Содержание

Соблюдение врачебной тайны является одним из основных принципов охраны здоровья

07.05.2015г.

При осуществлении прокурорского надзора за исполнением законодательства в сфере охраны здоровья граждан одним из значимых вопросов является порядок соблюдения режима охраны врачебной тайны субъектами, которым составляющие ее сведения стали известны при обучении, исполнении трудовых, должностных, служебных и иных обязанностей.

В соответствии с п. 9 ст. 4 Федерального закона от 21.11.2011 № 323-ФЗ «Об основах охраны здоровья граждан в Российской Федерации» (далее – Закон) соблюдение врачебной тайны является одним из основных принципов охраны здоровья.

Понятие врачебной тайны, приведенное в ст. 13 Закона, указывает на то, что это сведения о факте обращения гражданина за оказанием медицинской помощи, состоянии его здоровья и диагнозе, иные сведения, полученные при его медицинском обследовании и лечении.

Также в соответствии с ч.

5 ст. 59 Закона при оформлении листка нетрудоспособности в целях соблюдения врачебной тайны указывается только причина временной нетрудоспособности (заболевание, травма или иная причина). По письменному заявлению гражданина в листок нетрудоспособности могут вноситься сведения о диагнозе заболевания.

Статья 13 Закона запрещает разглашение сведений, составляющих врачебную тайну, в т.ч. после смерти человека, за исключением ряда случаев.

Во-первых, в соответствии с ч. 3 ст. 13 Закона разглашение сведений, составляющих врачебную тайну, другим гражданам, в том числе должностным лицам, в целях медицинского обследования и лечения пациента, проведения научных исследований, их опубликования в научных изданиях, использования в учебном процессе и в иных целях, допускается с согласия гражданина или его законного представителя. Однако такое согласие должно быть письменным.

Во-вторых, согласно ч. 4 ст. 13 Закона приведен исчерпывающий перечень оснований, по которым допускается предоставление сведений, составляющих врачебную тайну, без согласия гражданина или его законного представителя.

Одними из оснований предоставления сведений, составляющих врачебную тайну, без согласия гражданина или его законного представителя являются запросы органов дознания и следствия, суда в связи с проведением расследования или судебным разбирательством, органов прокуратуры в связи с осуществлением ими прокурорского надзора, органа уголовно-исполнительной системы в связи с исполнением уголовного наказания и осуществлением контроля за поведением условно осужденного, осужденного, в отношении которого отбывание наказания отсрочено, и лица, освобожденного условно-досрочно.

В соответствии с Федеральным законом от 23.07.2013 № 205-ФЗ «О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в связи с уточнением полномочий органов прокуратуры Российской Федерации по вопросам обработки персональных данных» внесены изменения в полномочия органов прокуратуры на получение информации о состоянии здоровья граждан.

Ранее действовавшие редакции ч. 2 ст. 10 Федерального закона от 27. 07.2006 № 152-ФЗ «О персональных данных» и ч. 4 ст. 13 Федерального закона от 21.11.2011 № 323-ФЗ «Об основах охраны здоровья граждан в Российской Федерации» не предусматривали возможность получения сведений о состоянии здоровья граждан, составляющих врачебную тайну и являющихся персональными данными, при осуществлении прокурорами полномочий по надзору за исполнением законов.

Вместе с тем, при осуществлении надзора за исполнением законов, в том числе при проведении проверок, в соответствии с п. 2 ст. 6, ст. ст. 21, 22 Федерального закона от 17.01.1992 № 2202-1 «О прокуратуре Российской Федерации» прокуроры вправе иметь доступ к документам и материалам государственных органов, органов местного самоуправления, органов контроля, коммерческих и некоммерческих организаций, требовать от руководителей и иных должностных лиц названных органов и организаций предоставления необходимых документов, материалов, статистических и иных сведений, справок.

Внесение изменений позволило устранить имеющуюся коллизию между нормами законодательства об охране здоровья граждан и о персональных данных и нормами закона о прокуратуре Российской Федерации.

Кроме того, о значимости института охраны врачебной тайны также свидетельствует то, что действующим законодательством предусмотрена ответственность за нарушение порядка ее предоставления.

Так, действия лиц, допустивших разглашение сведений, относящихся к врачебной тайне, могут образовывать состав административного правонарушения в соответствии со ст. 13.14 КоАП РФ (разглашение информации с ограниченным доступом) или состав преступления, “предусмотренного ст. 137 УК РФ (нарушение неприкосновенности частной жизни).



Статья 13. ФЗ 498 Требования к содержанию домашних животных

Общество 21.05.2020

ВНИМАНИЕ!
Уважаемый (ая) ______________________
____________________________________
Оставляя без привязи домашнее животное (собаку) Вы нарушаете Федеральный закон от 27 декабря 2018 г. № 498-ФЗ
“Об ответственном обращении с животными», что влечет за собой административную ответственность и штраф.
Не оставляйте своих питомцев без присмотра!
Администрация
ВНИМАНИЕ
ВЛАДЕЛЬЦАМ СОБАК!
Согласно ФЗ № 498 от 27 декабря 2018 г. “Об ответственном обращении с животными»
1.    Выгул домашних животных должен осуществляться при условии обязательного обеспечения безопасности граждан, животных, сохранности имущества физических лиц и юридических лиц.

2.    Не допускать выгул животного вне мест, разрешенных решением органа местного самоуправления для выгула животных.
3.    Выгул потенциально опасной собаки без намордника и поводка независимо от места выгула запрещается.
4.    За нарушение требований настоящего Федерального закона владельцы животных и иные лица несут административную, уголовную и иную ответственность в порядке, установленном законодательством Российской Федерации.
Администрация
Статья 13. ФЗ 498 Требования к содержанию домашних животных
1. Выгул домашних животных должен осуществляться при условии обязательного обеспечения безопасности граждан, животных, сохранности имущества физических лиц и юридических лиц.
2. При выгуле домашнего животного необходимо соблюдать следующие требования:
1) исключать возможность свободного, неконтролируемого передвижения животного при пересечении проезжей части автомобильной дороги, в лифтах и помещениях общего пользования многоквартирных домов, во дворах таких домов, на детских и спортивных площадках;
2) обеспечивать уборку продуктов жизнедеятельности животного в местах и на территориях общего пользования;
3) не допускать выгул животного вне мест, разрешенных решением органа местного самоуправления для выгула животных.
3. Выгул потенциально опасной собаки без намордника и поводка независимо от места выгула запрещается, за исключением случаев, если потенциально опасная собака находится на огороженной территории, принадлежащей владельцу потенциально опасной собаки на праве собственности или ином законном основании. О наличии этой собаки должна быть сделана предупреждающая надпись при входе на данную территорию.
Статья 21. Ответственность за нарушение требований настоящего Федерального закона
За нарушение требований настоящего Федерального закона владельцы животных и иные лица несут административную, уголовную и иную ответственность в порядке, установленном законодательством Российской Федерации.

