Содержание

2.2.4. Крайние даты документов дела (Графа 4). – Оформление описи дел после научного описания документов личного происхождения с учётом особенностей фонда

В графу 4 вносятся  крайние даты документов дела, т.е. начальной и конечной дат документов.

Начальной датой дела является дата создания самого раннего документа, конечной – дата создания самого позднего документа.

При внесении в Графу 4 крайних дат документов сначала указывается число, затем месяц и год арабскими цифрами. Год указывается полностью.  Даты пишутся столбцом в две строки.

Пример 29:   

           

 

При невозможности установления полной даты, в опись вносятся только годы.

Пример 30:               

 

 

Если известны только число и месяц создания документа, а год установить не удалось,  дата указывается с внесением сокращения «б/г»: без года.

Пример 31:

 

 

Если дело содержит только два документа с разными датами или в деле имеется более двух документов, но их создание укладывается  только в две даты,  крайние даты таких дел разделяются запятой.

Пример 32:   

 

 

Римскими цифрами может быть указана дата с обозначением века:

Пример 33:   

 начало XIX в.
1-я половина   XX в.

                                   

 

Если  дата документа известна только на уровне месяца и года, а число установить не удалось,  в опись вносится только месяц и год словесно-цифровым способом оформления.

Пример 34:   

май 1945
январь 1946

           

 

Если документ не датирован и дата установлена в процессе описания документов, но не является бесспорной, она вносится в опись в квадратных скобках:

Пример 35:     

 

 

Если дата установлена приблизительно и есть большие сомнения в ее достоверности, она вносится в опись в квадратных скобках с вопросительным знаком:

Пример 36:   

 

 

Часто в фондах личного происхождения хранятся печатные листовые документы (афиши, программы, приглашения). Датой таких документов является дата создания документа, т.е. дата выхода его из печати.

Если документ не датирован, и дату не удалось установить даже приблизительно, в опись вносятся сведения об отсутствии даты документа (без даты). Сокращение: б/д (Пример 11).

Если в состав дела вошли копии документов, датой таких документов являются даты копий, а сведения о датах подлинников указываются в заголовке дела.

Пример 37:

59

 

Фотография С.Д.Масловской, Н.Н.Качалова, М.Д.Калугина, М.М.Матвеевой, А.Н.Сцепура, Е.И.Тиме (Качаловой), К.В.Тронина, групповая [нач.1900-х].

Фотокоп.

[1960-е]


 

 

Пример 38:

51

 

Орденская книжка к ордену Ленина (№4143),
выданному Н.К.Печковскому в 1939 г.
Маш. коп.

1956

1

 

 

Если дело содержит документ, дата которого входит в состав заголовка, дата повторяется в Графе 4.

Пример 39:

42

 

Стенограмма доклада С.Л.Цимбала и вступительного слова Е.П.Корчагиной-Александровской на заседании Пушкинской сессии ЛО ВТО  от 26.04.1937.
Маш.

26.04.1937

18

 

 

spbarchives.ru

Особенности указания крайних дат дела

11.3.39. Крайними датами дел, содержащих годовые планы и отчеты, является год, к которому они относятся. Например, датой дела «Сводные отчеты Главного управления МЧС России по Ярославской области о пожарах и последствиях от них за 2007 год» является 2007 год.

11.3.40. Крайними датами дела, содержащего утвержденные документы (акты, задания, инструкции и др.), являются даты утверждения первого и последнего документов, составляющих дело.

11.3.41. Крайними датами журнала (книги) являются даты первой и последней записи в журнале (книге).

118.3.42. Крайними датами дела, содержащего переписку, являются даты самого раннего и самого позднего документов дела. Если на входящий документ не было письменного ответа, то следует учитывать дату его исполнения (резолюции, списания в дело).

11.3.43. Крайними датами личного дела являются даты приказа о приеме на работу и дата приказа об увольнении лица, на которое оно заведено.

11.3.44. При обозначении крайних дат дела сначала указывается число, затем месяц и год. Число и год обозначаются арабскими цифрами, название месяца пишется словами.

