правил должно быть передано переданы в соответствующие органы соответствующих сил.

СТАТЬЯ XII

  1. Соединенные Штаты могут заключать контракты на любые поставки или строительные работы быть поставлены или предприняты в Японии для целей или с разрешения настоящего Соглашения, без ограничений в отношении выбора поставщика или лица, которое делает строительные работы. Такие поставки или строительные работы могут, по соглашение между соответствующими органами двух правительств, а также быть закуплены через правительство Японии.
  2. Материалы, запасы, оборудование и услуги, которые требуются от местные источники для содержания вооруженных сил США и закупка которых может негативно сказаться на экономике Японии должны быть закуплены в координации с, и, когда это желательно, через или при содействии компетентных органов Японии.
  3. Материалы, принадлежности, оборудование и услуги, закупаемые для официальных целей в Японии вооруженными силами Соединенных Штатов или путем санкционированных закупок агентства вооруженных сил США при соответствующей сертификации освобождаются от следующих японских налогов: (a) Товарный налог

    (b) Транспортный налог

    (c) Налог на бензин

    (d) Налог на электроэнергию и газ.

    Материалы, принадлежности, оборудование и услуги, закупаемые для конечного использование вооруженными силами Соединенных Штатов освобождается от товарных и налоги на бензин после соответствующей сертификации вооруженными силами Соединенных Штатов силы.В отношении любых настоящих или будущих японских налогов, не упомянутые в настоящей статье, которые могут быть сочтены составляющими существенное и легко идентифицируемая часть валовой покупной цены материалов, поставки, оборудование и услуги, закупленные вооруженными силами Соединенных Штатов или для окончательного использования такими силами, оба правительства договорятся о процедура предоставления такого освобождения или освобождения от него, которая соответствует в целях настоящей статьи.

  4. Местные потребности в рабочей силе вооруженных сил Соединенных Штатов и организации, предусмотренные статьей XV, довольствуются помощью японских властей.
  5. Обязанности по удержанию и уплате подоходного налога, местного налог с населения и взносы на социальное обеспечение, и, если не указано иное, быть взаимно согласованы, условия найма и работы, такие как те, в отношении заработной платы и доплат, условия защиты работников, а права работников в отношении трудовых отношений установленные законодательством Японии.
  6. Должны ли вооруженные силы Соединенных Штатов или, при необходимости, организация предусмотренных статьей XV, уволить работника и решить суд или Комиссией по трудовым отношениям Японии о том, что договор трудоустройство не было прекращено, следующие процедуры должны применять:
    1. Вооруженные силы Соединенных Штатов или указанная организация должны быть уведомлен правительством Японии о решении суда или Комиссии:
    2. Если вооруженные силы Соединенных Штатов или указанная организация не желают вернуть работника на работу, они уведомляют об этом Правительство Японии в течение семи дней после получения последней информации о решении суда или Комиссии, и может временно отстранить работника от долг;
    3. После такого уведомления правительство Японии и Соединенных Штатов вооруженные силы или указанная организация безотлагательно проводят совместные консультации с целью найти практическое решение дела;
    4. Если такое решение не будет достигнуто в течение тридцати дней с даты начала консультаций в соответствии с пунктом (c) выше, работник не имеет права вернуться на службу. В таком случае Правительство Соединенных Штатов уплачивает правительству Японии сумму, равную к стоимости найма работника на период времени, который должен быть согласован между двумя правительствами.
  7. Члены гражданского компонента не должны подчиняться японскому законы или нормативные акты, касающиеся условий найма.
  8. Ни военнослужащие вооруженных сил США, ни гражданский компонент, ни их иждивенцы, на основании настоящей статьи не пользуются никакими исключениями от налогов или аналогичных сборов, связанных с личными покупками товаров и услуги в Японии оплачиваются в соответствии с законодательством Японии.
  9. За исключением случаев, когда такая утилизация может быть разрешена Японией и Соединенными Штатами Государственные органы в соответствии с взаимосогласованными условиями, товары купленные в Японии, освобожденные от налогов, указанных в пункте 3, должны запрещается утилизировать в Японии лицам, не имеющим права приобретать такие товары освобождены от такого налога.

СТАТЬЯ XIII

  1. Вооруженные силы Соединенных Штатов не облагаются налогами и т.п. обвинения в отношении собственности, которой владеют, используют или передают такие силы в Японии.
  2. Военнослужащие вооруженных сил США, гражданский компонент, и их иждивенцы не должны платить какие-либо японские налоги в пользу Правительству Японии или любому другому налоговому органу в Японии по полученному доходу в результате их службы или занятости в вооруженных силах Соединенных Штатов силами или организациями, предусмотренными статьей XV. Положения настоящей статьи не освобождают таких лиц от уплаты японских налогов. на доход, полученный из японских источников, и они не освобождают Соединенные Штаты граждане, которые для целей подоходного налога США заявляют о проживании в Японии от уплаты японских налогов на доходы.Сроки, в течение которых такие лица находятся в Японии исключительно по той причине, что являются членами вооруженных сил США. силы, гражданский компонент или их иждивенцы не считаются в качестве периодов проживания или домицилия в Японии для целей японского налогообложение.
  3. Военнослужащие вооруженных сил США, гражданский компонент, и их иждивенцы освобождаются от налогообложения в Японии на холдинге, использование, передача inter se или передача в связи со смертью движимого имущества, материальных или нематериальные, наличие которых в Японии обусловлено исключительно временным присутствие этих лиц в Японии при условии, что такое освобождение не применяются к имуществу, удерживаемому с целью инвестирования или ведения бизнеса в Японии или к любому нематериальному имуществу, зарегистрированному в Японии.Здесь нет обязательство в соответствии с настоящей статьей предоставить освобождение от уплаты налогов, подлежащих уплате в отношении использования дорог личным автотранспортом.

СТАТЬЯ XIV

  1. Лица, включая корпорации, учрежденные в соответствии с законодательством Соединенных Штатов Штаты и их сотрудники, которые обычно проживают в Соединенных Штатах и чье присутствие в Японии исключительно с целью выполнения контрактов с Соединенными Штатами в интересах вооруженных сил Соединенных Штатов, и которые назначаются правительством Соединенных Штатов в соответствии с с положениями пункта 2 ниже, должны, за исключением случаев, предусмотренных в настоящем Статья, подчиняться законам и правилам Японии.
  2. Обозначение, указанное в пункте 1 выше, должно быть сделано после консультации с правительством Японии и ограничивается случаями когда открытые конкурентные торги невозможны из соображений безопасности, к технической квалификации привлекаемых подрядчиков или к недоступности материалов или услуг, требуемых стандартами США, или с ограничениями закона Соединенных Штатов. Назначение должно быть отозвано правительством Соединенных Штаты:
    1. после завершения контрактов с Соединенными Штатами для Соединенных вооруженные силы государств;
    2. при подтверждении того, что такие лица занимаются предпринимательской деятельностью в Японии, за исключением тех, которые относятся к вооруженным силам Соединенных Штатов; или
    3. когда такие лица занимаются незаконной практикой в ​​Японии.
  3. После сертификации соответствующими органами США в отношении их личности, таким лицам и их работникам должны быть предоставлены следующие преимущества настоящего Соглашения:
    1. Права на присоединение и передвижение, предусмотренные статьей V, пункт 2;
    2. Въезд в Японию в соответствии с положениями статьи IX;
    3. Освобождение от уплаты таможенных пошлин и других подобных сборов, предусмотренных в статье XI, параграф 3, для военнослужащих вооруженных сил Соединенных Штатов, гражданский компонент и их иждивенцы;
    4. Если это разрешено правительством Соединенных Штатов, право пользоваться услугами организаций, предусмотренных статьей XV;
    5. Те, которые предусмотрены в статье XIX, параграф 2, для членов вооруженные силы Соединенных Штатов, гражданский компонент и их иждивенцы;
    6. Если это разрешено правительством Соединенных Штатов, право использовать военные платежные сертификаты, как это предусмотрено статьей ХХ;
    7. Использование почтовых услуг, предусмотренных статьей XXI;
    8. Освобождение от законов и правил Японии в отношении условия трудоустройства.
  4. Такие лица и их сотрудники должны быть указаны в их паспорта и их прибытие, отъезд и их проживание в Японии будут время от времени получать уведомления от вооруженных сил Соединенных Штатов о японские власти.
  5. После сертификации уполномоченным должностным лицом США вооруженные силы, амортизируемое имущество, за исключением домов, находящихся в собственности, используемых или переданных, такими лицами и их работниками исключительно для исполнения контрактов упомянутые в параграфе 1, не облагаются налогами или аналогичными сборами. Японии.
  6. После сертификации уполномоченным должностным лицом США вооруженных сил, такие лица и их служащие освобождаются от налогообложения в Японии о хранении, использовании, передаче в случае смерти или передаче лицам или агентства, имеющие право на освобождение от налогов в соответствии с настоящим Соглашением, движимого имущества, материальные или нематериальные, наличие которых в Японии обусловлено исключительно временное пребывание этих лиц в Японии при условии, что такое освобождение не применяется к имуществу, удерживаемому с целью инвестирования или проведения другого бизнеса в Японии или любой нематериальной собственности, зарегистрированной в Японии. Настоящая статья не обязывает предоставлять освобождение от налогов. уплачивается в отношении использования дорог частными транспортными средствами.
  7. Лица и их работники, указанные в параграфе 1, должны не обязаны платить подоходный или корпоративный налог правительству Японии или любому другому налоговому органу в Японии на любой доход, полученный по контракту сделано в Соединенных Штатах с правительством Соединенных Штатов в связи со строительством, обслуживанием или эксплуатацией любого из объектов или областей, охватываемых настоящим Соглашением.Положения настоящего пункта не не освобождать таких лиц от уплаты подоходного или корпоративного налога на прибыль полученные из японских источников, и не освобождают таких лиц и их сотрудники, которые для целей подоходного налога США заявляют о проживании в Японии, от уплаты японских налогов на доходы. Сроки, в течение которых такие лица находятся в Японии исключительно в связи с выполнением контракта с Правительство Соединенных Штатов не считается периодом проживания или место жительства в Японии для целей такого налогообложения.
  8. Японские власти должны иметь преимущественное право осуществлять юрисдикцию в отношении лиц и их работников, указанных в пункте 1 настоящей Статья в отношении преступлений, совершенных в Японии и наказуемых закон Японии. В тех случаях, когда японские власти принимают решение не для осуществления такой юрисдикции они должны уведомить военные власти Соединенных Штатов как можно скорее. После такого уведомления военные власти Соединенных Штатов имеют право осуществлять такую ​​юрисдикцию над лицами, о которых говорится, что им предоставлено законом Соединенных Состояния.