С 24.09.2020 г. вступают в силу изменения в Федеральный закон от 26.06.2008 г. №102-ФЗ «Об обеспечении единства измерений» ст.13, ч.4

   С 24.09.2020 г. вступают в силу изменения в Федеральный закон от 26.06.2008 г. №102-ФЗ «Об обеспечении единства измерений» ст.13, ч.4 «Результаты поверки средств измерений подтверждаются сведениями о результатах поверки средств измерений, включенными в Федеральный информационный фонд по обеспечению единства измерений. По заявлению владельца средства измерений или лица, представившего его на поверку, на средство измерений наносится знак поверки, и (или) выдается свидетельство о поверке средства измерений, и (или) в паспорт (формуляр) средства измерений вносится запись о проведенной поверке, заверяемая подписью поверителя и знаком поверки, с указанием даты поверки, или выдается извещение о непригодности к применению средства измерений» (часть 4 в ред. Федерального закона от 27.12.2019 N 496-ФЗ).

      Это означает, что главным и юридически значимым доказательством   проведения поверки средств измерений (СИ) станет запись в Федеральном информационном фонде по обеспечению единства измерений (ФИФ ОЕИ). Таким образом, свидетельства о поверке на бумажном носителе становятся не нужны, хотя по заявлению владельца могут быть оформлены.

Очевидные плюсы электронной записи:

– Воспроизводимость – Вам больше не потребуется искать в стопке бумажных свидетельств нужное, достаточно зайти в ФИФ ОЕИ и ввести данные о СИ, это возможно сделать в любом месте и в любое время, нужен только доступ к internet;

– Сохранность – Вы или Ваши сотрудники больше никогда не потеряют свидетельство, не потребуется обращаться в ЦСМ за дубликатом – запись доступна для чтения всем заинтересованным лицам​;

– Безопасность – мошенники больше не смогут поверить СИ, «липовые» свидетельства исчезнут с рынка. Передавать данные в ФИФ ОЕИ могут только аккредитованные в области ОЕИ метрологические службы.

Обращаем Ваше внимание, что для передачи полных сведений о поверке в ФИФ ОЕИ поверяемые СИ должны иметь заводские, серийные номера или другие буквенно-цифровые обозначения, однозначно идентифицирующие каждый экземпляр средства измерений.

Место, способ и форма нанесения номера или другого обозначения должны обеспечивать возможность прочтения и сохранность в процессе эксплуатации СИ. Даже если они не были нанесены производителем при сдаче на поверку владельцу, нужно будет позаботиться об этом. Способов нанесения придумано не мало, нужно только выбрать подходящий.

И конечно же:

все результаты поверки СИ, удостоверенные до дня вступления 496-ФЗ, в соответствии с действующими нормативно-правовыми актами действительны до окончания интервала между поверками средств измерений.

102-ФЗ – Статья 13 – Основные положения о закладной

1. Права залогодержателя по обеспеченному ипотекой обязательству и по договору об ипотеке могут быть удостоверены закладной, поскольку иное не установлено настоящим Федеральным законом.

Закладной могут быть удостоверены права залогодержателя по ипотеке в силу закона и по обеспеченному данной ипотекой обязательству, если иное не установлено настоящим Федеральным законом.

К закладной, удостоверяющей права залогодержателя по ипотеке в силу закона и по обеспеченному данной ипотекой обязательству, применяются положения, предусмотренные для закладной при ипотеке в силу договора, если иное не установлено настоящим Федеральным законом.

2. Закладная является ценной бумагой, удостоверяющей следующие права ее законного владельца:

1) право на получение исполнения по денежным обязательствам, обеспеченным ипотекой, без представления других доказательств существования этих обязательств;

2) право залога на имущество, обремененное ипотекой.

3. Закладная является именной документарной ценной бумагой (далее – документарная закладная) или бездокументарной ценной бумагой, права по которой закрепляются в форме электронного документа, подписанного усиленной квалифицированной электронной подписью, который хранится в депозитарии, в соответствии со статьей 13. 2 настоящего Федерального закона (далее – электронная закладная).

Права по закладной могут осуществлять законный владелец закладной и иные лица, которые в соответствии с федеральными законами или их личным законом от своего имени осуществляют права по ценным бумагам (далее также – иное лицо, осуществляющее права по документарной закладной или электронной закладной).

4. Обязанными по закладной лицами являются должник по обеспеченному ипотекой обязательству и залогодатель.

5. Составление и выдача закладной не допускаются, если:

1) предметом ипотеки является предприятие как имущественный комплекс или право его аренды;

2) ипотекой обеспечивается денежное обязательство, сумма долга по которому на момент заключения договора не определена и которое не содержит условий, позволяющих определить эту сумму в надлежащий момент.

6. В случаях, предусмотренных пунктом 5 настоящей статьи, условия о закладной в договоре об ипотеке ничтожны.

7. Закладная составляется залогодателем, а если он является третьим лицом, также и должником по обеспеченному ипотекой обязательству.

Закладная выдается первоначальному залогодержателю органом регистрации прав после государственной регистрации ипотеки. Закладная может быть составлена и выдана залогодержателю в любой момент до прекращения обеспеченного ипотекой обязательства. Если закладная составляется после государственной регистрации ипотеки, в орган регистрации прав представляется совместное заявление залогодержателя и залогодателя, а также закладная, которая выдается залогодержателю в течение одного дня с момента обращения заявителя в орган регистрации прав либо в течение одного дня с момента получения таких документов органом регистрации прав от многофункционального центра.

Передача прав по закладной и залог закладной осуществляются в порядке, установленном статьями 48 и 49 настоящего Федерального закона.

8. Должник по обеспеченному ипотекой обязательству, залогодатель и законный владелец закладной по соглашению могут изменить ранее установленные условия закладной.

9. По распоряжению владельца документарной закладной, обездвиженной в порядке, предусмотренном статьей 13. 1 настоящего Федерального закона (далее – обездвиженная документарная закладная), или электронной закладной либо иного лица, осуществляющего права по обездвиженной документарной закладной или электронной закладной, депозитарий обязан внести по счетам депо указанных лиц специальную запись, предоставляющую залогодержателю указанных ценных бумаг право продать указанные ценные бумаги по истечении определенного срока в целях удовлетворения обеспеченных залогом требований (далее – специальная залоговая передаточная надпись).

10. Учет и переход прав на обездвиженную документарную закладную и электронную закладную, в том числе залог и иные обременения и ограничения распоряжения указанными ценными бумагами, а также взаимодействие между депозитариями, осуществляющими хранение и (или) учет прав на обездвиженную документарную закладную или электронную закладную, осуществляется по правилам, установленным для бездокументарных ценных бумаг законодательством Российской Федерации о ценных бумагах, если иное не предусмотрено настоящим Федеральным законом.