Например: «09 августа 2006 года».

11.4. Хранение дел в структурных подразделениях территориального органа, воинской части, организации системы мчс России

11.4.1. С момента заведения и до передачи в архив территориального органа, воинской части, организации системы МЧС России документы хранятся по месту их формирования в дела.

11.4.2. Руководители структурных подразделений и сотрудники, ответственные за ведение делопроизводства, обеспечивают условия хранения документов и дел и несут ответственность за их сохранность.

11.4.3. Дела должны храниться в рабочих комнатах или специально отведенных для этой цели помещениях, располагаться в запирающихся шкафах или сейфах, обеспечивающих сохранность документов.

В целях оперативного поиска документов дела в шкафах (сейфах) располагаются в соответствии с номенклатурой дел, копия которой (или выписка из нее) помещается на дверце шкафа с внутренней стороны. На корешках обложек дел указываются индексы дел по номенклатуре.

11.4.4. Выдача дел сотрудникам структурного подразделения производится сотрудником, ответственным за ведение делопроизводства под роспись в журнале учета выдачи дел.

11.4.5. Выдача дел другим подразделениям или сторонним организациям производится с разрешения начальника территориального органа, командира воинской части, начальника (руководителя) организации системы МЧС России. При этом в обязательном порядке составляется акт об изъятии документов и производится соответствующая запись во внутренней описи дела в графе «Примечание». На выданное дело заводится карта-заместитель дела (приложение № 35).

11.4.6. Изъятие документов из дел постоянного хранения допускается в исключительных случаях и производится с разрешения начальника территориального органа, командира воинской части, начальника (руководителя) организации системы МЧС России.

11.4.7. Запрещается делать на документах, находящихся в деле, любые пометки или вносить в них какие-либо изменения.

studfiles.net

Впервые в своей практике столкнулась с термином “крайние даты дела”. Что это такое и какие даты являются крайними датами личного дела?

На обложке дела указываются арабскими цифрами крайние даты дела, т.е. даты заведения и окончания дела. Если в дело включены документы (приложения и т.п.), даты которых выходят за крайние даты дела, то под датами дела с новой строчки делается…

На обложке дела указываются арабскими цифрами крайние даты дела, т.е. даты заведения и окончания дела.

Если в дело включены документы (приложения и т.п.), даты которых выходят за крайние даты дела, то под датами дела с новой строчки делается об этом запись: “В деле имеются документы за … год (годы)”. Даты дела могут не указываться на обложке дел, содержащих годовые планы и отчеты, так как они отражаются в заголовках дел.

Внимание! Для скачивания доступны новые образцы: Готовая инструкция по делопроизводству, Образец Приказа об утверждении Инструкции по делопроизводству, Должностная инструкция специалиста по кадровому делопроизводству

Крайними датами дел, содержащих организационно-распорядительную документацию (протоколы, стенограммы, письма, доклады и т.д.), для которых точная датировка имеет важное значение, а также дел, состоящих из нескольких томов (частей), проставляются крайние даты документов дела, т.е. даты регистрации (составления) самого раннего и самого позднего из документов, включенных в дело.

Если делом является журнал регистрации приказов, распоряжений и т.п., то датой дела будут точные календарные даты первой и последней записей в журнале.

Крайними датами дела, содержащего протоколы заседаний, являются даты утверждения (для документов, которые утверждаются) или составления первого и последнего протоколов, составляющих дело.

Крайними датами личного дела являются даты подписания приказов о приеме и увольнении лица, на которое это дело заведено.

www.cultmanager.ru

как правильно говорить? В каких ситуациях и каком контексте

Краткое содержание статьи:

 

Многие люди путаются и не знают, как верно нужно говорить слова «крайний» или «последний». Как правильно необходимо произносить их? В чем различие? Расскажем об этом в данной статье.

 

 

Последний или крайний: в чем разница?