СТАТЬЯ XV

    1. Биржи военно-морского флота, почтовые биржи, столовые, социальные клубы, театры, газеты и другие негосударственные фонды, уполномоченные и регулируемые военными властями Соединенных Штатов, могут быть установлены в объекты и районы, используемые вооруженными силами Соединенных Штатов для использование членов таких сил, гражданского компонента и их иждивенцев. Если иное не предусмотрено настоящим Соглашением, такие организации должны не подпадать под действие японских правил, лицензий, сборов, налогов и т.п. контролирует.
    2. Когда газета санкционирована и регулируется вооруженными силами Соединенных Штатов власти продаются широкой публике, она подлежит японскому правила, лицензии, сборы, налоги или аналогичные средства контроля в той мере, в какой такой оборот обеспокоен.
  1. Продажа товаров и услуг в Японии не облагается налогом. такими организациями, за исключением случаев, предусмотренных в пункте 1 (b), но закупки внутри Японии товаров и поставок таких организаций должны быть облагается японскими налогами.
  2. За исключением случаев, когда такое удаление может быть разрешено Японией и Соединенными Штатами. Государственные органы в соответствии с взаимосогласованными условиями, товары которые продаются такими организациями, не должны утилизироваться в Японии лица, не уполномоченные совершать закупки у таких организаций.
  3. Организации, указанные в настоящей статье, предоставляют такую ​​информацию японским властям, как того требует японское налоговое законодательство.

СТАТЬЯ XVI

Это долг военнослужащих вооруженных сил Соединенных Штатов, гражданский компонент и их иждивенцы уважают законы Японии и воздерживаться от любой деятельности, несовместимой с духом настоящего Соглашения, и, в частности, от любой политической деятельности в Японии.

СТАТЬЯ XVII

  1. С учетом положений настоящей статьи,
    1. военные власти Соединенных Штатов имеют право осуществлять в Японии всю уголовную и дисциплинарную юрисдикцию, предоставленную на них по закону Соединенных Штатов над всеми лицами, подлежащими военное право США;
    2. власти Японии имеют юрисдикцию над членами вооруженных сил Соединенных Штатов, гражданский компонент и их иждивенцы в отношении преступлений, совершенных на территории Японии и наказуемых по законодательству Японии.
    1. Военные власти Соединенных Штатов имеют право осуществлять исключительную юрисдикцию над лицами, подлежащими военной закона Соединенных Штатов в отношении правонарушений, в том числе правонарушений, связанных с его безопасности, наказуемое по закону Соединенных Штатов, но не по закон Японии.
    2. Власти Японии имеют право осуществлять исключительные юрисдикция над членами вооруженных сил Соединенных Штатов, гражданскими компонент, и их иждивенцы в отношении правонарушений, в том числе правонарушений касающееся безопасности Японии, наказуемое ее законом, но не право Соединенных Штатов.
    3. Для целей настоящего пункта и пункта 3 настоящей статьи преступление безопасности против государства включает
      1. государственная измена;
      2. саботаж, шпионаж или нарушение любого закона, касающегося служебной секреты этого государства или секреты, относящиеся к национальной обороне этого Состояние.
  2. В случаях, когда право на осуществление юрисдикции является параллельным применяются следующие правила:
    1. Военные власти Соединенных Штатов должны иметь первичную право осуществлять юрисдикцию над членами вооруженных сил Соединенных Штатов или гражданский компонент по отношению к
      1. преступления исключительно против собственности или безопасности Соединенных Штатов, или преступления исключительно против личности или имущества другого члена Вооруженные силы Соединенных Штатов или гражданский компонент или иждивенец;
      2. правонарушения, возникающие в результате любого действия или бездействия, совершенного при исполнении служебного долга.
    2. В случае любого другого правонарушения власти Японии должны имеют преимущественное право осуществлять юрисдикцию.
    3. Если государство, имеющее преимущественное право, решает не осуществлять юрисдикцию, он уведомляет власти другого Государства, как только это станет практически возможным. Власти государства, имеющие преимущественное право, должны дать сочувствие рассмотрение просьбы властей другого государства о отказ от своего права в случаях, когда это другое государство считает такой отказ иметь особое значение.
  3. Вышеизложенные положения настоящей статьи не подразумевают какого-либо права для военных властей Соединенных Штатов, чтобы осуществлять юрисдикцию над лицами, которые являются гражданами Японии или постоянно проживают в Японии, если только они являются членами вооруженных сил Соединенных Штатов.
    1. Власти Японии и военные власти Соединенных Штаты должны помогать друг другу в аресте членов Соединенных Штатов. вооруженные силы, гражданский компонент или их иждивенцы на территории Японии и в передаче их власти, которая должна осуществлять юрисдикции в соответствии с вышеуказанными положениями.
    2. Власти Японии должны незамедлительно уведомить военные власти Соединенных Штатов ареста любого члена вооруженных сил Соединенных Штатов силы, гражданский компонент или иждивенец.
    3. Содержание под стражей обвиняемого военнослужащего вооруженных сил Соединенных Штатов или гражданский компонент, над которым Япония осуществляет юрисдикцию, должен, если он в руках США, оставайся с США пока он не будет обвинен Японией.
    1. Власти Японии и военные власти Соединенных Государства помогают друг другу в проведении всех необходимых расследований. преступления, а также при сборе и представлении доказательств, в том числе изъятие и, в соответствующих случаях, передача предметов, связанных с обидой.Однако передача таких предметов может быть произведена при условии их возврата в срок, установленный органом, выдавшим их.
    2. Власти Японии и военные власти Соединенных Государства уведомляют друг друга о решении всех дел, в которых существуют параллельные права на осуществление юрисдикции.
    1. Смертный приговор не может быть приведен в исполнение в Японии военными властями США, если законодательством Японии не предусмотрено для такого наказания в аналогичном случае.
    2. Власти Японии с пониманием отнесутся к на просьбу военных властей США о помощи при исполнении приговора к лишению свободы, вынесенного военными властями Соединенных Штатов в соответствии с положениями настоящей статьи на территории Японии.
  4. Если обвиняемый предстал перед судом в соответствии с положениями настоящей статьи либо властями Японии, либо военными властями Соединенных Штатов и был оправдан, или был осужден и является отбывает или отбывал наказание или был помилован, он не может быть повторно судим за то же преступление на территории Японии властями другого государства. Однако ничто в настоящем пункте не препятствует военным властям Соединенных Штатов от суда над членом их вооруженных силы за любое нарушение правил дисциплины, возникающее в результате действия или бездействия составившее правонарушение, за которое его судили власти Япония.
  5. Всякий раз, когда член вооруженных сил Соединенных Штатов, гражданское компонент или иждивенец преследуется по юрисдикции Японии он имеет право:
    1. к быстрому и скорому судебному разбирательству;
    2. быть проинформированным до суда о конкретном обвинении или обвинения, выдвинутые против него;
    3. встретиться со свидетелями против него;
    4. иметь обязательный процесс для получения свидетелей в его пользу если они находятся в пределах юрисдикции Японии;
    5. иметь юридическое представительство по своему выбору для своей защиты или иметь бесплатное юридическое представительство или помощь в соответствии с преобладающими условиями пока в Японии;
    6. если он сочтет нужным, воспользоваться услугами компетентного устный переводчик; а также
    7. связаться с представителем правительства США и чтобы такой представитель присутствовал на суде над ним.
    1. Регулярно сформированные воинские части или формирования Соединенных Вооруженные силы государств имеют право охранять любые объекты или районы. которые они используют в соответствии со статьей II настоящего Соглашения. Военная полиция г. такие силы могут принять все надлежащие меры для обеспечения поддержания порядка и безопасности на таких объектах и ​​территориях.
    2. Вне этих объектов и районов такая военная полиция должна быть приняты на работу только по договоренности с властями Японии и в связи с этими властями, и в той мере, в какой такая работа необходима для поддержания дисциплины и порядка среди членов Соединенных Штатов вооруженные силы.
  6. В случае военных действий, к которым применяются положения ст. V Договора о взаимном сотрудничестве и безопасности, либо Правительство Японии или Правительство Соединенных Штатов имеют право, уведомив другую сторону за шестьдесят дней, приостановить применение любого положений настоящей статьи. В случае осуществления этого права правительства Японии и Соединенных Штатов должны немедленно проконсультироваться с целью согласование соответствующих положений взамен приостановленных положений.
  7. Положения настоящей статьи не распространяются на какие-либо правонарушения совершенные до вступления в силу настоящего Соглашения. Такие случаи должны регулироваться положениями статьи XVII Административного соглашения в соответствии со статьей III Договора о безопасности между Японией и Соединенными Штатами Америки в том виде, в каком она существовала в соответствующее время.