11. Федеральным органом исполнительной власти, осуществляющим функции по нормативно-правовому регулированию в сфере государственной регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с ним (далее – орган нормативно-правового регулирования в сфере государственной регистрации прав), устанавливаются:

1) форма заявления о выдаче документарной закладной или электронной закладной, а также форма электронной закладной;

2) форма заявления о внесении изменений в документарную закладную или электронную закладную, а также форма соглашения о внесении изменений в электронную закладную;

3) требования к заполнению предусмотренных настоящим пунктом форм, а также требования к их форматам;

4) порядок взаимодействия между депозитарием, осуществляющим хранение обездвиженной документарной закладной или электронной закладной, и органом регистрации прав.

12. Информационное взаимодействие органа регистрации прав и депозитария, осуществляющего хранение электронной закладной или обездвиженной документарной закладной, осуществляется с использованием единой системы межведомственного электронного взаимодействия.

Положения статьи 13 закона №102-ФЗ используются в следующих статьях:
  • Статья 9 Содержание договора об ипотеке
    6. Если права залогодержателя в соответствии со статьей 13 настоящего Федерального закона удостоверяются закладной, на это указывается в договоре об ипотеке, за исключением случаев выдачи закладной при ипотеке в силу закона. Открыть статью
  • Статья 10 Государственная регистрация договора об ипотеке
    Договор, в котором отсутствуют какие-либо данные, указанные в статье 9 настоящего Федерального закона, или нарушены правила пункта 4 статьи 13 настоящего Федерального закона, не подлежит государственной регистрации (в случае, если федеральным законом установлено требование о государственной регистрации договора об ипотеке) в качестве договора об ипотеке. Открыть статью
  • Статья 13. 1 Изменение условий документарной закладной, обездвижение документарной закладной
    1. Соглашение об изменении условий документарной закладной, указанное в пункте 8 статьи 13, пункте 3 статьи 36 настоящего Федерального закона, соглашение о переводе долга по обеспеченному ипотекой обязательству (далее – соглашение об изменении содержания документарной закладной) должны предусматривать внесение изменений в содержание документарной закладной путем прикрепления к ней оригинала соглашения об изменении содержания документарной закладной и указания должностным лицом органа регистрации прав в тексте документарной закладной на соглашение как на документ, являющийся неотъемлемой частью документарной закладной в соответствии с правилами части второй статьи 15 настоящего Федерального закона, или аннулирование документарной закладной и одновременно с этим выдачу новой документарной закладной, составленной с учетом соответствующих изменений. Соглашение об изменении содержания документарной закладной является основанием для внесения изменений в регистрационную запись об ипотеке и является неотъемлемой частью документарной закладной. Открыть статью
  • Статья 23 Исправление, изменение и дополнение регистрационной записи об ипотеке
    Изменения и дополнения регистрационной записи об ипотеке не допускаются, если права залогодержателя удостоверены закладной, за исключением случаев, предусмотренных пунктом 6 статьи 13, пунктом 1.1 статьи 13.1, пунктами 1 и 1.1 статьи 13.4 настоящего Федерального закона. Открыть статью
  • Статья 25 Погашение регистрационной записи об ипотеке
    Регистрационная запись в Едином государственном реестре недвижимости о залоге, возникшем в силу статьи 13 Федерального закона “Об участии в долевом строительстве многоквартирных домов и иных объектов недвижимости и о внесении изменений в некоторые законодательные акты Российской Федерации”, в отношении земельного участка, принадлежащего застройщику на праве собственности, либо о залоге права аренды или субаренды земельного участка, на котором расположен многоквартирный дом, построенный (созданный) с привлечением денежных средств участников долевого строительства, погашается органом регистрации прав без заявления о погашении такого залога одновременно с государственным кадастровым учетом данного многоквартирного дома. Положения настоящего абзаца применяются только в случае, если земельный участок образован в границах, в которых он в соответствии с жилищным законодательством переходит в собственность собственников помещений в данном многоквартирном доме. Открыть статью

Статья 13: Свобода выражения мнения

Текст

  1. Ребенок имеет право свободно выражать свое мнение; это право включает свободу искать, получать и передавать информацию и идеи любого рода, независимо от границ, в устной, письменной или печатной форме, в форме произведений искусства или с помощью других средств по выбору ребенка.
     

  2. Осуществление этого права может подвергаться некоторым ограничениям, однако этими ограничениями могут быть только те ограничения, которые предусмотрены законом и которые необходимы:
     

    • (a) для уважения прав и репутации других лиц; или

    • (b) для охраны государственной безопасности или общественного порядка (ordre public), или здоровья или нравственности населения.


О чем говорится в статье 13?

Статья 13 закрепляет право детей на свободу выражения мнения. Первая часть статьи поддерживает право детей  «искать, получать и распространять информацию и идеи любого рода», в различных форматах и ​​без границ. Вторая часть лимитирует ограничения, которые могут быть наложены на это право.

Статья 13 является одной из группы статей Конвенции по правам ребенка, устанавливающей гражданские и политические права детей.

Почему это право важно?

О свободе выражения мнений детей говорят редко, но это является важным показателем того, насколько дети рассматриваются как праводержатели. Через выражение своих чувств и мнений  дети могут описывать случаи, когда соблюдались или нарушались их права, а также  учиться отстаивать права других людей. Всеобщая декларация прав человека и Международный пакт о гражданских и политических правах (статья 19) закрепляет это право для каждого, но включение конкретной статьи о свободе выражения мнения в Конвенции по правам ребенка подчеркивает, что гражданские и политические права в равной степени относятся к детям в той же мере как и ко всем людям. В конце концов, для того, чтобы общество развивалось открытым и демократическим путем, должны учитываться мнения всех социальных групп населения, а не только самых влиятельных из них.

Какие могут возникнуть проблемы?

Во многих странах люди лишены возможности выражать свободно свое мнение. И в то время как в одних странах Интернет открывает новые возможности для правозащитников (включая детей), журналистов и широкой общественности выражать свое мнение и делиться новыми идеями, в других власти ссылаются на угрозы национальной безопасности как предлог для сужения гражданских и политических прав (Азербайджан, Бахрейн, Гамбия).

В некоторых странах происходит подавление целевых групп меньшинств, которые воспринимаются как  неподконтрольные государству – или представлены в качестве таковых, с целью укрепления  своей власти и национальной идентичности. В Чили, например, представители коренного народа Мапуче, включая детей, были задержаны по обвинению в терроризме,  целью которого якобы было утверждение своего права на исконные земли.
В других же местах, где у взрослых есть право свободно выражать свое мнение,  традиционное отношение к детям таково, что их должно быть «видно, но не слышно»’. Комитет по правам ребенка выражает обеспокоенность по отношению к государствам по поводу недостатка правовых гарантий детей в возрасте до 18 лет, в силу традиционных отношений в семье и других параметров, которые затрудняют поиск и свободное распространение информации у детей (Грузия).

Аргументы в защиту детей часто используются в качестве предлога для ограничения гражданских и политических прав детей и узаконивания дискриминации. В 2007 году, например, Европейский комитет по социальным правам, который следит за соблюдением странами Европейской социальной хартии, обнаружил, что в Хорватии обучающая программа по половому воспитанию детей дискриминирует по признаку сексуальной ориентации. Но доступ к честной и объективной информации является прерогативой для возможности детей сделать свободный и осознанный выбор.