В период правления Советов очереди приобрели массовый характер, чтобы купить тот иной продукт нужно было отстоять несколько часов или даже дней, если товар импортный и дорогой. Естественно, что самый актуальный вопрос был о том, за кем занимать очередь. Многие же люди интересуются – кто крайний? Но, как же правильно спрашивать? Ведь и в наше время очереди существуют во многих местах: в больнице, в государственных учреждениях, в полиции и прочих местах. Часто спрашивают: кто крайний? И никого такая формулировка вопроса не смущает.

Но очередь обладает двумя краями, поэтому получается, что два крайних человека. А вот формулировка «кто последний?» подразумевает одного человека, поэтому именно так необходимо задать вопрос.

 

Верные словосочетания

В толковом словаре Ожегова имеется несколько обозначений слова «крайний»:

  1. Удаленный. Пример: крайний посёлок, находящийся на крайнем острове.
  2. Предельный. Крайняя дата погашения кредита или крайняя мера.
  3. Чрезвычайный – крайняя мера.

Получается, что если ученику нужно уточнить, когда сдавать экзамен, то нужно спрашивать – когда крайний срок или дата? При озвучивании какой-то проблемы, для подчёркивания важности, допустимо употребить словосочетание – крайне важно.

Что же касается слова последний, то как раз именно с помощью него нужно спрашивать про очередь. Последний значит окончательный.

Например:

  1. Последний выпуск газеты.
  2. Последний экзамен.
  3. Последняя булочка.
  4. Последний человек в очереди.

Это слово не несёт никакой отрицательной энергетики и тайного смысла, поэтому как-то обидеть или унизить человека, обращаясь так, нельзя.

Последний так же означает и последовательность в ряду, то есть очередность. Поэтому логично и правильно употреблять его в отношении чего-то, что предполагает какую-то последовательность. А вот слова «крайний» в этих случаях неуместно. Это не синоним.

Использовать слово «крайний» можно лишь говоря о том, что имеет края:

  1. Крайняя точка земли, страны.
  2. Край стола.
  3. На снимке есть два крайних человека: справа и слева.

Никому в голову не придёт ответить на вопрос: в каком купе или вагоне вы едите? – в крайнем. Потому, что человек начнёт уточнять – с какого края состава? Поэтому, обращаясь в очереди, нужно спрашивать – кто последний?

 

Почему говорят крайний, а не последний?

Подсознательно человек связывает слово «последний» с чем-то отрицательным: последний день жизни, последний рабочий день. Особенно это касается людей с опасными профессиями (летчики, испытатели, космонавты, шахтеры). Поэтому употребляют словосочетание «кто крайний?», чтобы не обидеть человека, не показаться бестактным и невежливым.

Суеверные люди настолько боятся произносить это слово, что готовы коверкать предложения такими высказываниями как «крайний раз» или в крайнюю очередь. Особенно боятся произносить слово «последний» десантники, так как их прыжок с парашютом не может быть последним, он может быть только «крайним».

В просторечье «последний» означает: недалекий, отсталый, никчемный. Все слышали выражение – последний дурак. Это негативное значение отразилось в восприятии многих людей, поэтому многие говорят – кто крайний, чтобы не обидеть другого.

Однако и у слова «крайний» есть другой смысл в народе, например, человек, который в чем-то виноват – становится крайним в данной ситуации, то есть самый плохой.

 

Аналогичные ошибки в речи

Ошибку употребления слов «последний» и «крайний» можно сравнить с двумя другими «садитесь» и «присаживайтесь». Часто говорят гостю «присаживаетесь» на стул. Это связано с чёрным юмором, многие отвечают, что «сидят» в тюрьме, а в жизни нужно «присаживаться». Это подкрепляется известной фразой из фильма «Иван Васильевич меняет профессию»: я всегда успею сесть, лучше я присяду. Поэтому широко распространено мнение, что «сесть» – это криминальная лексика. Как же правильно?

Присесть – означает согнуть колени, принять определённую позу и снова встать или сесть, но ненадолго. Что-то наподобие гимнастики. Поэтому, когда человеку говорят «присаживайтесь», то в прямом смысле это значит – сделать упражнение – согнуть колонки и обратно выпрямиться. Правильно употреблять слово, например: присесть на корточки.