СТАТЬЯ XVIII

  1. Каждая Сторона отказывается от всех своих претензий к другой Стороне о возмещении ущерба. к любому имуществу, принадлежащему ему и используемому его сухопутными, морскими или противовоздушными службами, если такое повреждение-
    1. произошло по вине члена или сотрудника службы защиты другая Сторона при исполнении своих служебных обязанностей; или
    2. возникли в результате использования любого транспортного средства, судна или самолета, принадлежащего другой Стороны и используется ее службами защиты, при условии, что транспортное средство, судно или самолет, причинившие ущерб, использовались в служебных целях, или что ущерб был причинен имуществу, используемому таким образом. Претензии к морским от спасения одной Стороной против другой Стороны отказывается при условии, что спасенное судно или груз принадлежали Стороне и использовались ее защитой услуги в служебных целях.
    1. В случае ущерба, причиненного или возникающего, как указано в пункте 1 к другому имуществу, принадлежащему любой из Сторон и находящемуся в Японии, вопрос ответственности другой Стороны и размер ущерб оценивается, если оба правительства не договорятся об ином, путем единоличный арбитр, избранный в соответствии с подпунктом (b) настоящего пункта.Арбитр также принимает решения по любым встречным искам, вытекающим из того же инцидент.
    2. Арбитр, упомянутый в подпункте (а) выше, избирается по соглашению между двумя правительствами из числа граждан Японии которые занимают или занимали высокие судебные должности.
    3. Любое решение, принятое арбитром, является обязательным и окончательным. на Стороны.
    4. Сумма любой компенсации, присуждаемой арбитром, распределяется в соответствии с положениями пункта 5 (e) (i), (ii) и (iii) настоящей статьи.
    5. Вознаграждение арбитра устанавливается по соглашению между обоими правительствами и вместе с необходимыми непредвиденными расходами к выполнению своих обязанностей, оплачивается ими в равных долях.
    6. Тем не менее, каждая Сторона отказывается от своих требований в любом таком случае до сумма 1400 долларов США или 504000 иен. На случай, если значительная разница в обменном курсе между этими валютами оба правительства должны договориться о соответствующих корректировках этих суммы.
  2. Для целей пунктов 1 и 2 настоящей статьи выражение “принадлежит Стороне” в случае судна включает судно на бербоут-чартер этой Стороне или реквизирован ею на условиях бербоута или конфисковано им в качестве приза (за исключением случаев, когда риск потери или ответственность несет какое-либо лицо, отличное от такой Стороны).
  3. Каждая Сторона отказывается от всех своих претензий к другой Стороне в связи с причинением вреда. или смерть, понесенная любым сотрудником ее служб защиты, в то время как такой член занимался исполнением своих служебных обязанностей.
  4. Претензии (кроме договорных претензий и тех, к которым подпункты применяются статьи 6 или 7 настоящей статьи), возникающие в результате действий или бездействия членов или служащих вооруженных сил Соединенных Штатов, совершенных при исполнении служебных обязанностей или из-за любого другого действия, бездействия или происшествия, за которые вооруженные силы Соединенных Штатов несут юридическую ответственность и наносят ущерб в Японии третьим сторонам, кроме правительства Японии, рассматривается Японией в соответствии со следующими положениями:
    1. Претензии предъявляются, рассматриваются и разрешаются или разрешаются в соответствии с законами и правилами Японии в отношении претензий в результате деятельности его Сил самообороны.
    2. Япония может урегулировать любые такие претензии, и выплата согласованной суммы по решению или по решению суда производится Японией в иенах.
    3. Такой платеж, сделанный в соответствии с мировым соглашением или решением суда дела компетентным судом Японии, или окончательное судебное решение таким трибуналом, отказывающим в выплате, является обязательным и окончательным после стороны.
    4. Каждая претензия, оплаченная Японией, должна быть сообщена соответствующему Власти Соединенных Штатов вместе с полными сведениями и предлагаемым распределение в соответствии с подпунктами (e) (i) и (ii) ниже.В в случае неполучения ответа в течение двух месяцев предлагаемое распределение считается принятым.
    5. Расходы, понесенные при удовлетворении требований в соответствии с предыдущим подпунктов и пункта 2 настоящей статьи распределяются между Стороны следующим образом:
      1. Если ответственность несут только Соединенные Штаты, присужденная сумма или присуждено, распределяется в пропорции 25 процентов подлежащих уплате в Японию и 75 процентов взимаются с Соединенных Штатов.
      2. Если ответственность за ущерб несут Япония и США, присужденная или присужденная сумма распределяется между ними поровну.Если ущерб был нанесен оборонными службами Японии или Соединенных государств и невозможно отнести его конкретно к одному или обоим этих услуг по защите, присужденная или присужденная сумма распределяется поровну между Японией и США.
      3. Каждые полгода отчет о суммах, выплаченных Японией в ходе полугодового периода в отношении каждого дела, в отношении которого предлагается распределение на процентной основе было принято, направляется в соответствующие органы Соединенных Штатов вместе с запросом на возмещение.Такое возмещение должно быть произведено в иенах в кратчайшие сроки.
    6. Члены или служащие вооруженных сил Соединенных Штатов, за исключением те сотрудники, которые имеют только японское гражданство, не подлежат к любым разбирательствам по исполнению любого судебного решения, вынесенного против них в Японии в связи с выполнением своих служебных обязанностей.
    7. За исключением случаев, когда подпункт настоящего пункта применяется к требованиям, предусмотренным пунктом 2 настоящего статьи, положения настоящего параграфа не применяются к любому иску, возникающему вне или в связи с плаванием или эксплуатацией судна или погрузка, перевозка или разгрузка груза, кроме исков о смерти или телесные повреждения, к которым не применяется пункт 4 настоящей статьи.
  5. Претензии к военнослужащим или служащим вооруженных сил США (за исключением сотрудников, являющихся гражданами или постоянно проживающими в Японии) возникшие в результате неправомерных действий или бездействия в Японии, не совершенных при исполнении служебных обязанностей осуществляется следующим образом:
    1. Власти Японии рассмотрят претензию и назначат компенсацию истцу на справедливой и справедливой основе с учетом всех обстоятельств дела, включая поведение потерпевшего, и подготавливает отчет по делу.
    2. Отчет должен быть доставлен в соответствующие органы Соединенных Штатов, которые затем без промедления решат, будут ли они предлагать ex gratia оплата, и если да, то в каком размере.
    3. Если предложение оплаты ex gratia сделано и принято истцом в полном удовлетворении его требования, власти Соединенных Штатов должны сделать произвести платеж самостоятельно и сообщить властям Японии о своем решении и от уплаченной суммы.
    4. Ничто в настоящем параграфе не затрагивает юрисдикцию судов. Японии возбудить иск против члена или сотрудника Соединенных Вооруженные силы государства до тех пор, пока не будет произведена оплата в полном объеме. претензии.
  6. Претензии, возникающие в связи с несанкционированным использованием любого транспортного средства Соединенных С вооруженными силами государств следует обращаться в соответствии с пунктом 6 настоящей статьи, за исключением случаев, когда вооруженные силы Соединенных Штатов ответственный.
  7. Если возникает спор о том, является ли деликтным действием или бездействием член или служащий вооруженных сил Соединенных Штатов был совершен в исполнении служебных обязанностей или в отношении того, является ли использование любого транспортного средства вооруженные силы Соединенных Штатов были несанкционированными, вопрос должен быть представлен арбитру, назначенному в соответствии с пунктом 2 (b) статьи, чье решение по этому вопросу является окончательным и окончательным.
    1. Соединенные Штаты не должны требовать иммунитета от юрисдикции судов Японии для членов или сотрудников вооруженных сил Соединенных Штатов силы в отношении гражданской юрисдикции судов Японии, за исключением в пределах, предусмотренных в пункте 5 (f) настоящей статьи.
    2. В случае, если какое-либо частное движимое имущество, за исключением находящегося в пользовании вооруженных сил Соединенных Штатов, который подлежит принудительному исполнению в соответствии с Японское законодательство, находится в пределах объектов и территорий, используемых Соединенными Штатами. вооруженных сил, власти Соединенных Штатов должны по запросу Японии судов, владеть и передавать такое имущество японским властям.
    3. Власти Японии и Соединенных Штатов будут сотрудничать в получение доказательств для справедливого судебного разбирательства и рассмотрение претензий по эта статья.
  8. Споры, возникающие из договоров о закупке материалов, предметы снабжения, оборудование, услуги и рабочая сила вооруженных сил Соединенных Штатов или для них. сил, которые не урегулированы сторонами договора, могут быть представлены Объединенному комитету для примирения при условии, что положения настоящего параграфа не наносят ущерба любому праву, которое сторонам договора может быть необходимо подать гражданский иск.
  9. Под термином «услуги по защите», используемым в настоящей статье, понимается означать для Японии ее Силы самообороны, а для Соединенных Штатов вооруженные силы.
  10. Пункты 2 и 5 настоящей статьи применяются только к требованиям, возникающим Инцидент с небоевой деятельностью.
  11. Положения настоящей статьи не применяются к любым искам, которые возникли до вступления в силу настоящего Соглашения. Такие претензии должны быть регулируется положениями статьи XVIII Договора о безопасности между Япония и Соединенные Штаты Америки.