Тем не менее, несмотря на все препятствия, присутствие детей в рамках протестных движений по всему миру в последние годы свидетельствует об их желании быть услышанными, от соблюдения и уважения властью их прав, до желания собственного контроля над своими телами (Чили, Великобритания).

Что следует делать государствам?

Комитет по правам ребенка подчеркнул, что недостаточно лишь гарантирования Конституцией  свободы выражения мнения; право детей на свободное выражение мнения должно быть четко гарантировано законодательством.

Право детей на свободу выражения мнения тесно связано со статьей 14 (свобода мысли, совести и религии), 15 (свобода собраний) и 17 (доступ к информации). Оно также имеет тесные связи со статьей 12 (право детей быть услушанными). В Замечании общего порядка Комитета по правам ребенка по статье 12 отмечается сходство между этими двумя статьями, но уточняются и их различия. В то время как статья 12 обязывает государства принимать правовые основы и механизмы, необходимые для оказания помощи детям в принятии активного участия по всем вопросам, затрагивающим их интересы, право же на свободу выражения мнения не влечет за собой такие действия. Вместо этого государства должны воздерживаться от вмешательства в это право и стремиться содействовать созданию такой атмосферы, которая уважает права детей выражать свои взгляды.

Каждый человек несет ответственность за то, чтобы поощрять детей к самовыражению. Однако руководство должно всегда осуществляться в контексте с Конвенцией по правам ребенка в целом и должно уважать и поощрять способности детей принимать свои собственные решения с самого раннего возраста, и их мнения должны учитываться в соответствии с их возрастом и степенью зрелости, в соответствии со статьей 5 (развивающиеся способности) и 12 (право быть услушанным). Обеспечение доступа детей к информации из различных источников является ключевым фактором в помощи детям составить их собственное мнение о том, что они думают и как они выражают свою позицию.

Игра является одним из способов, в которых дети развивают способность выражать себя с раннего возраста. Поэтому жизненно важно, чтобы у них была возможность играть и принимать участие в развлекательных мероприятиях, культурной жизни и искусстве (статья 31). Усилия по расширению участия детей должны также предусматривают право детей, принадлежащих к группам меньшинств, на свою собственную культуру, исповедовать свою религию и говорить на родном языке (статья 30).

Право детей на свободу выражения мнения также было в высокой степени проанализировано в различных областях. Установленный Комитетом день общей дискуссии о средствах массовой информации, например, подчеркнул права детей на участие в средствах массовой информации. В то же время, Замечание общего порядка о целях образования предусматривает возможность выражать детьми мнения не только о содержании образования, но и о методах преподавания и о школьной среде в целом. В другом случае, Комитет выразил обеспокоенность в связи с запретом на ношение религиозных символов в школах как нарушение статьи 13. Подробнее в статье 14 (свобода мысли, совести и религии).

Возможны некоторые ограничения в отношении статьи 13 – например, в отношении насильственных и порнографических материалов – но они должны соответствовать ограничениям, установленным в Конвенции по правам ребенка. Кроме того, строгие правила регулируют публикацию информации в средствах массовой информации, которая может привести к идентификации конкретного ребенка. Но любые ограничения должны быть сбалансированы с правом детей на получение и распространение информации и должны быть прописаны в законе.

В других документах, Замечание общего порядка Комитета по ВИЧ и СПИДу предусматривает возможность предоставления детям высказаться о своем опыте в этом вопросе. Замечание общего порядка о правах детей с ограниченными возможностями указывает на важность этого права. Это подкрепляется Конвенцией о правах инвалидов (статья 21), которая указывает на то, что люди с ограниченными возможностями должны иметь возможность самовыражения «посредством любых форм общения по их выбору. Правило 13 Правил, касающихся защиты несовершеннолетних, лишенных свободы гласит, что дети, находящиеся в местах лишения свободы должны пользоваться всеми аспектами этого права, которые являются совместимыми с лишением свободы.

Эта страница является частью руководства по правам детей, изложенных в статьях Конвенции ООН о правах ребенка. Руководство объясняет, что означают эти права, почему они важны и что государства должны делать, чтобы их гарантировать.

Европейская Социальная Хартия

Европейская Социальная Хартия
(пересмотренная)

 

Страсбург, 3 мая 1996

 

Преамбула

 

Правительства – члены Совета Европы, подписавшие настоящую Хартию,

 

учитывая, что целью Совета Европы является достижение большего единства между его членами в целях защиты и осуществления идеалов и принципов, которые являются их общим наследием, и содействия их экономическому и социальному прогрессу, в особенности, путем обеспечения и последующей реализации прав человека и основных свобод;

 

учитывая, что в Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод, подписанной в Риме 4 ноября 1950 года, и в Протоколах к ней, государства – члены Совета Европы договорились обеспечить своему населению гражданские и политические права и свободы, указанные в этих документах;

 

учитывая, что в Европейской социальной хартии, открытой для подписания 18 октября 1961 года в Турине, и в Протоколах к ней, государства – члены Совета Европы согласились обеспечить своему населению социальные права, указанные в этих документах, в целях повышения их уровня жизни и социального благополучия;

 

напоминая, что Конференция министров по правам человека, состоявшаяся в Риме 5 ноября 1990 года, подчеркнула необходимость, с одной стороны, сохранить неделимый характер всех прав человека, гражданских, политических, экономических, социальных и культурных, и, с другой стороны, дать новый импульс Европейской социальной хартии;

 

преисполненные решимости, в свете договоренностей, достигнутых на Конференции министров в Турине 21 и 22 октября 1991 года, обновить и уточнить основное содержание Европейской социальной хартии с тем, чтобы учесть, в особенности, те существенные социальные изменения, которые произошли со времени принятия Хартии;

 

признавая преимущество включения в пересмотренную Хартию, которая постепенно заменит Европейскую социальную хартию, прав, гарантируемых этой Хартией, с поправками к ней, прав, гарантируемых дополнительным Протоколом 1988 года, а также добавления новых прав,

 

согласились о нижеследующем:

 

Часть I

 

Стороны признают в качестве цели своей политики, которую они будут осуществлять всеми надлежащими средствами как национального, так и международно­го характера, создание условий, обеспечивающих эффективное осуществление следующих прав и принципов:

 

1 Каждый должен иметь возможность зарабатывать себе на жизнь свободно выбираемым трудом.

 

2 Все работники имеют право на справедливые условия труда.

 

3 Все работники имеют право на охрану и гигиену труда.

 

4 Все работники имеют право на справедливое вознаграждение за труд, обеспечивающее им и их семьям достойный уровень жизни.

 

5 Все работники и работодатели имеют право на свободное объединение в национальные или международные организации для защиты своих экономических и социальных интересов.

 

6 Все работники и работодатели имеют право на коллективные переговоры

 

7 Дети и молодежь имеют право на особую защиту от физических и моральных рисков, которым они подвергаются.

