перевод на английский, примеры, транскрипция, произношение.

pregnant, expectant, gravid, enceinte, parturient, impregnated, preggers

- pregnant |ˈpreɡnənt|  — беременная, богатый, чреватый, содержательный, полный смысла

беременная женщина — pregnant woman

- expectant |ɪkˈspektənt|  — беременная, выжидательный, ожидающий, рассчитывающий
- gravid |ˈɡrævɪd|  — беременная

беременная матка — gravid uterus

- enceinte |enˈseɪnt|  — беременная
- parturient |pɑːrˈtʊriːənt|  — родовой, беременная, рожающая, родильный, послеродовой
- impregnated |ˌɪmˈpregˌnetəd|  — пропитанный, насыщенный, оплодотворенный, наполненный, беременная
- preggers |ˈpreɡərz|  — с пузом, беременная, с животом
- impregnate |ɪmˈpreɡneɪt|  — пропитанный, беременная, оплодотворенный, насыщенный
- big with child  — беременная
- quick with child  — беременная
- in the family way  — беременная, в интересном положении
- in pod  — беременная
- in the pudding club  — беременная
- up the spout  — беременная, в залоге, в закладе, обанкротившийся, разоренный
- pregnant woman  — беременная женщина, беременная, беременная девушка, беременная женщины
- parous  — беременная, рожавшая, рожавший, рожавшая
Смотрите также

по-свойски; беременная — in a familiar way
совокупляющийся; беременная — on the nest
беременная; похотливый; страстный — stork-mad
в интересном положении, беременная — in a certain position
беременная, в интересном положении — in a particular condition

Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении
- big |bɪɡ|  — большой, крупный, важный, значительный, широкий, высокий, обширный
- with child  — с младенцем
- with young  — с молодыми, с молодежью

беременная (о самке) — heavy with young

wooordhunt.ru

беременная — с русского на английский

  • беременная — Находящаяся в интересном положении. (Простор. и простон.): брюхатая, грузная, непраздная, тяжелая, чреватая. (О скоте): жеребая (или: бережая) кобыла, суягная овца (суягая), стельная корова, супорос(н)ая свинья (супорось), сукотная кошка, щенная… …   Словарь синонимов

  • беременная — БЕРЕМЕННАЯ, енна, муж. и ср. употр. только перен. Носящая в утробе плод. Б. женщина. Б. самка. Консультация для беременных (сущ.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • БЕРЕМЕННАЯ — Беременная, но честная. Жарг. мол. Шутл. ирон. О глупой девушке. Максимов, 32 …   Большой словарь русских поговорок

  • беременная — — [Англо русский глоссарий основных терминов по вакцинологии и иммунизации. Всемирная организация здравоохранения, 2009 г.] Тематики вакцинология, иммунизация EN pregnant woman …   Справочник технического переводчика

  • беременная — женщина носящая в утробе плод. (Источник: Словарь сексуальных терминов) …   Сексологическая энциклопедия

  • Беременная — I ж. Женщина, находящаяся в состоянии беременности. II прил. Находящаяся в состоянии беременности (о женщине). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Беременная — I ж. Женщина, находящаяся в состоянии беременности. II прил. Находящаяся в состоянии беременности (о женщине). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • беременная — Искон. Суф. производное от беремя «плод в утробе матери» < «ноша». См. бремя, брать …   Этимологический словарь русского языка

  • беременная — Собственно русское образование от беремя – ноша, плод в утробе матери . Прямое значение слова – тяжелая (недаром в просторечии существует слово затяжелеть, то есть забеременеть ), с ношей . См. бремя …   Этимологический словарь русского языка Крылова

  • беременная — ой; ж. Женщина, находящаяся в состоянии беременности. Питание для беременных …   Энциклопедический словарь

  • беременная — беременность …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • translate.academic.ru

    беременная – Перевод на английский – примеры русский

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

    В данном случае единственным исполнителем преступления является сама беременная.

    As will be seen, the
    pregnant
    woman is the only agent.

    Теперь 4 месяца спустя, молодая, беременная девушка появилась в этом ресторане.

    Now, 4 months after that, a young, pregnant girl wanders into their restaurant.

    “К тебе пришла беременная“…

    А она беременная, еле на ногах держится.

    Как бы то ни было, дома меня ждет беременная жена.

    In any case, I have a wife back home and she is with child.

    Совсем одна, беременная, напуганная.