Слово «сесть» означает опуститься на твёрдую поверхность стула, скамьи, земли и прочее. Поэтому гостю нужно говорить – садитесь.

Многие считают некультурным употреблять слово «кончил». Часто употребляют выражения: окончил университет или школу. Хотя необходимо говорить: кончил школу. Таких примеров море: опошлились слова: соска, конец, сосать. Многие филологи связывают данную проблему с тем, что когда рухнул сексуальный занёс в массы хлынул подтекст многих привычных и безобидных выражений. К сожалению, тенденция сохраняется до сих пор.

Подобные ошибки в речи связаны также с иерархией общества, например:

  1. Руководство и директор не опаздывают, а задерживаются.
  2. Начальство не спит, а отдыхает.

 

 

Культура языка

Язык – это народное богатство. Русский язык считается одним из сложных и одновременно красивых. В нем масса синонимов, антонимов, эпитетов и сравнений. Одно и то же слово может иметь несколько смыслов, разное написание в зависимости от предложения.

Но, чтобы сохранить язык необходимо правильно выражаться и учить этому детей. Ведь культура общения начинается в семье. Логично, если родители постоянно говорят «он крайний», то и ребёнок будет употреблять это слово вместо нужного «последний».

Если дома все «присаживаются», а не «садятся», то и дети так же будут предлагать гостям сесть в неверной формулировке. Это же касается и подтекста многих выражений.

Залог здорового общества, культуры и сохранения народной ценности – языка, правильная речь.

Итак, чтобы верно задать вопрос касаемо очерёдности – нужно говорить «кто последний?». А, в случае удаленности – «крайняя черта» или «край города, окраины». Не нужно бояться обидеть таким образом человека, это все суеверия и предрассудки.

 

Видео: почему говорят «крайний» вместо «последний»?

В этом ролике Денис Косяков очень доходчиво разъясняет, как и в каких ситуация правильно говорить:

znay.co

Крайний срок (поле задачи) – Project

Примечание:  Мы стараемся как можно оперативнее обеспечивать вас актуальными справочными материалами на вашем языке. Эта страница переведена автоматически, поэтому ее текст может содержать неточности и грамматические ошибки. Для нас важно, чтобы эта статья была вам полезна. Просим вас уделить пару секунд и сообщить, помогла ли она вам, с помощью кнопок внизу страницы. Для удобства также приводим ссылку на оригинал (на английском языке) .

Тип данных   : дата

Тип записи   : вводимая

Описание     Поле крайний срок показывает дату, введите в качестве крайний срок для задачи. Крайний срок — это целевая дата, определяющее, когда вы хотите задача должна быть завершена. Если после истечения срока крайний срок, а задача не завершена, Project выводится индикатор. Крайний срок также отображается как стрелку в представлении диаграммы Ганта.

Рекомендация к использованию     Применение крайнего срока для задачи при необходимости отследить крайнего срока для конкретной задачи, но не хотите, чтобы заблокировать календарного плана, задав жесткое ограничение, например окончание не позднее или окончание не позднее. Такие ограничения влиять на планирование хотя поле крайний срок просто отображает индикатор для отображения, если задача не завершена крайнего. Добавьте поле крайнего срока в лист задач при необходимости введите, просматривать и менять сроки задач в проекте. Можно также использовать поле крайнего срока для сортировки, фильтрации и группировки по дату крайнего срока.

Пример.     Некоторые задачи проекта должны завершаться определенными целевыми датами. Однако не нужно, чтобы эти даты влияли на планирование задач в Project; следует только выводить предупреждения о невыполнении этих задач. Для этого добавьте поле «Крайний срок» в таблицу «Ввод» представления «Диаграмма Ганта» и установите крайние сроки для этих задач.

Заметки.     При задании крайних сроков не создаются сообщения об ошибках планирования, как можно даты ограничения, крайние сроки могут влиять на вычисление общего резерва.

Крайний срок для задачи можно ввести в диалоговом окне Сведения о задаче.