СТАТЬЯ XIX

  1. Военнослужащие вооруженных сил США, гражданский компонент, и их иждивенцы подлежат валютному контролю правительства Японии.
  2. Предыдущий абзац не должен толковаться как исключающий передачу в или за пределами Японии долларов США или долларовых инструментов представляющие официальные средства США или реализованные в результате службы или трудоустройства в связи с настоящим Соглашением членами вооруженными силами Соединенных Штатов и гражданским компонентом, или реализуется путем таких лиц и их иждивенцев из источников за пределами Японии.
  3. Власти Соединенных Штатов должны принять соответствующие меры для предотвращения злоупотребление привилегиями, предусмотренными в предыдущем параграфе, или обход японского валютного контроля.

СТАТЬЯ ХХ

    1. Военные платежные сертификаты США, номинированные в долларах может использоваться лицами, уполномоченными Соединенными Штатами для внутренних транзакций на объектах и ​​территориях, используемых вооруженными силами Соединенных Штатов.Правительство Соединенных Штатов примет соответствующие меры для обеспечения что уполномоченному персоналу запрещается участвовать в операциях, связанных с военные платежные сертификаты, за исключением случаев, когда это разрешено правилами Соединенных Штатов. Правительство Японии примет необходимые меры для запрета несанкционированного лиц от совершения операций с военными платежными сертификатами и с помощью властей Соединенных Штатов обязуется задержать и наказать любое лицо или лиц, находящихся под его юрисдикцией, причастных к подделка или сбыт поддельных военных платежных удостоверений.
    2. Согласовано, что власти Соединенных Штатов задержат и наказать военнослужащих вооруженных сил США, гражданский компонент, или их иждивенцам, которые предоставляют военные платежные сертификаты неуполномоченным лица, и что никакие обязательства не будут связаны с такими неуполномоченными лицами или правительству Японии или его агентствам из Соединенных Штатов или любым из его агентств в результате любого несанкционированного использования военного платежа сертификаты в Японии.
  1. В целях осуществления контроля за воинскими платежными удостоверениями Соединенные Штаты могут поручить определенным американским финансовым учреждениям поддерживать и эксплуатировать под наблюдением Соединенных Штатов средства для использования лица, уполномоченные США на использование военных платежных сертификатов. Учреждения, уполномоченные содержать военные банковские учреждения, учреждают и поддерживать такие объекты физически отделенными от их японских коммерческих банковский бизнес с персоналом, единственной обязанностью которого является обслуживание и эксплуатация такие объекты. Таким объектам должно быть разрешено поддерживать Соединенные Штаты валютные банковские счета и выполнять все финансовые операции в связи с при этом включая получение и перечисление денежных средств в объеме, предусмотренном пунктом 2 статьи XIX настоящего Соглашения.

СТАТЬЯ XXI

Соединенные Штаты могут создавать и действовать в пределах объектов и территорий используется вооруженными силами США, военными почтовыми отделениями США для использования членами вооруженных сил Соединенных Штатов, гражданского компонента, и их иждивенцы, для передачи почты между Соединенными Штатами военные почтовые отделения в Японии и между такими военными почтовыми отделениями и другие почтовые отделения США.

СТАТЬЯ XXII

Соединенные Штаты могут зачислять и обучать подходящих граждан Соединенных Штатов, проживающих в Японии, которые обращаются за таким зачислением, в резервных организациях вооруженные силы США.

СТАТЬЯ XXIII

Япония и Соединенные Штаты будут сотрудничать в принятии таких мер, которые могут время от времени быть необходимым для обеспечения безопасности вооруженных сил Соединенных Штатов сил, их членов, гражданского компонента, их иждивенцев и их собственность. Правительство Японии соглашается добиваться такого законодательства и предпринять такие другие действия, которые могут быть необходимы для обеспечения надлежащего охрана и защита на своей территории установок, оборудования, имущество, записи и официальная информация Соединенных Штатов, а также для наказание правонарушителей в соответствии с действующим законодательством Японии.

СТАТЬЯ XXIV

  1. Согласовано, что Соединенные Штаты будут нести в течение настоящего Соглашения без каких-либо затрат для Японии все расходы, связанные с обслуживанием вооруженных сил Соединенных Штатов в Японии, за исключением тех, которые будут нести Япония как предусмотрено в пункте 2.
  2. Согласовано, что Япония предоставит на срок действия настоящего Соглашения без каких-либо затрат для Соединенных Штатов и при необходимости произвести компенсацию их владельцам и поставщикам все объекты и площади и права пути, включая совместно используемые объекты и территории, например, на аэродромах и порты, как это предусмотрено в статьях II и III.
  3. Согласовано, что договоренности будут заключены между правительствами Японии и США для учета, применимого к финансовым операциям вытекающие из настоящего Соглашения.

СТАТЬЯ ХХV

  1. Совместный комитет должен быть создан в качестве средства для консультаций между правительством Японии и правительством США по всем вопросам, требующим взаимных консультаций относительно осуществления настоящего Соглашения.В частности, Объединенный комитет выступает в качестве средства для консультаций при определении объектов и территорий в Японии которые необходимы для использования Соединенными Штатами в проведении Цель Договора о взаимном сотрудничестве и безопасности.
  2. Совместный комитет состоит из представителя правительства Японии и представитель правительства Соединенных Штатов, каждый из которых должен иметь одного или нескольких заместителей и аппарат. Объединенный комитет определяет свои собственные процедуры и организует такие вспомогательные органы и административные услуги, которые могут потребоваться.Объединенный комитет быть организованным таким образом, чтобы он мог собраться немедленно в любое время по запросу представителя либо правительства Японии, либо правительства Соединенных Штатов.
  3. Если Объединенный комитет не может решить какой-либо вопрос, он должен передать этот вопрос соответствующим правительствам для дальнейшего рассмотрения посредством соответствующие каналы.

СТАТЬЯ ХХVI

  1. Настоящее Соглашение будет одобрено Японией и Соединенными Штатами в в соответствии с их юридическими процедурами, и примечания, указывающие на такое одобрение подлежат обмену.
  2. После выполнения процедуры, изложенной в предыдущем абзаце, после этого настоящее Соглашение вступает в силу с даты вступления в силу силу Договора о взаимном сотрудничестве и безопасности, когда Административное соглашение в соответствии со статьей III Договора о безопасности между Япония и Соединенные Штаты Америки, подписанные в Токио 28 февраля. 1952 г. с поправками истекает.
  3. Правительство каждой Стороны настоящего Соглашения обязуется добиваться от своего законодательного органа необходимые бюджетные и законодательные меры в отношении к положениям настоящего Соглашения, которые требуют таких действий для их выполнения.