    Друзей действительно нелегко найти, особенно, если ты

    беременная.

    Friends are really hard to get, especially when you’re pregnant.

    Нет, Мардж не толстая, она беременная.

    Его беременная соучастница становится свидетелем обвинения.

    His pregnant accomplice is turning state’s evidence.

    Пожалуйста, у меня жена беременная.

    Видно, что она не беременная.

    У меня здесь 17-летняя беременная девушка.

    I’ve got a 17-year-old pregnant girl out here.

    Потом я заметила, я… беременная.

    Номер 72, беременная от Абу Тарека.

    То есть, она не беременная?

    Мама Джен древняя и она беременная, а она на световые года моложе тебя.

    Jen’s mom is ancient, and she’s pregnant, and she’s light years younger than you.

    На ощупь всё ещё как беременная.

    Моя беременная жена плохо себя чувствует.

    Просто смотришь на твою жену а потом вдруг ты понимаешь, что она беременная.

    Just a look at your wife and the next thing you know, she’s pregnant.

    Она горюющая вдова – беременная горюющая вдова.

    This is a grieving widow- a pregnant, grieving widow.

    context.reverso.net

    Беременные – Перевод на английский – примеры русский

    Возможно, Вы имели в виду:

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

    Беременные в подростковом возрасте зачастую не хотят обращаться своевременно к врачу из-за боязни отрицательной реакции.

    The pregnant adolescent is often reluctant to seek medical attention early enough, because of fears of negative reactions.

    Беременные монахини в монастыре не приветствуются.

    They don’t allow pregnant nuns in the convent.

    По закону беременные матери имеют право на бесплатное медицинское обслуживание и медикаменты, отпускаемые по рецептам.

    Expectant mothers were entitled by law to free health care and prescription drugs.

    Беременные женщины-осужденные также содержатся в женской колонии.

    Pregnant women prisoners are also held in the women’s colony.

    Беременные заключенные получают специальный круглосуточный уход с момента установления факта беременности.

    Pregnant prisoners receive special care on a 24-hour basis from the time that pregnancy is ascertained.

    Беременные девушки-подростки зачастую склонны к самоубийству.

    Very young women left pregnant were often prone to suicide.

    Беременные девушки имеют право на продолжение обучения.

    Pregnant girls have the right to stay in school.

    Беременные

    девочки-подростки часто выдаются замуж, чтобы не порочить честь семьи.

    Pregnant teenagers were often married off in order to protect family honour.

    Беременные и кормящие женщины получают препараты железа и фолиевой кислоты в количестве, рассчитанном на 100 дней беременности.

    Pregnant and lactating women are provided with Iron – folic acid (IFA) tablet for 100 days during pregnancy.

    Беременные матери-одиночки и родители-одиночки имеют право на постоянные денежные пособия на первых трех детей в порядке их рождения.

    Single pregnant women and single parents have the right to permanent financial benefit for the first three children in order of birth.

    Беременные работницы освобождены от работы в две смены и не направляются в командировки за пределы того населенного пункта, где они проживают.

    Pregnant workers are exempted from working double shifts and assignments outside the area where they live.

    Беременные женщины-заключенные рожают в специализированных лечебных учреждениях.

    Pregnant inmates give birth in specialized health institutions.

    Беременные девушки не исключаются из школ и могут возобновить занятия после родов

    Pregnant girls are not expelled from school and can resume courses after giving birth

    Беременные

    и кормящие женщины сталкиваются с особыми проблемами в плане условий содержания и должны помещаться в тюрьмы только в исключительных обстоятельствах.

    Pregnant or breastfeeding women have particular problems related to their condition and should not be imprisoned except under exceptional circumstances.

    Беременные иностранки имеют право на медицинскую помощь во время беременности, родов и в послеродовой период.

    Pregnant foreigners are entitled to health care during pregnancy, delivery and after childbirth.

    Беременные работницы, которые в соответствии с предписанием врача должны взять отпуск, имеют право в одностороннем порядке прекратить действие договора.

    Pregnant workers, who, as prescribed by a doctor, have to take leave, have the right to unilaterally terminate the contract.

    Беременные работницы имеют право на дополнительные перерывы и в принципе не обязаны трудиться в ночное время или сверхурочно.

    Pregnant employees are entitled to extra breaks and, in principle, are not obliged to do night work or overtime.