 

8 Работающие женщины в период материнства имеют право на особую защиту.

 

9 Каждый имеет право на профессиональную ориентацию с целью оказания ему помощи в выборе профессии в соответствии с его личными способностями и интересами.

 

10 Каждый имеет право на профессиональную подготовку.

 

11 Каждый имеет право на использование любых средств, позволяющих ему поддерживать свое здоровье в наилучшем возможном состоянии.

 

12 Все работники и их иждивенцы имеют право на социальное обеспечение.

 

13 Каждый, не имеющий достаточных средств, имеет право на социальную и медицинскую помощь.

 

14 Каждый имеет право на социальное обслужива­ние.

 

15 Инвалиды имеют право на независимость, социальную интеграцию и участие в жизни общества.

 

16 Семья, как основная ячейка общества, имеет право на надлежащую социальную, правовую и экономическую защиту для обеспечения ее всесто­роннего развития.

 

17 Дети и молодежь имеют право на надлежащую социальную, правовую и экономическую защиту.

 

18 Граждане любой из Сторон имеют право заниматься на территории любой другой Стороны всякой приносящей доход деятельностью на равных основаниях с гражданами этой Стороны, за исключе­нием ограничений, вызванных вескими экономиче­скими или социальными причинами.

 

19 Работники-мигранты, являющиеся гражданами одной из Сторон, а также их семьи имеют право на защиту и помощь на территории любой другой Стороны.

 

20 Все работники имеют право на равные возмож­ности и равное обращение в сфере занятости и профессиональной деятельности без дискриминации по признаку пола.

 

21 Работники имеют право на получение инфор­мации и консультаций на предприятии.

 

22 Работники имеют право на участие в определе­нии и в улучшении условий труда и производствен­ной среды на предприятии.

 

23 Каждое лицо пожилого возраста имеет право на социальную защиту.

 

24 Все работники имеют право на защиту в связи с увольнением.

 

25 Все работники имеют право на защиту своих претензий в случае неплатежеспособности работодате­ля.

 

26 Все работники имеют право на защиту своего достоинства в период работы.

 

27 Все лица с семейными обязанностями, работаю­щие или желающие поступить на работу, имеют на это право, не подвергаясь дискриминации и по возможно­сти без создания коллизии между своей работой и семейными обязанностями.

 

28 Представители работников на предприятиях имеют право на защиту от наносящих им ущерб действий, и на предоставление им надлежащих возможностей для осуществления их функций.

 

29 Все работники имеют право на получение информации и консультаций в случае массовых увольнений;

 

30 Каждый имеет право на защиту от бедности и социального отторжения.

 

31 Каждый имеет право на жилье.

 

 

 

Часть II

 

Стороны считают для себя имеющими силу, как это предусмотрено в Части III, обязательства, изложенные в нижеследующих статьях и пунктах.

 

Статья 1 Право на труд

 

В целях обеспечения эффективного осуществления права на труд Стороны обязуются:

 

1 признать одной из своих первоочередных целей и обязанностей достижение и поддержание как можно более высокого и стабильного уровня занятости, в целях достижения полной занятости;

 

2 обеспечить эффективную защиту права работников зарабатывать себе на жизнь свободно выбираемым трудом;

 

3 создать или развивать для всех работников бесплатные службы по трудоустройству;

 

4 обеспечивать или содействовать развитию соответствующей профессиональной ориентации, профессиональной подготовки и переподготовки.

 

Статья 2

 

Право на справедливые условия труда

 

В целях обеспечения эффективного осуществления права на справедливые условия труда Стороны обязуются:

 

1 установить нормальную продолжительность рабочего дня и рабочей недели и постепенно сокра­щать продолжительность рабочей недели в той мере, в какой это позволяет рост производительности труда и другие связанные с этим факторы;

 

2 установить оплачиваемые праздничные дни;

 

3 обеспечить предоставление как минимум четырехнедельного ежегодного оплачиваемого отпуска;

 

4 ликвидировать риски, сопряженные с выполнени­ем опасных и вредных работ, а там, где пока невоз­можно ликвидировать или в достаточной мере смягчить эти риски, обеспечить либо сокращение продолжи­тельности рабочего времени, либо предоставление дополнительных оплачиваемых отпусков для работни­ков, занятых на таких работах;

 

5 обеспечить еженедельный отдых, который, по мере возможности, должен совпадать с днем недели, признаваемым по традиции или обычаю соответст­вующей страны или региона днем отдыха;

 

6 обеспечить информирование работников в письменной форме как можно быстрее и во всяком случае не позднее чем через два месяца со дня начала их работы по найму о существенных аспектах трудового договора или трудовых отношений;

 

7 обеспечить, чтобы работники, занятые на ночной работе, получали льготы, учитывающие особый характер работы в ночное время.

 

Статья 3

 

Право на охрану и гигиену труда

 

8 целях обеспечения эффективного осуществления права на условия труда, отвечающие требованиям безопасности и гигиены, Стороны обязуются в консультации с организациями работодателей и работников:

 

1 определять, осуществлять и периодически пересматривать последовательную национальную политику по вопросам охраны и гигиены труда, и производственной среды. Первоочередной целью этой политики должно быть улучшение охраны и гигиены труда и предотвращение несчастных случаев и нанесения ущерба здоровью, происходящих в процессе работы или связанных с ней, прежде всего, путем сведения к минимуму причин рисков, присущих производственной среде;

 

2 издавать нормативные правовые акты по вопросам охраны и гигиены труда;

 

3 обеспечить контроль за применением таких нормативных правовых актов;

 

4 способствовать прогрессивному развитию служб охраны и медицины труда для всех работников, прежде всего, с консультативными и профилактиче­скими функциями.

 

Статья 4

 

Право на справедливое вознаграждение за труд

 

В целях обеспечения эффективного осуществления права на справедливое вознаграждение за труд Стороны обязуются:

 

1 признать право работников на вознаграждение за труд, которое позволит обеспечить им и их семьям достойный уровень жизни;

 

2 признать право работников на повышенный размер оплаты за сверхурочную работу, за исключением

 

некоторых особых случаев;

 

3 признать право работающих мужчин и женщин на равную оплату за труд равной ценности;

 

4 признать за всеми работниками право на получе­ние в разумные сроки заблаговременного уведомления о прекращении их работы по найму;

 

5 разрешать вычеты из заработной платы только с соблюдением условий и в объеме, которые предусмотрены национальными законодательствами или нормативными правовыми актами, либо установле­ны в коллективных договорах или решениях арбитража.

 

Осуществление этих прав обеспечивается посредством свободно заключаемых коллективных договоров, либо созданного на основании закона механизма установления заработной платы или других средств, отвечающих национальным условиям.