Чтобы планировать задачи в Project в соответствии с определенной датой окончания, используйте ограничение «Окончание не позднее», «Окончание не ранее» или «Фиксированное окончание». Ограничение задачи также можно задать в окне Сведения о задаче.

support.office.com

крайняя дата – Перевод на английский – примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Был задан вопрос о том, когда будет принят новый уголовно-процессуальный кодекс: приближается крайняя дата, установленная в Конституции, и работа идет полным ходом.

It had been asked when the new code of criminal procedure would be adopted. The final date for adoption set in the Constitution was approaching, and the work was going ahead rapidly.

В колонке 5 указана крайняя дата, до которой существующее официальное утверждение типа должно быть отозвано по соображениям безопасности.

Column (5) shows the latest date at which an existing type approval must be withdrawn for safety reasons.

В колонке 5 указана крайняя дата, до которой существующие официальные утверждения типа должны быть отозваны в соответствии с пунктом 1.8.7.2.4; если никакой даты не указано, официальное утверждение типа остается действительным до истечения его срока действия.

Column (5) gives the latest date when existing type approvals shall be withdrawn according to 1.8.7.2.4; if no date is shown the type approval remains valid until it expires.

В колонке 4 указано, разрешается ли использование стандарта для выдачи или продления официальных утверждений типа, а в колонке 5 указана крайняя дата, до которой существующее официальное утверждение типа должно быть отозвано по соображениям безопасности.

Column (4) shows when it is permissible to use the standard for the issue or renewal of type approvals and column (5) shows the latest date at which an existing type approval must be withdrawn for safety reasons.

В этой колонке указана крайняя дата, когда стандарт, замененный пересмотренным вариантом, может использоваться для изготовления новых сосудов.

This shows the final date on which a standard superseded by a revision can be used for new manufacture.

В этом документе рассматривалась проблема, возникающая в тех случаях, когда перевозчик контейнера-цистерны и МЭГК должен удостовериться в том, что крайняя дата следующего испытания не просрочена.

The document described the problem that arises when the carrier of tank-containers and MEGCs has to ascertain that the deadline for the next test has not expired.

Дата последнего испытания (т.е. не крайняя дата следующего испытания) должна указываться на табличке с применением метода штамповки или другого аналогичного метода.

The date of the most recent test (i.e. not the deadline for the next test) shall be marked on the plate by stamping or by any other similar method.

Крайняя дата завершения работы будет обсуждена в ноябре 2011 года с учетом оценки Всемирным форумом указанного выше перечня и дорожной карты, представленных на рассмотрение неофициальной группы.

This target completion date will be reviewed in November 2011, taking into account the assessment by the World Forum of the inventory and roadmap submitted by the informal group for consideration.