    Беременные работницы, уволенные до вручения уведомления о беременности, могут послать такое уведомление непосредственно после их предупреждения о таком увольнении.

    Pregnant employees dismissed before serving notice of pregnancy may serve such notice immediately after being informed of such dismissal.

    Беременные и женщины, имеющие детей до одного года, не могут быть приговорены к смертной казни.

    A pregnant woman and a mother of an infant below one year cannot be sentenced to death.

    context.reverso.net

    Беременный по Английский – Русский-Английский Словарь

    ru Примерно 10 000 беженцам предоставлялось дополнительное питание; при этом основная задача состояла в том, чтобы снизить уровень хронического недоедания и анемии среди всех детей в возрасте до пяти лет и среди кормящих и беременных женщин.

    UN-2en Supplementary feeding was provided to some 10,000 refugees, focusing on reducing chronic malnutrition and anaemia for all children below the age of 5 and for lactating and pregnant women.

    ru В ожидании принятия законодательства, которое определит условия, при которых могут производиться аборты, необходимо предоставить информацию о применении проводимой правительством политики, касающейся абортов, и о доступности услуг по прерыванию беременности.

    UN-2en Pending the legislation that would identify the conditions under which abortions could be performed, further information should be provided about the use and application of the Government policy on abortion and about the availability of abortion services.

    ru Что, собираешься вооружить беременную дамочку?

    OpenSubtitles2018.v3en Are you gonna arm up baby bump over here?

    ru Большинство стран имеют законы, предоставляющие матерям отпуска по беременности и родам, а все большее число стран принимают законы о родительских отпусках, в соответствии с которыми отпуска в связи с рождением ребенка предоставляются отцам.

    UN-2en Most countries have a maternity leave policy in place and an increasing number of countries have introduced paternal leave policies granting fathers leave in connection with childbirth.

    ru Большой отсев учащихся школы и трудности с улучшением посещаемости школ можно объяснить целым рядом факторов, включая ненадлежащее состояние школьных помещений, в том числе недостаточный доступ к чистой воде и услугам санитарии; отсутствие квалифицированных учителей; ранние браки и нежелательная беременность; языковые барьеры, обусловленные тем, что большинство учебников составляются на португальском языке; а также насилие, в том числе сексуальное насилие в школах .

    UN-2en The high number of dropouts and difficulties in improving students attendance may be attributed to several factors such as inadequate school facilities, including access to clean water and sanitation; lack of qualified teachers; early marriage and unplanned pregnancies; language barriers, as most text books are written in Portuguese; and violence, including sexual violence in schools.

    ru Она беременна.

    OpenSubtitles2018.v3en She’s pregnant.

    ru В целях обеспечения квалифицированной медицинской помощи при рождении каждого ребенка министерство здравоохранения ставит задачу организации непрерывного медицинского обслуживания беременных женщин, в частности, качественных акушерских услуг и основной медицинской помощи в учреждениях семейной медицины

    MultiUnen For the provision of skilled care at every childbirth, MOH has been striving for the provision of a continuum of care to pregnant mothers which include good- quality midwifery care and first level of health care for the family at health post

    ru 1.3.1 Процентная доля населения, охватываемого минимальным уровнем/системами социальной защиты, в разбивке по полу и с выделением детей, безработных, пожилых, инвалидов, беременных/ новорожденных, жертв трудовых увечий, бедных и уязвимых

    UN-2en 1.3.1 Percentage of the population covered by social protection floors/systems, disaggregated by sex, and distinguishing children, the unemployed, old-age persons, persons with disabilities, pregnant women/ newborns, work injury victims, the poor and the vulnerable

    ru Беременность и ВИЧ/СПИД

    MultiUnen Pregnancy and HIV/AIDS

    ru Комитет предлагает провести комплексное и всестороннее исследование, с тем чтобы осознать масштабы проблем, касающихся здоровья несовершеннолетних, включая негативные последствия ранней беременности

    MultiUnen The Committee suggests that a comprehensive and multidisciplinary study be undertaken to understand the scope of adolescent health problems, including the negative impact of early pregnancies

    ru По данным упомянутого выше исследования “Биологическая и социальная репродукция населения Уругвая”, 24 процента опрошенных женщин посещали гинеколога только в период беременности.