 

Статья 5

 

Право на объединение

 

В целях обеспечения или поощрения свободы работников и работодателей в создании местных, национальных или международных организаций для защиты своих экономических и социальных интересов и свободы вступления в эти организации, Стороны обязуются обеспечить, чтобы национальное законодательство не содержало норм,

 

ограничивающих эту свободу, а существующие нормы не применялись в ограничение этой свободы. Степень применения гарантий, предусмотренных в настоящей статье, к полиции, определяется национальными законами или нормативными правовыми актами. Принцип, регулирующий применение этих гарантий в отношении военнослужащих, и степень их применимости в отношении лиц этой категории, также определяются национальными законами или нормативными правовыми актами.

 

Статья 6

 

Право на коллективные переговоры

 

В целях обеспечения эффективного осуществления права на ведение коллективных переговоров Стороны обязуются:

 

1 содействовать проведению совместных консультаций между работниками и работодателями;

 

2 содействовать, когда это необходимо и целесообразно, созданию механизмов для проведения добровольных переговоров между работодателями или организациями работодателей, с одной стороны, и организациями работников – с другой, с целью регулирования условий занятости посредством заключения коллективных договоров;

 

3 содействовать созданию и использованию надлежащего механизма примирения и добровольного арбитража для урегулирования трудовых споров;

 

и признают:

 

4 право работников и работодателей на коллективные действия в случаях коллизии интересов, включая право на забастовку, при условии соблюдения обязательств, которые могут вытекать из заключенных ранее коллективных договоров.

 

Статья 7

 

Право детей и молодежи на защиту

 

В целях обеспечения эффективного осуществления права детей и молодежи на защиту Стороны обязуются:

 

1 установить, что минимальный возраст приема на работу составляет 15 лет, за исключением случаев, когда дети заняты на определенного вида легких работах, не наносящих ущерба их здоровью, нравственности или образованию;

 

2 установить, что минимальный возраст для приема на работу в отношении определенных видов работ, которые считаются опасными и вредными для здоровья, составляет 18 лет;

 

3 установить, что лица, которые ещё получают обязательное образование, не должны быть заняты на таких работах, которые лишают их возможности получать такое образование в полном объеме;

 

4 ограничить продолжительность рабочего дня для лиц в возрасте до 18 лет в соответствии с потребно­стями их развития и, в частности, с их потребностя­ми в области профессиональной подготовки;

 

5 признать за молодыми работниками и учениками право на справедливую оплату труда или на другие соответствующие пособия;

 

6 установить, чтобы время, затраченное молодёжью на профессиональную подготовку во время рабочего дня нормальной продолжительности, с согласия работодателя, рассматривалось как часть рабочего дня;

 

7 установить для работников в возрасте до 18 лет право на минимальный четырехнедельный ежегодный оплачиваемый отпуск;

 

8 установить, что лица в возрасте до 18 лет не должны быть заняты на ночных работах, за исключением некоторых видов работ, предусмотренных в национальных законах или нормативных правовых актах;

 

9 установить, что лица в возрасте до 18 лет, занятые на некоторых видах работ, предусмотренных нацио­нальными законами или нормативными правовыми актами, должны проходить регулярный медицин­ский осмотр;

 

10 обеспечить специальную защиту от рисков физического и морального ущерба, которым подвергаются дети и молодежь, и, в частности, от рисков, с которыми прямо или косвенно сопряжена их работа.

 

Статья 8

 

Право работающих женщин на охрану материнства

 

В целях обеспечения эффективного осуществления права работающих женщин на охрану материнства Стороны обязуются:

 

1 предоставлять работающим женщинам оплачи­ваемый отпуск до родов и после родов общей продолжительностью не менее четырнадцати недель либо в виде оплачиваемого отпуска, либо путем выплаты соответствующих пособий по социально­му обеспечению или из государственных фондов;

 

2 считать незаконным для работодателя уведомлять женщину об увольнении в период со времени, когда она уведомила работодателя о своей беременности до окончания её отпуска по беременности и родам или уведомления её об увольнении в такое время, чтобы срок увольнения пришелся на этот период.

 

3 обеспечить, чтобы женщинам, имеющим грудных детей, предоставлялись перерывы в работе для кормления ребенка;

 

4 регламентировать работу в ночное время беремен­ных женщин, женщин, приступивших к работе непосредственно после родов, и кормящих матерей;

 

5 запретить любое использование труда беременных женщин, женщин, приступивших к работе непосредст­венно после родов, и кормящих матерей на подземных работах и на всех других видах опасных, вредных и тяжелых работ, а также принять должные меры по защите прав таких женщин в отношении занятости.

 

Статья 9

 

Право на профессиональную ориентацию

 

В целях обеспечения эффективного осуществления права на профессиональную ориентацию Стороны обязуются предоставлять или поощрять, по мере необходимости, оказание услуг, которые помогают всем лицам, в том числе инвалидам, решать проблемы, связанные с выбором профессии или повышением профессионального уровня с учетом индивидуальных особенностей и возможностей занятости. Эта помощь должна предоставляться бесплатно как молодежи, включая школьников, так и взрослым.

 

Статья 10

 

Право на профессиональную подготовку

 

В целях обеспечения эффективного осуществления права на профессиональную подготовку Стороны обязуются:

 

1 предоставлять или способствовать предоставлению, по мере необходимости и в консультации с организациями работодателей и работников техническую и профессиональную подготовку всем лицам, включая инвалидов, а также предоставлять средства, дающие доступ к высшему техническому и университетскому образованию исключительно на основе критерия личных способностей;

 

2 создать или способствовать развитию системы ученичества и иных систем профессиональной подготовки юношей и девушек по различным специальностям по месту работы;

 

3 обеспечить или развивать по мере необходимости:

 

а достаточные и легкодоступные средства в целях профессиональной подготовки взрослых работников;

 

b специальные средства в целях профессиональ­ной переподготовки взрослых работников, вызванные потребностями технического прогресса и новыми тенденциями в области занятости;

 

4 принимать специальные меры или способствовать принятию таких мер в целях переподготовки и включения в производственный процесс длительно безработных;

 

5 поощрять максимальное использование имеющихся возможностей за счет таких необходимых мер, как:

 

а сокращение или упразднение всякой платы за обучение;

 

b предоставление в соответствующих случаях финансовой помощи;

 

с включение в нормальные рабочие часы времени, затрачиваемого работником на дополни­тельную профессиональную подготовку, которую они получают по просьбе своего работодателя во время работы по найму;

 

d обеспечение, посредством необходимого контроля, осуществляемого в консультации с организациями работодателей и работников, эффективной системы ученичества и любых других форм профессиональной подготовки молодых работников, и их общей надлежащей защиты.

 

Статья 11

 

Право на охрану здоровья

 

В целях обеспечения эффективного осуществления права на охрану здоровья Стороны обязуются принять, непосредственно или в сотрудничестве с государственными или частными организациями, соответствующие меры, направленные, в частности, на:

 

1 устранение, насколько это возможно, причин нарушения здоровья;

 

2 предоставление услуг консультационного и просветительского характера, направленных на укрепление здоровья и поощрение личной ответствен­ности за свое здоровье;

 

3 предотвращение, насколько это возможно, эпидемических, эндемических и других заболеваний, а также несчастных случаев.