context.reverso.net

🎓 крайняя дата — с английского на русский ✅

̈ɪdeɪt I
1. сущ.
1) дата, число, день to date ≈ на сегодня at an early date ≈ в более ранний срок, раньше at a future date, at a later date ≈ позже to fix a date, to set a date ≈ назначить, определить время, дату cut-off date ≈ крайний срок, крайняя дата due date ≈ срок, дата платежа significant date ≈ важная (историческая) дата target date ≈ оговоренная, условленная дата date of birth ≈ дата рождения bear a date of the same date of today’s date of yesterday’s date
2) время;
период, срок;
пора Up to this date Burns was happy. ≈ До этого времени Бернс был счастлив. a flower’s brief date ≈ краткий срок, отпущенный цветку Syn: season
1., period
1.
3) а) разг. свидание Before parting, we had made a date for half-past four next day on the same spot. ≈ Прежде чем расстаться, мы назначили свидание на следующий день на
4. 30 на том же месте. blind date Syn: tryst б) амер.;
разг. тот, с которым назначено свидание In pairs we crowded into cars, our dates in our laps. ≈ Парами мы втиснулись в машины и расселись, каждый держа на коленях свою девушку.
4) а) эпоха antiquities of Roman date ≈ памятники эпохи Древнего Рима б) возраст His date doubled her own. ≈ Его возраст в два раза превысил ее собственный.
5) театр. ангажемент;
представление
2. гл.
1) датировать, относить к определенному времени (событие и т. п.) ;
вести начало( от какого-л. времени или события), восходить( back to, from) You cannot date the carving and it is difficult to date the stone itself. ≈ Вы не можете отнести резьбу к какому-либо определенному периоду, и еще труднее датировать сам камень. The church dates back to
1173. ≈ Построение церкви датируется 1173 годом.
2) проставлять дату, число ( на письме, документе и т. п.) ;
указывать время и место The letter is dated 2 July
1996. ≈ Письмо датировано 2 июля 1996 г. We thank you for your letter dated the 15th May. ≈ Благодарим Вас за Ваше письмо, датированное 15 мая. The letter was dated from London at eight o’clock in the morning. ≈ На письме было указано: Лондон, восемь утра.
3) считать, исчислять Life is not dated merely by years. ≈ Жизнь исчисляется не просто годами. Six full days had passed dating from the time when the eruption appeared. ≈ Прошло полных шесть дней, считая с того момента, как высыпала сыпь.
4) разг. устареть Blue and white is the classic colour combination and will never date. ≈ Голубой и белый – это классическое сочетание цветов, которое никогда не выйдет из моды.
5) амер.;
разг. назначать свидание to date a girl ≈ назначить свидание девушке They’ve been dating for three months. ≈ Они встречались три месяца. II сущ.
1) финик
2) финиковая пальма Syn: date-palm
3) сл.;
ласк. глупышка, дурашка (глупый или смешной человек) A kid like that ought not to talk about love at her age, the soppy little date. ≈ Ребенок в ее возрасте не должен говорить о любви, маленькая дурашка. дата, число, день – delivery * дата поставки( оборудования и т. п.) – installation * дата установки – under the * (of) January 1О за десятое января – without * без даты – the * of birth дата рождения – to bear а * быть датированным – up to thе * when до того дня, когда – what’s the * today? какое сегодня число? – what’s the * of this discovery? когда было сделано это открытие? – the * is set for August 5 назначено на пятое августа – it was done at а much earlier * это было сделано гораздо раньше время и место время;
срок, период;
пора;
эпоха – Roman * эпоха Древнего Рима – the * of youth юные годы, пора молодости – at that * в те времена, в ту пору – the events of recent * события последнего времени возраст – his * is thirty ему тридцать лет( компьютерное) продолжительность, период (американизм) тот же день – “Тhe New York Times” of * номер “Нью-Йорк Таймс” за то же число – your letter of even * ваше сегодняшнее письмо газеты the latest *s последние газеты, последние выпуски газет (устаревшее) пора;
конец – all has its * всему приходит конец > out of * устарелый, несовременный;
отживший свой век;
старомодный, вышедший из моды;
> to go out of * устареть, выйти из моды;
> to * современный;
сегодняшний;
до сих пор > the progress made to * результаты, достигнутые в последнее время /имеющиеся на сегодняшний день/ > there’s по news to * до сих пор нет никаких новостей;
> uр to * до настоящего времени;
современный, новейший;
стоящий на уровне современных требований;
находящийся в курсе дела /новостей, событий/;