    UN-2en According to the above-cited study on Biological and Social Reproduction of the Uruguayan Population, 24% of women surveyed had never had a gynaecological consultation unless it was related to pregnancy.

    ru Более # % беременных проходят однократное ультразвуковое обследование # %- двукратное, внедрены современные биохимические и цитогенетические методы диагностики

    MultiUnen More than # per cent of pregnant women receive one ultrasound scan and # per cent also have a repeat scan. The latest biochemical and cytogenetic diagnostic methods have been introduced

    ru И я беременна.

    OpenSubtitles2018.v3en And I’m pregnant.

    ru Аналогичным образом, Трудовой кодекс устанавливает: отпуск по беременности и родам продолжительностью не менее 12 недель; отпуск по уходу за грудным ребенком; дополнительные перерывы в течение рабочего дня, причем все они оплачиваемые.

    UN-2en The Labour Code provides for maternity leave of not less than 12 weeks, leave during the breastfeeding period and special daily breaks, all with pay.

    ru отсутствие конкретных инструкций о процедурах безопасного прерывания беременности;

    UN-2en The lack of specific guidelines on safe abortion procedures;

    ru В таких случаях жертвы или их ближайшие родственники могут обратиться с просьбой об искусственном прерывании беременности.

    UN-2en In such cases, the victims or their next of kin could request pregnancy termination.

    ru Женщины в городских районах, особенно если они трудятся в государственном секторе, имеют более широкую возможность воспользоваться оплачиваемым отпуском по беременности и родам, предоставляемым им согласно Закону о труде

    MultiUnen Women in urban areas, especially if employed in the state sector, are in a better position to benefit from the paid maternity leave granted to them by the Labour Law

    ru Комитет просил правительство указать, (i) как оно гарантирует защиту групп работников, исключенных из сферы действия нового Закона о труде, как того требуют положения Конвенции; (ii) любые меры, принятые с целью обеспечить, чтобы как свои, так и иностранные домашние работники должным образом пользовались на практике защитой от дискриминации в отношении всех аспектов труда и занятий; и (iii) меры, принятые с целью обеспечить, чтобы несирийская женская домашняя прислуга, включая беременных женщин, была адекватно защищена от дискриминации, особенно в том, что касается надежности занятости и условий труда.

    UN-2en The Committee requested the Government to indicate (a) how it ensured that the groups of workers excluded from the scope of the new Labour Law enjoyed protection against discrimination as required by the provisions of the Convention; (b) any measures taken to ensure that both national and foreign domestic workers duly benefitted in practice from protection against discrimination with respect to all aspects of employment and occupation; and (c) the measures taken to ensure that non-Syrian female domestic workers, including pregnant women, were adequately protected against discrimination, particularly in respect of security of tenure of employment and conditions of work.

    ru Непросвещенность в половых вопросах влечет за собой подростковую беременность и сопряженные с нею выкидыши или аборты, медицинские осложнения, малый вес новорожденных и инфантицид

    MultiUnen Teenage pregnancies and the associated problems- miscarriage and abortion, medical complications, low birth weight and infanticide- are all the result of poor preparation for sexual activity

    ru Детский брак, как правило, сопровождается часто встречающейся ранней беременностью и родами, что приводит к повышению показателей материнской заболеваемости и смертности до уровня выше среднего.

    UN-2en Child marriage is often accompanied by early and frequent pregnancy and childbirth, resulting in higher than average maternal morbidity and mortality rates.

    ru Размер пособия по беременности и родам и пособия по усыновлению рассчитывается как процентная доля от заработка в соответствующем налоговом году, которая изначально составляла 70%, но впоследствии возросла до 75% в 2005 году и 80% в 2006 году и в отношении которой устанавливается минимальная и максимальная ставка.

    UN-2en Maternity and Adoptive benefit are calculated as a percentage of earnings in the relevant tax year, initially 70% but this increased to 75% in 2005 and 80% in 2006, subject to a minimum and maximum rate.

    ru Один из самых трудных случаев, который вспомнил этот молодой доктор, произошёл с беременной женщиной из народа варрау, поступившей в больницу с серьёзными осложнениями при беременности.

    globalvoicesen One of the toughest cases that this young doctor remembered was of a pregnant Warao woman who came to the hospital with serious complications from childbirth.

    ru В 90-х годах средний охват беременных женщин и матерей услугами по линии министерства здравоохранения характеризовался следующей динамикой:

    UN-2en Average coverage of maternal health-care services provided at Ministry of Public Health facilities over the 1990s displayed the following trend:

    ru Она была беременной, когда сожрала эту дрянь.