 

Статья 12

 

Право на социальное обеспечение

 

В целях обеспечения эффективного осуществления права на социальное обеспечение Стороны обязуются:

 

1 создать или поддерживать систему социального обеспечения;

 

2 поддерживать систему социального обеспечения на удовлетворительном уровне, как минимум на таком, который требуется для ратификации Европейского кодекса социального обеспечения;

 

3 добиваться постепенного подъема системы социального обеспечения на более высокий уровень;

 

4 принимать меры путем заключения соответст­вующих двусторонних и многосторонних соглаше­ний или другими средствами и при соблюдении условий, предусмотренных в этих соглашениях, с тем, чтобы обеспечить:

 

а равенство обращения для своих граждан и граждан других Сторон в том, что касается прав на социальное обеспечение, включая сохранение преимуществ, предоставленных законодательством о социальном обеспечении, независимо от любого передвижения защищаемого лица по территориям Сторон;

 

Ь предоставление, сохранение и восстановление прав на социальное обеспечение такими средствами, как суммирование периодов страхования или трудового стажа, приобретенных в соответствии с законодательст­вом каждой из Сторон.

 

Статья 13

 

Право на социальную и медицинскую помощь

 

В целях обеспечения эффективного осуществления права на социальную и медицинскую помощь Стороны обязуются:

 

1 обеспечить, чтобы любому лицу, которое не имеет достаточных средств к существованию и которое не в состоянии получить их за счет собственных усилий, либо из других источников, в частности, за счет пособий в рамках системы социального обеспечения, предоставлялись соответствующая помощь, а в случае болезни необходимый в его состоянии уход;

 

2 обеспечить, чтобы лица, пользующиеся подобной помощью, не ущемлялись в этой связи в своих политических или социальных правах;

 

3 предусмотреть, чтобы каждый через соответст­вующие государственные или частные службы мог получить такую консультативную и индивидуальную помощь, какая может потребоваться, чтобы предот­вратить, устранить или облегчить нуждаемость лично его и его семьи;

 

4 применять положения, указанные в пунктах 1, 2 и 3 настоящей статьи, на тех же условиях, что и к своим гражданам, к гражданам других Сторон, законно находящимся на их территории, в соответствии со своими обязательствами по Европейской конвенции о социальной и медицинской помощи, подписанной в Париже 11 декабря 1953 года.

 

Статья 14

 

Право на социальное обслуживание

 

В целях обеспечения эффективного осуществления права на социальное обслуживание Стороны обязуются:

 

1 содействовать деятельности или созданию служб, которые, используя методы социальной работы, способствовали бы благосостоянию и развитию как отдельных лиц, так и групп в обществе, а также их адаптации к социальной среде;

 

2 поощрять участие отдельных лиц, а также добровольных или иных организаций, в создании и деятельности таких служб.

 

Статья 15

 

Право инвалидов на независимость, социальную интеграцию и на участие в жизни общества

 

В целях обеспечения инвалидам, безотносительно от их возраста, а также характера и причин инвалидности, возможности эффективно осуществлять право на независимость, социальную интеграцию и участие в жизни общества Стороны обязуются, в частности:

 

1 принимать необходимые меры для обеспечения инвалидам ориентации, обучения и профессиональ­ной подготовки в рамках, когда это возможно, соответствующих общих систем, а когда невозмож­но, через специализированные государственные или частные учреждения;

 

2 облегчать им доступ к занятости с помощью любых мер, поощряющих работодателей к найму и удержанию на работе таких лиц в обычной рабочей среде и, там, где это невозможно по причине инвалидности, адаптировать условия труда к потребностям инвалидов путем приспособления или создания подходящих для них видов занятости в соответствии со степенью их инвалидности. В определенных случаях для осуществления таких мер могут потребоваться специализированные службы трудоустройства и поддержки;

 

3 способствовать их полной социальной интеграции и участию в жизни общества, в частности, путем предоставления им технических средств, позволяющих преодолевать препятствия, ограничивающие их общение и передвижение, и открывающих им доступ к транспорту, жилью, культурной деятельности и досугу.

 

Статья 16

 

Право семьи на социальную, правовую и экономическую защиту

 

В целях обеспечения необходимых условий для всестороннего развития семьи, как основной ячейки общества, Стороны обязуются содействовать экономи­ческой, правовой и социальной защите семейной жизни, в частности посредством социальных и семейных пособий, налоговых льгот, предоставления жилья семье, помощи молодым семьям и других соответствующих мер.

 

Статья 17

 

Право детей и молодежи на социальную, правовую и экономи­ческую защиту

 

В целях обеспечения эффективного осуществления права детей и молодежи воспитываться в обстановке, способствующей полному развитию их личности, а также их физических и умственных способностей, Стороны обязуются, непосредственно или в сотрудничестве с государственными или частными организациями, принимать все надлежащие и необходимые меры, для того чтобы:

 

1а обеспечить, чтобы дети и молодежь, с учетом прав и обязанностей их родителей, получали необхо­димые для них уход, помощь, образование и профессиональную подготовку, в частности путем создания или поддержания в этих целях достаточных и адекватных для этого учреждений и служб;

 

b защищать детей и молодежь от безнадзорно­сти, насилия и эксплуатации;

 

с обеспечивать защиту и специальную помощь со стороны государства детям и молодежи, временно или постоянно лишенным семейной поддержки;

 

2 обеспечивать детям и молодежи бесплатное начальное и среднее образование, а также содейст­вовать стабильной посещаемости в школах.

 

Статья 18

 

Право на занятие приносящей доход деятельностью на террито­рии других Сторон

 

В целях обеспечения эффективного осуществления права на занятие приносящей доход деятельностью на территории любой другой Стороны

 

Стороны обязуются:

 

1 применять действующее законодательство в либеральном духе;

 

2 упростить существующие формальности и сократить или упразднить пошлины и другие сборы с иностранных работников или их работодателей;

 

3 смягчить на индивидуальной или коллективной основе нормативные правовые акты, регулирующие занятость иностранных работников;

 

и признают:

 

4 право своих граждан выезжать из своей страны, для того чтобы заняться приносящей доход деятельно­стью на территории других Сторон.