(бухгалтерское) доведенный до последнего дня /до сего дня/ (о гроссбухе, отчете и т. п./ > to bring smth. up to * обновить что-л.;
> to bring smb. up to * ввести кого-л. в курс дел;
> to kеер smb. up to * снабжать кого-л. последними сведениями;
держать кого-л. в курсе дел;
> to keep smth. up to * усовершенствовать что-л.;
пополнять что-л. последними данными проставлять дату, датировать, ставить число;
указывать время и место – to * а document проставить дату на документе;
– he decided to * his letter “Chicago” он решил проставить на письме обратный адрес “Чикаго” – the letter is *d from Chicago письмо послано из Чикаго – the envelope is *d the 20th of August на конверте была проставлена дата – 20 августа иметь дату, датироваться;
содержать указание времени и места – the letter *s from London письмо послано из Лондона датировать, относить к определенному времени, возводить к определенной эпохе – to * smb.’s birth установить дату чьего-л. рождения – to * the vase from Mycenaean times датировать вазу микенской эпохой датироваться, относиться к определенному времени, восходить к определенной эпохе – thе monument *s bасk to the time of… памятник восходит ко времени… – these ideas * from before the war эти идеи возникли еще до войны считать, исчислять – geological time is not *d bv years геологическое время исчисляется не годами (from) считаться, исчисляться устареть (разговорное) свидание, встреча – to mаkе a * with smb. назначить свидание с кем-л. – I made а * with her fог supper я пригласи. ее на ужин – to go out оn а * with smb. пойти на свидание с кем-л. – to ask smb. for а * просить кого-л. о встрече – I have а * with him у меня с ним свидание человек, с которым назначено свидание (разговорное) назначать свидание – l’m *d up already у меня уже назначено свидание финик (ботаника) финиковая пальма (Phoenix dactylifera) air ~ дата выхода в эфир alongside ~ дата подачи грузов к борту appoint a ~ назначать дату ~ срок, период;
out of date устарелый;
up to date стоящий на уровне современных требований;
современный;
новейший;
at that date в то время, в тот период availability ~ срок дата получения balance sheet ~ дата представления балансового отчета balance sheet ~ срок представления финансового отчета billing ~ дата выписки счета broken ~ нестандартный срок валютной или депозитной операции call ~ дата отказа от договора closing ~ дата закрытия closing ~ дата закрытия бухгалтерской книги closing ~ бирж. дата закрытия позиции closing ~ последний день отчетного периода cock ~ нестандартный срок валютной или депозитной операции commencement ~ дата вступления в силу commencing ~ дата начала compatibility ~ вчт. дата обеспечения совместимости contract ~ срок, оговоренный контрактом cutoff ~ дата прекращения cutoff ~ конечный, последний срок date вести исчисление( от какой-л. даты) ~ вести начало( от чего-л.) ;
восходить (к определенной эпохе;
тж. date back) ;
this manuscript dates from the XIVth century эта рукопись относится к XIV веку ~ выйти из употребления;
устареть ~ дата, число (месяца) ;
date of birth день рождения ~ дата ~ датировать ~ вчт. датировать ~ датировать to ~ до настоящего времени to ~ на данное число ~ амер. разг. назначать свидание;
to date a girl назначить свидание девушке ~ проставлять дату ~ разг. свидание;
I have got a date у меня свидание;
to make a date назначить свидание ~ срок, период;
out of date устарелый;
up to date стоящий на уровне современных требований;
современный;
новейший;
at that date в то время, в тот период ~ срок ~ разг. тот, кому назначают свидание ~ финик ~ финиковая пальма ~ амер. разг. назначать свидание;
to date a girl назначить свидание девушке ~ of accounts срок представления отчетности ~ of acquisition дата приобретения ~ of allotment дата распределения ~ дата, число (месяца) ;