    OpenSubtitles2018.v3en That one was pregnant when she ate this shit.

    ru В последние четыре года число инфицированных беременных женщин увеличилось в пять раз.

    UN-2en The number of HIV-infected pregnant women has increased five-fold in the last four years.

    ru.glosbe.com

    Беременная по Английский, перевод, Русский-Английский Словарь

    ru Примерно 10 000 беженцам предоставлялось дополнительное питание; при этом основная задача состояла в том, чтобы снизить уровень хронического недоедания и анемии среди всех детей в возрасте до пяти лет и среди кормящих и беременных женщин.

    UN-2en Supplementary feeding was provided to some 10,000 refugees, focusing on reducing chronic malnutrition and anaemia for all children below the age of 5 and for lactating and pregnant women.

    ru В ожидании принятия законодательства, которое определит условия, при которых могут производиться аборты, необходимо предоставить информацию о применении проводимой правительством политики, касающейся абортов, и о доступности услуг по прерыванию беременности.

    UN-2en Pending the legislation that would identify the conditions under which abortions could be performed, further information should be provided about the use and application of the Government policy on abortion and about the availability of abortion services.

    ru Что, собираешься вооружить беременную дамочку?

    OpenSubtitles2018.v3en Are you gonna arm up baby bump over here?

    ru Большинство стран имеют законы, предоставляющие матерям отпуска по беременности и родам, а все большее число стран принимают законы о родительских отпусках, в соответствии с которыми отпуска в связи с рождением ребенка предоставляются отцам.

    UN-2en Most countries have a maternity leave policy in place and an increasing number of countries have introduced paternal leave policies granting fathers leave in connection with childbirth.

    ru Большой отсев учащихся школы и трудности с улучшением посещаемости школ можно объяснить целым рядом факторов, включая ненадлежащее состояние школьных помещений, в том числе недостаточный доступ к чистой воде и услугам санитарии; отсутствие квалифицированных учителей; ранние браки и нежелательная беременность; языковые барьеры, обусловленные тем, что большинство учебников составляются на португальском языке; а также насилие, в том числе сексуальное насилие в школах .

    UN-2en The high number of dropouts and difficulties in improving students attendance may be attributed to several factors such as inadequate school facilities, including access to clean water and sanitation; lack of qualified teachers; early marriage and unplanned pregnancies; language barriers, as most text books are written in Portuguese; and violence, including sexual violence in schools.

    ru Она беременна.

    OpenSubtitles2018.v3en She’s pregnant.

    ru В целях обеспечения квалифицированной медицинской помощи при рождении каждого ребенка министерство здравоохранения ставит задачу организации непрерывного медицинского обслуживания беременных женщин, в частности, качественных акушерских услуг и основной медицинской помощи в учреждениях семейной медицины

    MultiUnen For the provision of skilled care at every childbirth, MOH has been striving for the provision of a continuum of care to pregnant mothers which include good- quality midwifery care and first level of health care for the family at health post

    ru 1.3.1 Процентная доля населения, охватываемого минимальным уровнем/системами социальной защиты, в разбивке по полу и с выделением детей, безработных, пожилых, инвалидов, беременных/ новорожденных, жертв трудовых увечий, бедных и уязвимых

    UN-2en 1.3.1 Percentage of the population covered by social protection floors/systems, disaggregated by sex, and distinguishing children, the unemployed, old-age persons, persons with disabilities, pregnant women/ newborns, work injury victims, the poor and the vulnerable

    ru Беременность и ВИЧ/СПИД

    MultiUnen Pregnancy and HIV/AIDS

    ru Комитет предлагает провести комплексное и всестороннее исследование, с тем чтобы осознать масштабы проблем, касающихся здоровья несовершеннолетних, включая негативные последствия ранней беременности

    MultiUnen The Committee suggests that a comprehensive and multidisciplinary study be undertaken to understand the scope of adolescent health problems, including the negative impact of early pregnancies

    ru По данным упомянутого выше исследования “Биологическая и социальная репродукция населения Уругвая”, 24 процента опрошенных женщин посещали гинеколога только в период беременности.

    UN-2en According to the above-cited study on Biological and Social Reproduction of the Uruguayan Population, 24% of women surveyed had never had a gynaecological consultation unless it was related to pregnancy.

    ru Более # % беременных проходят однократное ультразвуковое обследование # %- двукратное, внедрены современные биохимические и цитогенетические методы диагностики

    MultiUnen More than # per cent of pregnant women receive one ultrasound scan and # per cent also have a repeat scan. The latest biochemical and cytogenetic diagnostic methods have been introduced

    ru И я беременна.