СТАТЬЯ XXVII

Любое правительство может в любое время потребовать пересмотра любой статьи настоящего Соглашения, и в этом случае оба правительства вступают в переговоры по соответствующим каналам.

СТАТЬЯ XXVIII

Настоящее Соглашение и его согласованные изменения остаются в силе до тех пор, пока Договор о взаимном сотрудничестве и безопасности остается в силе, если ранее прекращено по соглашению между двумя правительствами.

В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся полномочные представители подписали настоящее Соглашение.

СОВЕРШЕНО в Вашингтоне в двух экземплярах на японском и английском языках. оба текста одинаково аутентичны, 19 января 1960 года.

ДЛЯ ЯПОНИИ:
Нобусукэ Киши
Айитиро Фудзияма
Мицудзиро Исии
Тадаси Адачи
Коитиро Асакаи
ДЛЯ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ:
Кристиан А. Гертер
Дуглас Макартур 2-й
Дж.Грэм Парсонс

СОГЛАСОВАННЫЙ ПРОТОКОЛ К СОГЛАШЕНИЮ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ VI ДОГОВОРА ВЗАИМНОГО СОТРУДНИЧЕСТВА И БЕЗОПАСНОСТИ МЕЖДУ ЯПОНИЕЙ И СОЕДИНЕННЫМИ ШТАТАМИ АМЕРИКА, ОТНОСИТЕЛЬНО ОБЪЕКТОВ И ПЛОЩАДЕЙ И СТАТУСА СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ ВООРУЖЕННЫЕ СИЛЫ В ЯПОНИИ

Полномочные представители Японии и Соединенных Штатов Америки желают зафиксировать следующую договоренность, к которой они пришли в ходе переговоров к Соглашению в соответствии со статьей VI Договора о взаимном сотрудничестве и Безопасность между Японией и Соединенными Штатами Америки в отношении объектов и Районы и статус вооруженных сил США в Японии, подписанные сегодня:

Полномочные представители Японии и Соединенных Штатов Америки желают зафиксировать следующую договоренность, к которой они пришли в ходе переговоров к Соглашению в соответствии со статьей VI Договора о взаимном сотрудничестве и Безопасность между Японией и Соединенными Штатами Америки в отношении объектов и Районы и статус вооруженных сил США в Японии, подписанные сегодня:

Статья III

Меры, которые могут быть приняты Соединенными Штатами в соответствии с параграфом 1, в той мере, в какой это необходимо для достижения целей настоящего Соглашения, включая, среди прочего, следующее:

  1. Строительство (включая дноуглубительные работы и засыпку), эксплуатация, техническое обслуживание, использовать, занимать, размещать гарнизоны и контролировать объекты и районы;
  2. Для сноса зданий или сооружений, внесения изменений, крепления приспособлений, или возводить пристройки к ним, а также строить какие-либо дополнительные здания или сооружения вместе с вспомогательными сооружениями;
  3. Для улучшения и углубления гаваней, каналов, входов и якорных стоянок, и построить или содержать необходимые дороги и мосты, обеспечивающие доступ на такие объекты и территории;
  4. Для контроля (включая меры по запрещению) в той мере, в какой это может потребоваться по военной необходимости для эффективной эксплуатации и безопасности объектов и районы, якорные стоянки, стоянки, посадки, взлеты и эксплуатация судов и плавсредств, самолетов и других транспортных средств на воде, в воздухе или на земле, включающей объекты и территории или вблизи них;
  5. Для строительства на полосе отчуждения, используемой Соединенными Штатами, такой провод и средства радиосвязи, в том числе подводные и подземные кабели, трубопроводы и ответвления образуют железные дороги, которые могут потребоваться для военные цели; и
  6. Строить, устанавливать, обслуживать и использовать на любом объекте или территории. любого типа установки, оружия, вещества, устройства, судна или транспортного средства на или под землей, в воздухе или на или под водой, что может быть необходимо или соответствующие, включая метеорологические системы, воздушную и водную навигацию фонари, радио- и радиолокационная аппаратура и электронные устройства.

Статья V

  1. “Соединенные Штаты и иностранные суда… эксплуатируемые, для или под контроль над Соединенными Штатами в официальных целях» означает Соединенные Государственные суда и зафрахтованные суда (бербоут-чартер, рейс-чартер) и тайм-чартер). Космический чартер не включен. Коммерческие грузы и частные пассажиры перевозятся ими только в исключительных случаях.
  2. Упомянутые здесь японские порты обычно означают «открытые порты.
  3. Освобождение от «надлежащего уведомления» будет применяться только в исключительных случаях, когда это требуется для обеспечения безопасности вооруженных сил Соединенных Штатов или по аналогичным причинам.
  4. Будут применяться законы и правила Японии, за исключением особо оговоренных случаев. иное не предусмотрено настоящей статьей.

Статья VII

Проблема телекоммуникационных тарифов, применимых к Соединенным Штатам вооруженные силы будут продолжать изучаться в свете, в частности, заявления относительно статьи VII, зафиксированные в официальных протоколах Десятое совместное совещание для переговоров по Административному соглашению подписано 28 февраля 1952 г., которые настоящим включены посредством ссылки.

Статья IX

Правительство Японии будет регулярно уведомляться в соответствии с с процедурами, которые должны быть согласованы между двумя правительствами, в отношении количества и категории въезжающих и выезжающих.

Статья XI

  1. Количество товаров, ввезенных в соответствии с пунктом 2 организациями предусмотренный в статье XV для использования членами Соединенных Штатов вооруженные силы, гражданский компонент и их иждивенцы должны быть ограничены в той мере, в какой это разумно необходимо для такого использования.
  2. Параграф 3 (а) не требует одновременной отгрузки товаров с путешествие владельца и не требует разовой погрузки или отгрузки.
  3. Термин “военный груз”, используемый в пункте 5(c), является не ограничивается вооружением и снаряжением, а относится ко всем грузам, отправляемым в Вооруженные силы Соединенных Штатов в коносаменте правительства Соединенных Штатов, термин «военный груз» используется для обозначения груза, отправляемого в вооруженные силы Соединенных Штатов из грузов, отправленных в другие агентства правительство Соединенных Штатов.
  4. Вооруженные силы Соединенных Штатов примут все возможные меры гарантировать, что товары не будут ввозиться в Японию членами или для них вооруженных сил Соединенных Штатов, гражданского компонента или их иждивенцев, ввоз которых будет нарушением японских таможенных законов и правил. Вооруженные силы Соединенных Штатов незамедлительно уведомят японскую таможню. властям всякий раз, когда обнаруживается ввоз таких товаров.
  5. Японские таможенные органы могут, если они считают, что имело место злоупотребление или нарушение в связи с ввозом товаров в соответствии со статьей XI, рассмотреть вопрос с соответствующими органами вооруженных сил США.
  6. Слова «Вооруженные силы Соединенных Штатов оказывают всю помощь в пределах их полномочий и т.д.» в параграфе 9(b) и (c) относятся к разумным и практические меры вооруженных сил Соединенных Штатов.