date of birth день рождения ~ of birth дата рождения ~ of commencement дата начала ~ of completion срок завершения операции ~ of completion срок совершения сделки ~ of consumption срок годности ~ of consumption срок использования ~ of conveyance срок доставки ~ of dealing дата заключения сделки ~ of delivery срок доставки ~ of deposit in warehouse срок хранения на складе ~ of disbursement срок выплаты ~ of earning день выдачи заработной платы ~ of expiry истечение срока ~ of expiry конечный срок действия ~ of first entitlement to dividends дата появления права на дивиденды ~ of first entitlement to interest payments дата появления права на выплату процентов ~ of inception of risk дата наступления страхового риска ~ of invoice дата выдачи счета-фактуры ~ of issue дата выпуска займа ~ of issue дата эмиссии ~ of leaving hospital дата выписки из больницы ~ of maturity срок платежа ~ of maturity срок погашения ценной бумаги ~ of maturity of coupon срок погашения купона ~ of merger дата слияния компаний ~ of patent дата выдачи патента ~ of patent дата издания описания к патенту ~ of patent дата начала действия патента ~ of payment срок платежа ~ of performance срок исполнения ~ of possession срок владения ~ of presentation срок представления ~ of presentation срок предъявления ~ of ratification( DOR) дата ратификации ~ of sailing дата выхода судна в море ~ of sailing дата отплытия ~ of sale дата продажи ~ of settlement дата заключения сделки ~ of settlement дата заключения соглашения ~ of term срок окончания ~ of transaction дата заключения сделки ~ of transfer дата перевода денег ~ of transfer дата передачи права ~ of transfer дата перечисления денег delivery ~ дата доставки drawn-on ~ дата выставления drawn-on ~ дата погашения due ~ директивный срок due ~ плановый срок due ~ срок платежа due ~ срок погашения кредитного обязательства due ~ установленный срок effective ~ дата вступления в силу event occurence ~ вчт. срок наступления события expiration ~ дата окончания expiry ~ дата окончания expiry ~ for presentation окончательный срок представления file generated ~ вчт. дата создания файла filing ~ пат. дата подачи заявки filing ~ пат. дата регистрации заявки final ~ окончательная дата final ~ окончательный срок final maturity ~ окончательный срок платежа finalization ~ дата завершения finalization ~ срок окончания fix a ~ назначать день fixed ~ установленный срок fixed ~ фиксированный срок from ~ с сегодняшнего дня from ~ с этого дня ~ разг. свидание;
I have got a date у меня свидание;
to make a date назначить свидание inception ~ дата начала inception ~ (уст.) дата получения ученой степени (в Кембриджском университете) initial settlement ~ первый расчетный день interest payment ~ дата выплаты процентов interim due ~ промежуточный срок платежа issue ~ дата выпуска launch ~ дата выброса товара на рынок launch ~ срок выпуска loading ~ дата погрузки loan interest ~ срок ссудного процента ~ разг. свидание;
I have got a date у меня свидание;
to make a date назначить свидание makeup ~ дата подведения итога maturity ~ дата наступления срока платежа maturity ~ дата платежа maturity ~ дата погашения maturity ~ срок платежа maturity ~ срок погашения on-sale ~ дата продажи opening ~ дата открытия ~ срок, период;
out of date устарелый;
up to date стоящий на уровне современных требований;
современный;
новейший;
at that date в то время, в тот период out: ~ of date вышедший из моды ~ of date вышедший из употребления ~ of date несовременный ~ of date просроченный ~ of date устаревший policy expiration ~ дата окончания срока страхования policy expiry ~ дата окончания срока страхования premium due ~ срок уплаты страхового взноса principal due ~ основной срок платежа priority ~ пат. дата приоритета pub ~ вчт. дата публикации purge ~ вчт. дата истечения срока хранения purge ~ вчт. дата чистки redemption ~ дата выкупа redemption ~ дата погашения redemption ~ срок выкупа redemption ~ срок погашения reference ~ базисная дата reference ~ исходная дата repayment ~ дата погашения rollover ~ срок очередной фиксации плавающей ставки по кредиту sailing ~ дата отхода sailing ~ день отхода settlement ~ ликвидационный период settlement ~ расчетный день settling ~ расчетный период statement ~ дата выписки счета statement ~ дата регистрации takeover ~ дата поглощения takeover ~ дата приобретения компанией контрольного пакета другой компании tax filing ~ срок подачи налоговой декларации tender ~ дата проведения торгов termination ~ дата прекращения действия ~ вести начало (от чего-л.) ;
восходить (к определенной эпохе;
тж. date back) ;
this manuscript dates from the XIVth century эта рукопись относится к XIV веку trade ~ дата заключения сделки under today’s ~ за сегодняшнее число under today’s ~ сегодняшним числом ~ срок, период;
out of date устарелый;
up to date стоящий на уровне современных требований;
современный;
новейший;
at that date в то время, в тот период use-by ~ срок годности value ~ дата валютирования value ~ дата поставки валюты value ~ срок векселя

translate.academic.ru