    OpenSubtitles2018.v3en And I’m pregnant.

    ru Аналогичным образом, Трудовой кодекс устанавливает: отпуск по беременности и родам продолжительностью не менее 12 недель; отпуск по уходу за грудным ребенком; дополнительные перерывы в течение рабочего дня, причем все они оплачиваемые.

    UN-2en The Labour Code provides for maternity leave of not less than 12 weeks, leave during the breastfeeding period and special daily breaks, all with pay.

    ru отсутствие конкретных инструкций о процедурах безопасного прерывания беременности;

    UN-2en The lack of specific guidelines on safe abortion procedures;

    ru В таких случаях жертвы или их ближайшие родственники могут обратиться с просьбой об искусственном прерывании беременности.

    UN-2en In such cases, the victims or their next of kin could request pregnancy termination.

    ru Женщины в городских районах, особенно если они трудятся в государственном секторе, имеют более широкую возможность воспользоваться оплачиваемым отпуском по беременности и родам, предоставляемым им согласно Закону о труде

    MultiUnen Women in urban areas, especially if employed in the state sector, are in a better position to benefit from the paid maternity leave granted to them by the Labour Law

    ru Комитет просил правительство указать, (i) как оно гарантирует защиту групп работников, исключенных из сферы действия нового Закона о труде, как того требуют положения Конвенции; (ii) любые меры, принятые с целью обеспечить, чтобы как свои, так и иностранные домашние работники должным образом пользовались на практике защитой от дискриминации в отношении всех аспектов труда и занятий; и (iii) меры, принятые с целью обеспечить, чтобы несирийская женская домашняя прислуга, включая беременных женщин, была адекватно защищена от дискриминации, особенно в том, что касается надежности занятости и условий труда.

    UN-2en The Committee requested the Government to indicate (a) how it ensured that the groups of workers excluded from the scope of the new Labour Law enjoyed protection against discrimination as required by the provisions of the Convention; (b) any measures taken to ensure that both national and foreign domestic workers duly benefitted in practice from protection against discrimination with respect to all aspects of employment and occupation; and (c) the measures taken to ensure that non-Syrian female domestic workers, including pregnant women, were adequately protected against discrimination, particularly in respect of security of tenure of employment and conditions of work.

    ru Непросвещенность в половых вопросах влечет за собой подростковую беременность и сопряженные с нею выкидыши или аборты, медицинские осложнения, малый вес новорожденных и инфантицид

    MultiUnen Teenage pregnancies and the associated problems- miscarriage and abortion, medical complications, low birth weight and infanticide- are all the result of poor preparation for sexual activity

    ru Детский брак, как правило, сопровождается часто встречающейся ранней беременностью и родами, что приводит к повышению показателей материнской заболеваемости и смертности до уровня выше среднего.

    UN-2en Child marriage is often accompanied by early and frequent pregnancy and childbirth, resulting in higher than average maternal morbidity and mortality rates.

    ru Размер пособия по беременности и родам и пособия по усыновлению рассчитывается как процентная доля от заработка в соответствующем налоговом году, которая изначально составляла 70%, но впоследствии возросла до 75% в 2005 году и 80% в 2006 году и в отношении которой устанавливается минимальная и максимальная ставка.

    UN-2en Maternity and Adoptive benefit are calculated as a percentage of earnings in the relevant tax year, initially 70% but this increased to 75% in 2005 and 80% in 2006, subject to a minimum and maximum rate.

    ru Один из самых трудных случаев, который вспомнил этот молодой доктор, произошёл с беременной женщиной из народа варрау, поступившей в больницу с серьёзными осложнениями при беременности.

    globalvoicesen One of the toughest cases that this young doctor remembered was of a pregnant Warao woman who came to the hospital with serious complications from childbirth.

    ru В 90-х годах средний охват беременных женщин и матерей услугами по линии министерства здравоохранения характеризовался следующей динамикой:

    UN-2en Average coverage of maternal health-care services provided at Ministry of Public Health facilities over the 1990s displayed the following trend:

    ru Она была беременной, когда сожрала эту дрянь.

    OpenSubtitles2018.v3en That one was pregnant when she ate this shit.

    ru В последние четыре года число инфицированных беременных женщин увеличилось в пять раз.