Статья XII

  1. Вооруженные силы США снабдят японские власти с соответствующей информацией настолько заранее, насколько это возможно, об ожидаемых серьезные изменения в их программе закупок в Японии.
  2. Проблема удовлетворительного разрешения трудностей в отношении к договорам о закупках, возникающим из-за разногласий между японским и Экономические законы и деловая практика Соединенных Штатов будут изучаться Объединенный комитет или другие соответствующие лица.
  3. Порядок обеспечения освобождения от налогообложения при покупках товаров для конечного использования вооруженными силами США будет следующим:
    1. После соответствующей сертификации вооруженными силами США что материалы, предметы снабжения и оборудование, отправляемые или предназначенные для таких силы, должны быть использованы или полностью или частично израсходованы под наблюдением таких сил, исключительно при исполнении договоров на строительство, техническое обслуживание или эксплуатация объектов и территорий, указанных в статье II или для поддержки сил в нем, или в конечном итоге должны быть включены в предметы или объекты, используемые такими силами, уполномоченный представитель таких сил должны принять доставку таких материалов, предметов снабжения и оборудования напрямую от их производителей. В таких случаях сбор налогов на товары и бензин должны быть приостановлены.
    2. Поступление таких материалов, расходных материалов и оборудования на объекты и районы должны быть подтверждены уполномоченным должностным лицом Соединенных Штатов вооруженных сил японским властям.
    3. Приостановить сбор налогов на товары и бензин до
      1. Вооруженные силы США подтверждают и удостоверяют количество или степень потребления вышеперечисленных материалов, расходных материалов и оборудование или
      2. Вооруженные силы Соединенных Штатов подтверждают и удостоверяют количество вышеуказанное относится к материалам, расходным материалам и оборудованию, которые были включены в изделия или объекты, используемые вооруженными силами Соединенных Штатов.
    4. Материалы, запасы и оборудование, сертифицированные согласно c(1) или (2), должны быть освобождены от налогов на товары и бензин в части их цены выплачивается из ассигнований правительства США или из внесенных средств правительством Японии для выплаты Соединенными Штатами.
  4. Правительство Соединенных Штатов обеспечивает, чтобы Правительство Японии возмещаются расходы, понесенные по соответствующим контрактам между соответствующие органы правительства Японии и организации предусмотрено статьей XV в связи с наймом работников предоставляться таким организациям.
  5. Понятно, что термин «законодательство Японии» упомянутые в пункте 5 статьи XII, включают решения судов и Комиссии по трудовым отношениям Японии с учетом положений пункта 6, статья XII.
  6. При этом понимается, что положения пункта 6 статьи XII должны применяются только к сбросам по соображениям безопасности, включая нарушение технического обслуживания военной дисциплины на объектах и ​​территориях, используемых Соединенными Вооруженные силы США.
  7. Подразумевается, что организации, упомянутые в статье XV будут подлежать процедурам параграфа 6 на основе взаимного соглашение между соответствующими органами.

Статья XIII

В отношении пункта 2 статьи XIII и пункта 7 статьи XIV: доход, выплачиваемый в Японии в результате службы или трудоустройства в вооруженными силами Соединенных Штатов или организациями, предусмотренными в статье XV или по контракту, заключенному в Соединенных Штатах с правительством Соединенных Штатов, не должны рассматриваться или рассматриваться как доход, полученный из японских источников.

Статья XV

Средства, указанные в пункте 1, могут использоваться другими должностными лицами. и персонал правительства Соединенных Штатов обычно предоставлял такие привилегии за рубежом.

Статья XVII

В отношении пункта 1 (а) и пункта 2 (а):

Сфера применения лиц, подпадающих под действие военных законов Соединенных Штатов, быть сообщено через Объединенный комитет правительству Японии правительством Соединенных Штатов.

По пункту 2(с):

Оба правительства информируют друг друга о деталях всех мер безопасности. преступления, упомянутые в настоящем подпункте, и положения, регулирующие такие преступления в действующем законодательстве их соответствующих стран.

По пункту 3(а)(ii):

Если член вооруженных сил Соединенных Штатов или гражданский компонент обвиняется в правонарушении, сертификат, выданный его или от его имени командир, заявив, что предполагаемое правонарушение, если оно было совершено им, в результате действия или бездействия, совершенного при исполнении служебных обязанностей, является в любом судебном разбирательстве достаточным доказательством факта, если только доказано обратное. Вышеприведенное заявление не должно толковаться как каким-либо образом наносить ущерб статье 318 Уголовно-процессуального кодекса Японии.

По пункту 3(с):

  1. Взаимные процедуры, связанные с отказом от основного права осуществления юрисдикция определяется Объединенным комитетом.
  2. Судебные процессы по делам, в которых японские власти отказались от преимущественное право на осуществление юрисдикции и рассмотрение дел, связанных с правонарушениями описанные в пункте 3(a)(ii), совершенные против государства или граждан Японии должны быть немедленно проведены в Японии на разумном расстоянии от места, где предположительно имело место преступление, если иное договоренности взаимно согласованы.представители япон. власти могут присутствовать на таких судебных процессах.

По пункту 4:

Лица с двойным гражданством, Японии и США, подлежащие военной закона Соединенных Штатов и доставлены в Японию Соединенными Штатами, должны не считаются гражданами Японии, но должны считаться Соединенными граждане государств для целей настоящего пункта.

По пункту 5:

  1. В случае, если японские власти арестовали правонарушителя, который член вооруженных сил Соединенных Штатов, гражданский компонент или зависимый субъект военного права США в отношении к делу, в отношении которого Япония имеет преимущественное право осуществлять юрисдикцию, японские власти сделают это, если только не сочтут, что есть достаточная причина и необходимости задержания такого преступника, освободить его под стражу Военные власти Соединенных Штатов при условии, что он по запросу будет предоставляется японским властям, если таково будет условие его освобождение.Власти Соединенных Штатов по запросу передают его содержание под стражей японскими властями в то время, когда последние предъявляют ему обвинение.
  2. Военные власти Соединенных Штатов должны немедленно уведомить Японию власти ареста любого члена вооруженных сил Соединенных Штатов, гражданский компонент или иждивенец в любом случае, когда Япония имеет преимущественное право осуществлять юрисдикцию.

По пункту 9:

  1. Права, перечисленные в пунктах (а)-(д) настоящего параграфа, гарантируется всем лицам, находящимся под судом в японских судах, положениями Конституции Японии.Помимо этих прав, член Вооруженные силы Соединенных Штатов, гражданский компонент или иждивенец, который преследуемые под юрисдикцией Японии, имеют такие другие права как гарантируется в соответствии с законами Японии для всех лиц, находящихся под судом на японском языке. суды. К таким дополнительным правам относятся следующие, которые гарантируются согласно Конституции Японии:
    1. Он не может быть арестован или задержан без немедленного информирования обвинения против него или без непосредственной привилегии адвоката; он также не может быть задержан без уважительной причины; и по требованию любого лицу такое основание должно быть немедленно предъявлено в открытом судебном заседании в его присутствии и присутствие его адвоката;
    2. Он имеет право на открытое судебное разбирательство беспристрастным судом;
    3. Его нельзя принуждать к даче показаний против самого себя;
    4. Ему будет предоставлена ​​полная возможность допросить всех свидетелей;
    5. К нему не применяются никакие жестокие наказания.
  2. Власти Соединенных Штатов имеют право по запросу иметь доступ в любое время к военнослужащим вооруженных сил Соединенных Штатов, гражданский компонент или их иждивенцы, которые заключены под стражу или Японский авторитет.
  3. Ничто в положениях пункта 9 (g) относительно присутствия представителя правительства Соединенных Штатов на суде над членом вооруженных сил Соединенных Штатов, гражданского компонента или зависимого преследуется в соответствии с юрисдикцией Японии, толкуется как наносить ущерб положениям Конституции Японии в отношении общественного испытания.

По пунктам 10(а) и 10(b):

  1. Военные власти США обычно производят все аресты на объектах и ​​территориях, находящихся в пользовании и под охраной вооруженных сил США. Это не препятствует японским властям производить аресты на объектах и ​​территориях в случаях, когда компетентные власти вооруженных сил Соединенных Штатов дали согласие, или в дела о преследовании грубого преступника, совершившего тяжкое преступление.

    Если лица, арест которых требуется японскими властями и которые не подпадают под юрисдикцию вооруженных сил США, находятся в пределах объекты и районы, используемые вооруженными силами Соединенных Штатов, Соединенными Штатами Военные власти государств обязуются по запросу арестовывать таких лиц. Все лица, арестованные военными властями США, которые не подпадают под юрисдикцию вооруженных сил Соединенных Штатов, должны быть немедленно переданы японским властям.Объединенный Военные власти штатов могут в соответствии с надлежащей правовой процедурой арестовывать в вблизи объекта или района любое лицо при совершении или попытке совершение преступления против безопасности этого объекта или территории. Любое такое лицо, не подпадающее под юрисдикцию вооруженных сил Соединенных Штатов войска должны быть немедленно переданы японским властям.

    Японские власти обычно не осуществляют право обыска, конфискация или досмотр любых лиц или имущества на объектах и территории, используемые и охраняемые Соединенными Штатами вооруженных сил или в отношении имущества вооруженных сил Соединенных Штатов где бы они ни находились, за исключением случаев, когда компетентные органы Вооруженные силы Соединенных Штатов дают согласие на такой обыск, конфискацию или досмотр. японскими властями таких лиц или имущества.

  2. При обыске, выемке или досмотре лиц или имущества на объектах и ​​территориях, используемых вооруженными силами Соединенных Штатов или в отношении имущества вооруженных сил США в Японии желательно японскими властями, военные власти Соединенных Штатов будут обязуются по запросу произвести такой обыск, выемку или осмотр. В в случае вынесения судебного решения в отношении такого имущества, за исключением имущества, находящегося в собственности или используются правительством Соединенных Штатов или его инструментами, Соединенные Штаты передадут такое имущество японским властям за распоряжение в соответствии с приговором.