    UN-2en The number of HIV-infected pregnant women has increased five-fold in the last four years.

    ru.glosbe.com

    Беременные женщины – Перевод на английский – примеры русский

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

    Беременные женщины, отсутствующие на работе по причине прохождения медицинского осмотра, имеют право на получение пособия за все время своего отсутствия.

    A pregnant woman, who takes time off work for the purpose of a medical check-up, has the right to receive benefits for the time she is absent.

    Беременные женщины также не должны работать выше восьми недель, если по заключению официального врача или врача трудовой инспекции продолжение выполняемой работы поставит под угрозу здоровье матери или ребенка.

    Nor must a pregnant woman be employed beyond the eight-week period, if a certificate by an official or labour inspectorate physician indicates that the life and health of the mother or the child will be jeopardized if the employment is continued.

    Беременные женщины охвачены планом медицинского страхования, который предоставляет женщинам также защиту от бытового насилия.

    Pregnant women are covered under the civil health insurance plan, which also provides women with protection from domestic violence.

    Беременные женщины обучаются правильному питанию и профилактике таких болезней как малярия.

    Pregnant women are given education on the appropriate nutrition and prevention of diseases like malaria.

    Беременные женщины могут обращаться за консультацией в различные учреждения, такие, как Консультационное бюро по вопросам беременности, а также ко многим врачам.

    Expectant mothers may seek counselling with various offices, such as the Pregnancy Counselling Office, and a number of physicians.

    Беременные женщины должны пройти медицинские обследования в родильных домах до окончания четвертого месяца беременности, и тогда они имеют право на получение пособия по беременности.

    Expectant mothers have to undergo a medical examination at the maternity clinic before the end of the fourth month of pregnancy in order to quality for a maternity grant.

    Беременные женщины не могут направляться в служебные командировки.

    Беременные женщины и дети бесплатно обеспечиваются добавками, содержащими железо, и поливитаминами.

    Iron supplementation and multivitamins are provided to pregnant women and children free of charge.

    Беременные женщины имеют право на специальное обслуживание, защиту в производственных отношениях и соответствующие условия труда.

    Pregnant women have the right to special care, protection in labour relations and corresponding working conditions.

    Беременные женщины переводятся на более легкую работу, исключающую воздействие неблагоприятных факторов.

    Pregnant women are transferred to lighter work that excludes their exposure to adverse effects.

    Беременные женщины могут работать только по собственному согласию и не должны привлекаться к работе в сверхурочные часы.

    Pregnant women may not be employed unless they give their consent and never beyond normal working hours.

    Беременные женщины получают так называемую «материнскую карточку» на прохождение двенадцати медицинских осмотров у своего доктора.

    Pregnant women receive a “maternity card” for twelve check-up examinations from their doctor.

    Беременные женщины приравниваются к застрахованным лицам после 12-й недели беременности и (2)).

    Pregnant women are equal to insured persons after the twelfth week of pregnancy and (2)).

    Беременные женщины проходят анонимное обследование на предмет выявления ВИЧ.

    Беременные женщины, инфицированные ВИЧ, пользуются услугами по профилактике передачи вируса СПИДа их детям при рождении.

    Pregnant women infected with HIV received care to prevent their children from being born with AIDS.

    Беременные женщины размещаются в приютах неподалеку от родильных отделений, в случае необходимости им предоставляются услуги устных переводчиков женщин.

    Pregnant women were housed close to maternity services and were provided with a woman interpreter where necessary.

    Беременные женщины, инфицированные ВИЧ, и их новорожденные дети лечение в медицинских учреждениях получают бесплатно.

    HIV-infected pregnant women and their newborn children received free treatment in medical establishments.

    Беременные женщины и те, кого укачивает в транспорте, должны прежде проконсультироваться с врачом.

    Pregnant women and those who suffer from motion sickness… should consult with a doctor before riding this ride.

    Беременные женщины подвергаются угрозам и давлению с целью принудить их сделать аборт.

    Беременные женщины и кормящие матери нередко испытывают нехватку необходимых питательных микроэлементов, если не имеют какого-либо другого дохода помимо социальных пособий; такая ситуация различается в разных регионах.

    Pregnant women and breast-feeding mothers often experience shortage of necessary micronutrients when they do not have any other income except the social welfare benefits; this situation varies region by region.

    context.reverso.net