Статья XIX

Оплата в Японии вооруженными силами США и этими организациями предусмотренные статьей XV лицам, не являющимся членами Соединенных Штатов вооруженные силы, гражданский компонент, их иждивенцы и те лица, в статье XIV, осуществляется в соответствии с японским Иностранным Закон о валютном контроле и правила. В этих сделках базовая ставка обмена.

Статья XXI

Военные почтовые отделения США могут использоваться другими офицерами и персоналом. правительства Соединенных Штатов обычно предоставляет такие привилегии за границей.

Статья XXIV

Подразумевается, что ничто в настоящем Соглашении не препятствует Соединенным Государства от использования для покрытия расходов, которые должны быть понесены Соединенными Штатами в соответствии с настоящим Соглашением средства в долларах или иенах на законных основаниях приобретены Соединенными Штатами.

Вашингтон, 19 января 1960 года.

НК
К.А.Х.


ОБМЕН НОТАМИ ОТНОСИТЕЛЬНО ПУНКТА 6 (d) СТАТЬИ XII СОГЛАШЕНИЕ ОТНОСИТЕЛЬНО ОБЪЕКТОВ И ПЛОЩАДЕЙ И СТАТУСА СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ ВООРУЖЕННЫЕ СИЛЫ В ЯПОНИИ

19 января 1960 г.

Превосходительство:

Имею честь сослаться на пункт 6(d) статьи XII Соглашения. в соответствии со статьей VI Договора о взаимном сотрудничестве и безопасности между Соединенных Штатов Америки и Японии, в отношении объектов и территорий и Статус вооруженных сил США в Японии, подписанный сегодня.Второй Предложение указанного пункта предусматривает, что «в таком случае Правительство Соединенных Штатов уплачивает правительству Японии сумму, равную к стоимости найма работника на период времени, который должен быть согласован между двумя правительствами». Я хочу предложить от имени правительства Соединенных Штатов, что указанный выше период времени не должен превышать через год после уведомления, предусмотренного пунктом 6(b) статьи XII вышеупомянутого Соглашения, и может быть определено в ходе консультаций в соответствии с пунктом 6 (c) статьи XII выше на основе взаимоприемлемого критерии.Если предложение, сделанное в настоящем документе, приемлемо для правительства Япония, эта нота и ответ Вашего Превосходительства на этот счет будут считаться в качестве соглашения между двумя правительствами. Примите, ваше превосходительство, новые заверения в моем самом высоком уважении.

Кристиан А. Хертер
Государственный секретарь
Соединенных Штатов Америки

Его Превосходительство
Нобусукэ Киши,
премьер-министр Японии

Вашингтон, 19 января 1960 г.

Превосходительство:

Имею честь подтвердить получение ноты Вашего Превосходительства о сегодняшнюю дату, которая гласит: «Имею честь сослаться на пункт 6 (d) статьи XII Соглашения в соответствии со статьей VI Договор о взаимном сотрудничестве и безопасности между Соединенными Штатами Америки и Япония, в отношении объектов и территорий и статуса Соединенных Штатов Вооруженных сил Японии, подписано сегодня.Второе предложение указанного абзаца предусматривает, что «в таком случае Правительство Соединенных Штатов уплачивает правительству Японии сумму, равную стоимости найма работника на период времени, который должен быть согласован между двумя правительствами».

Я хочу предложить от имени правительства Соединенных Штатов, что указанный выше срок не должен превышать одного года после уведомления предусмотренный в пункте 6 (b) статьи XII вышеупомянутого Соглашения, и может быть определено в ходе консультаций в соответствии с пунктом 6 (c) статьи XII выше на основе взаимоприемлемых критериев.

Если сделанное здесь предложение приемлемо для правительства Японии, это Нота и ответ вашего превосходительства на этот счет должны считаться составляющими соглашение между двумя правительствами».

Имею честь сообщить Вашему Превосходительству, что правительство Японии принимает вышеуказанное предложение правительства Соединенных Штатов и подтвердить, что ваша записка и этот ответ рассматриваются как соглашение между двумя правительствами.

Пользуюсь случаем, чтобы возобновить Вашему Превосходительству заверения моего высочайшего уважения.

Нобусукэ Киши

Его Превосходительство
Кристиан А. Гертер,
Государственный секретарь
Соединенных Штатов Америки.


Вернуться к оглавлению

Объяснение: от предотвращения доступа до сокращения монетизации, как технологические гиганты отреагировали на российско-украинский кризис Твиттер и Фейсбук.Например, официальный украинский аккаунт в Твиттере (@Ukraine) с его мемами и советами против дезинформации собрал более 1,4 миллиона подписчиков.

На фоне дезинформации и пропаганды конфликт привлек пристальное внимание к политике технологических гигантов, которая в значительной степени построена на обеспечении демократического пространства со свободой слова для всех. После забастовки России Facebook, Twitter и Google объявили о ряде мер, таких как отзыв рекламы для российских государственных СМИ, мониторинг ложной/дезинформации и инструменты для повышения конфиденциальности граждан Украины.

В то же время Россия стремилась ограничить доступ к Facebook, ссылаясь на «цензуру» со стороны технологического гиганта. В сообщениях также говорится, что пользователи в некоторых регионах России не смогли получить доступ к Twitter в выходные дни.

Вот как платформы социальных сетей отреагировали на кризис.

Facebook

Натаниэль Глейхер, руководитель отдела политики безопасности Meta, материнской компании Facebook, в понедельник написал в Твиттере, что в рамках своих шагов по обеспечению безопасности людей в Украине он выявил хакерскую группу Ghostwriter, пытающуюся «скомпрометировать» аккаунты выдающихся военных и общественных деятелей Украины.

«Мы обнаружили попытки нацеливания на людей в Facebook для размещения на YouTube видеороликов, изображающих украинские войска слабыми и сдающимися России, включая одно видео, в котором утверждается, что украинские солдаты выходят из леса под белым флагом капитуляции. Мы предприняли шаги для защиты учетных записей, которые, по нашему мнению, стали мишенью этого злоумышленника, и, когда мы можем, предупредить пользователей о том, что они стали мишенью», — говорится в обновлении безопасности Facebook.

Эта мера была принята всего через несколько дней после того, как Ник Клегг, вице-президент Meta по глобальным вопросам, сообщил в Твиттере, что российские власти приказали платформе «прекратить независимую проверку фактов и маркировку контента, размещенного на Facebook четырьмя российскими государственными органами». принадлежащие медиа-организациям».Он добавил: «Мы отказались. В результате они объявили, что будут ограничивать использование наших услуг».

Клегг отреагировал на распоряжение Федеральной службы по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) о частичном ограничении доступа к Facebook в стране.

В своем распоряжении агентство по мониторингу СМИ сообщило в пятницу, что «социальная сеть Facebook (Meta Platforms, Inc.) ограничила официальные аккаунты четырех российских СМИ: телеканала «Звезда», РИА Новости и Ленты.ru и «Газета.ру». В нем говорилось, что подобные действия «запрещены» Федеральным законом № 272-ФЗ. Добавив, что Meta проигнорировала ее просьбы о снятии таких ограничений, Роскомнадзор заявил, что Россия «приняла решение признать социальную сеть Facebook причастной к нарушению основных прав и свобод человека, а также прав и свобод граждан России».

Таким образом, он частично ограничил доступ к сайту «в виде замедления трафика». Фактически, в отчете NetBlocks, организации по мониторингу интернета, от 26 февраля говорится, что серверы Facebook были ограничены таким образом, что «контент больше не загружается или загружается очень медленно, что делает платформы непригодными для использования.

Клегг в понедельник заявил, что российское правительство «душит нашу платформу», чтобы люди не могли использовать социальные сети для протестов и организации против войны. Он добавил, что, хотя Украина просила их заблокировать Facebook и Instagram в России, компания считает, что отключение их сервисов «заставит замолчать важное выражение в критический момент».

Клегг, однако, уточнил, что они ограничили доступ к учетным записям некоторых российских государственных СМИ в Украине по запросу ее правительственных чиновников и проверяют другие учетные записи, контролируемые Россией.

Среди прочих мер, принятых технологическим гигантом, Meta запретила российским государственным СМИ размещать рекламу или монетизировать свою платформу.

Чтобы сделать использование социальных сетей более безопасным для украинцев и предотвратить нападение на людей, Facebook также удалил возможность просмотра и поиска в списках друзей и распространяет информацию о своем инструменте «заблокировать свой профиль». Он также создал новую целевую группу со штатными сотрудниками, владеющими родным языком, для усиления реагирования на кризис.

Твиттер

Твиттер приостановил рекламу в Украине и России, чтобы «обеспечить повышение важности информации, касающейся общественной безопасности, и чтобы реклама не отвлекала от нее внимания».

Через несколько часов после объявления в сообщениях говорилось, что Россия также ограничила доступ к Twitter. Платформа также подтвердила в своем твите, что ей известно об ограничениях на ее услуги для некоторых людей в России. Twitter заявил, что работает над обеспечением безопасности и доступности платформы.В своем аккаунте Public Policy он написал в Твиттере: «Мы считаем, что люди должны иметь свободный и открытый доступ к Интернету, что особенно важно во время кризиса».

Twitter заверил, что активно следит за любыми манипуляциями со своей платформой и принимает меры против вводящего в заблуждение или ложного контента. Кроме того, он отслеживает высокопоставленные учетные записи государственных чиновников и агентств, а также журналистов и активистов, чтобы быстро устранять любые попытки захвата или манипуляции.Twitter также продолжает помечать учетные записи и твиты правительственных чиновников, чтобы предупредить пользователей.

На прошлой неделе около дюжины аналитиков из открытых источников (OSINT) в Твиттере, которые публиковали информацию о российских военных, были «неправильно» удалены сайтом, а затем восстановлены. В то время как некоторые технические аналитики считали, что это результат массовых сообщений (согласованное недостоверное поведение) со стороны российских учетных записей, Twitter исключил такую ​​возможность. Йоэль Рот, глава отдела целостности сайта в Twitter, объяснил: «Небольшое количество человеческих ошибок в рамках нашей работы по упреждающему устранению манипулируемых медиа привело к этим неправильным мерам.Он добавил: «Мы никогда не запускаем автоматические принудительные меры на основе объема сообщений именно из-за того, насколько легко это можно было бы обыграть».

Google

Платформа потокового видео Google, YouTube, как и Facebook, также заблокировала российское государственное СМИ RT и другие каналы от монетизации через свою платформу с помощью рекламы.

Ранее вице-премьер-министр, министр цифровой трансформации Украины Михаил Федоров, который также просил Марка Цукерберга запретить его продукцию в России, заявил, что обращался в YouTube с просьбой заблокировать «пропагандистские российские каналы — такие как Россия 24, ТАСС, РИА Новости.«Если они боятся говорить правду, (тогда) мы должны остановить этот поток ядовитой лжи», — написал он в твите 26 февраля.

В воскресенье агентство Reuters сообщило, что, по словам представителя YouTube, ролики RT и других каналов будут реже появляться в рекомендациях. По его словам, по запросу правительства Украины эти каналы больше не будут доступны в стране. NetBlocks сообщил, что приложение RT также было удалено из магазина Google Play в Украине.

Кроме того, YouTube также принял меры против дезинформации.Google Europe написал в Твиттере в субботу: «За последние несколько дней мы удалили сотни каналов и тысячи видео, и мы по-прежнему бдительны в отношении дезинформации».

Компания Google также запретила контролируемым российским государством СМИ использовать свою технологию AdSense для получения дохода, покупать рекламу с помощью инструментов Google или размещать рекламу в своих службах.

В качестве дополнительной меры безопасности украинцев агентство Reuters в понедельник сообщило, что Google Maps больше не будет отображать в реальном времени информацию о дорожном движении или загруженности места в Украине для пользователей по всему миру.

Почему важно отслеживать платформы социальных сетей?

Будь то вырезка из видеоигры или предыдущий конфликт, распространяемый как события в Украине в режиме реального времени, или старые изображения, оживляемые как текущие, дезинформация в социальных сетях вызывает серьезную озабоченность во время кризиса.

Фактически, в прошлом году внутренние документы Facebook показали, что Россия была в числе стран с высоким риском насилия, разжигания ненависти и дезинформации.Эти документы были раскрыты Комиссии по ценным бумагам и биржам США (SEC) и предоставлены Конгрессу США в отредактированном виде юрисконсультом разоблачителя Фрэнсис Хауген.

Государственные чиновники по всему миру, включая Украину, призвали принять меры против кампаний по дезинформации. В понедельник информационное агентство AP сообщило, что премьер-министры Литвы, Латвии, Эстонии и Польши обратились к руководителям Facebook, YouTube, Twitter и Google с просьбой ограничить распространение дезинформации. Заявив, что предпринятых до сих пор действий было «недостаточно», в письме от воскресенья официальные лица обвинили Россию в проведении «массированной дезинформационной кампании», чтобы «оправдать перед миром и собственным народом свою агрессивную войну и скрыть преступления». которые совершаются в его ходе».

Ранее сенатор США Марк Уорнер также обращался к этим платформам, а также к Reddit, TikTok и другим, заявляя: «К сожалению, ваши платформы по-прежнему являются ключевыми векторами для злоумышленников, в том числе, в частности, для тех, кто связан с российским правительством, не только распространять дезинформацию, но и получать от этого прибыль.Он призвал их создать механизмы для обеспечения безопасного распространения важной информации и усиления мониторинга.

Алекс Стамос, бывший глава службы безопасности Facebook, а в настоящее время профессор Стэнфордской интернет-обсерватории, призвал к запрету RT и Sputnik на платформах социальных сетей, подобно тому, как Европейский союз ввел их медиа-каналы. «Санкции США, направленные на то, чтобы заставить RT замолчать, будут проблематичными, поэтому важны добровольные шаги платформ», — написал он в субботу в твиттере.Далее он заявил: «Американским компаниям уместно выбирать сторону в геополитических конфликтах, и это должно быть легко. Более нейтральным стандартом было бы блокировать государственные СМИ из стран, которые блокируют вашу платформу».

Информационный бюллетень | Нажмите, чтобы получить лучшие пояснения дня на свой почтовый ящик

Россия заявляет, что блокирует Facebook по всей стране

Российское правительство ужесточает контроль над социальными сетями, пытаясь контролировать сообщения о войне в Украине.

Согласно официальному пресс-релизу от 4 марта, переведенному Google, Россия сейчас собирается заблокировать доступ к Facebook по всей стране. Примечательно, что только сама платформа Facebook, по-видимому, вызывает гнев России — приложения, принадлежащие Meta, такие как WhatsApp и Instagram, похоже, останутся невредимыми (по крайней мере, на данный момент).

«4 марта 2022 года принято решение о блокировке доступа к сети Facebook (принадлежит Meta Platforms, Inc.) на территории Российской Федерации», — говорится в сообщении.«В последние дни соцсеть ограничила доступ к аккаунтам: телеканала «Звезда», РИА Новости, Sputnik, Russia Today, информационных ресурсов «Лента.ру» и «Газета.ру».

Этот шаг предпринят в то время, когда смертоносная российская война в Украине продолжает вызывать международное возмущение и сочувствие к украинскому народу. Это следует за действиями, предпринятыми многочисленными технологическими гигантами, включая Twitter и принадлежащий Google YouTube, по ограничению военной пропаганды России путем блокировки, навешивания ярлыков или ограничения распространения государственных медиакомпаний.

В пятницу российский парламент принял новый закон, направленный на борьбу с распространением информации о войне в Интернете. В частности, сообщает Reuters, нарушителям может грозить до 15 лет лишения свободы за распространение «фейковой» информации о российских военных.

СМОТРИТЕ ТАКЖЕ: Украинцы обратились к зашифрованному мессенджеру Signal после вторжения русских

Мы связались с Meta (ранее известной как Facebook), которая владеет платформой Facebook, и спросили, есть ли у нее какой-либо ответ на заявление российского правительства.Мы не получили немедленного ответа, однако президент компании по международным делам поделился заявлением в Twitter.

«Вскоре миллионы простых россиян окажутся отрезанными от надежной информации, лишенными повседневных способов связи с семьей и друзьями и лишенными права высказываться», — написал Ник Клегг. «Мы продолжим делать все возможное, чтобы восстановить наши сервисы, чтобы они оставались доступными для людей, чтобы они могли безопасно и надежно выражать свои мысли и организовываться для действий.”

Твит мог быть удален

Россия обосновала свое решение заблокировать Facebook тем, что платформа нарушила российское законодательство. В частности, положение, призванное (по крайней мере, якобы) гарантировать открытый доступ в Интернет для россиян.

“Вышеуказанные ограничения запрещены Федеральным законом № 272-ФЗ “О мерах воздействия на лиц, причастных к нарушениям основных прав и свобод человека, прав и свобод граждан Российской Федерации”, принятым, в том числе, не допускать нарушений ключевых принципов свободного распространения информации и беспрепятственного доступа российских пользователей к российским СМИ на зарубежных интернет-площадках.”

Это лишь последняя попытка российского правительства подавить социальные сети. Буквально на прошлой неделе российский регулятор связи обвинил Facebook в цензуре государственных учетных записей и в результате предпринял меры по ограничению доступа к платформе.

Пятничное объявление предполагает, что , по мнению российских чиновников, предыдущие попытки подавить социальные сети либо не сработали, либо зашли недостаточно далеко. .