 

Статья 19

 

Право работников-мигрантов и их семей на защиту и помощь

 

В целях обеспечения эффективного осуществления права работников-мигрантов и их семей на защиту и помощь на территории любой другой Стороны

 

Стороны обязуются:

 

1 содействовать созданию или поддержанию деятельности служб, призванных оказывать достаточную и бесплатную помощь таким работни­кам и, в частности, предоставлять в их распоряжение точную информацию и предпринимать все необходи­мые меры, насколько это соответствует национальному законодательству, против вводящей в заблуждение пропаганды, касающейся эмиграции и иммиграции;

 

2 принимать в рамках своей юрисдикции соответст­вующие меры для облегчения выезда, проезда и приема таких работников и их семей и обеспечи­вать им во время проезда в рамках своей юрисдик­ции оказание необходимых санитарных и медицин­ских услуг, а также хорошие гигиенические условия;

 

3 содействовать, когда это представляется целесооб­разным, сотрудничеству между государственными и частными социальными службами стран эмиграции и иммиграции;

 

4 гарантировать законно находящимся на их территории работникам-мигрантам в той мере, в какой эти вопросы регулируются законом или нормативными актами или входят в компетенцию административных властей, режим, не менее благопри­ятный, чем тот, который предоставляется их собствен­ным гражданам, в следующих областях:

 

а          оплата труда и иные условия работы;

 

b          членство в профессиональных союзах и пользование преимуществами, предоставляемыми коллективными договорами;

 

с          жилье;

 

5 обеспечить законно находящимся на их территории работникам-мигрантам режим, не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется их собственным гражданам, в отношении налогов, сборов и отчислений, взимаемых с лиц, работающих по найму;

 

6 содействовать в максимально возможной степени воссоединению семьи работника-мигранта, получив­шего разрешение поселиться на их территории;

 

7 обеспечить законно находящимся на их территории работникам-мигрантам режим, не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется их собственным гражданам, в отношении доступа к судебным процедурам по вопросам, упомянутым в настоящей статье;

 

8 гарантировать законно находящимся на их территории работникам-мигрантам, чтобы они не подвергались высылке, кроме случаев, когда они создают угрозу национальной безопасности или наносят ущерб общественному порядку или нравствен­ности;

 

9 разрешить работникам-мигрантам в пределах, разрешенных законом, переводить любую часть их заработка и сбережений, какую они пожелают;

 

10 распространить защиту и помощь, предусмот­ренные в настоящей статье, на самозанятых работников-мигрантов в той степени, в какой эти меры применимы к данной категории работников;

 

11 поощрять обучение и оказывать содействие в обучении работников-мигрантов и членов их семей национальному языку принимающего государства или, если таких языков несколько, одному из них;

 

12 поощрять, насколько это практически возможно, обучение и оказывать содействие в обучении детей работников-мигрантов родному языку их родителей.

 

Статья 20

 

Право на равные возможности и равное обращение в сфере занятости и профессиональной деятельности без дискриминации по признаку пола

 

В целях обеспечения эффективного осуществления права на равные возможности и равное обращение в сфере занятости и профессиональной деятельности без дискриминации по признаку пола Стороны обязуются признавать это право и принимать надлежа­щие меры для обеспечения осуществления этого права в следующих областях:

 

а доступ к занятости, защита от увольнения и профессиональная реинтеграция;

 

b профессиональная ориентация, профессиональная подготовка, переподготовка и реадаптация;

 

с условия труда и занятости, включая вознаграждение за труд;

 

d профессиональная карьера, включая продвижение по работе.

 

Статья 21

 

Право на информацию и консультации

 

В целях обеспечения эффективного осуществления права работников на получение информации и консультаций на предприятии, Стороны обязуются принимать или поощрять меры, дающие работникам и их представителям в соответствии с национальным законодательством и практикой возможность:

 

а регулярно или в надлежащее время и в доступной форме получать информацию об экономическом и финансовом положении предприятия, на котором они работают, при том понимании, что им может быть отказано в предоставлении определенной информации, раскрытие которой может нанести ущерб предприятию, либо она может быть представлена на условиях конфиденциальности;

 

b получать своевременные консультации по предлагаемым решениям, которые могут существенно затронуть интересы работников, особенно тех решений, которые могут оказать серьезное влияние на ситуацию с занятостью на предприятии.

 

Статья 22

 

Право на участие в определении и улучшении условий труда и производственной среды

 

В целях обеспечения эффективного осуществления права работников на участие в определении и улучше­нии условий труда и производственной среды на предприятии Стороны обязуются принимать или поощрять меры, дающие работникам или их предста­вителям возможность, в соответствии с националь­ным законодательством и практикой, участвовать:

 

а в определении и улучшении условий труда, организации труда и производственной среды;

 

b в обеспечении охраны и гигиены труда на предприятии;

 

с в создании условий на предприятии для организации социального и социально-культурного обслуживания;

 

d в контроле за соблюдением нормативных правовых актов по этим вопросам.

 

Статья 23

 

Право лиц пожилого возраста на социальную защиту

 

В целях обеспечения эффективного осуществления права лиц пожилого возраста на социальную защиту Стороны обязуются принимать или поощрять, непосредственно или в сотрудничестве с государствен­ными или частными организациями, надлежащие меры, направленные, в частности, на то, чтобы:

 

– предоставить лицам пожилого возраста возмож­ность оставаться полноценными членами общества так долго, насколько это возможно, путем обеспечения:

 

а достаточных средств, позволяющих им вести достойную жизнь и играть активную роль в государст­венной, общественной и культурной жизни;

 

b информации об имеющихся услугах и льготах для лиц пожилого возраста и о возможностях для послед­них пользоваться этими услугами;

 

– предоставить лицам пожилого возраста возможность свободно выбирать свой образ жизни и вести независимое существование в привычной для них обстановке, до тех пор, пока они желают и могут делать это, путем:

 

а предоставления им жилья, соответствующего их потребностям и состоянию здоровья или оказания помощи в переоборудовании их жилья;

 

b предоставления медицинского обслуживания и ухода в соответствии с их состоянием;

 

– гарантировать поддержку лицам пожилого возраста, проживающим в учреждениях для лиц пожилого возраста, при соблюдении неприкосновен­ности их частной жизни, а также их участие в принятии решений, касающихся условий жизни в таких учрежде­ниях.

 

Статья 24

 

Право на защиту в случае увольнения

 

В целях обеспечения эффективного осуществления права работников на защиту в случае увольнения Стороны обязуются признавать:

 

а право всех работников не быть уволенными без достаточных оснований, связанных с их способностями либо с поведением, либо с производ­ственными потребностями предприятия, учреждения или организации;

 

b право работников, уволенных без достаточных оснований, на адекватную компенсацию или иную надлежащую помощь.

 

Для этого Стороны обязуются обеспечить работнику, который считает, что его увольнение было необосно­ванным, право апелляции к независимому органу

 

Статья 25

 

Право работников на защиту их претензий в случае неплатежеспособности работодателя

 

В целях обеспечения эффективного осуществления права работников на защиту их претензий в случае неплатежеспособности работодателя Стороны обязуются обеспечивать, чтобы претензии работни­ков, вытекающие из трудовых договоров или трудовых отношений, гарантировались соответст­вующим гарантийным институтом либо любой другой действенной формой защиты.

 

Статья 26

 

Право работника на защиту своего достоинства в период работы

 

В целях обеспечения эффективного осуществления реализации права всех работников на защиту достоин­ства в период работы Стороны обязуются, в консуль­тации с организациями предпринимателей и работников:

 

1 содействовать разъяснительной работе и информированию по вопросам сексуальных домогательств на рабочем месте или в связи с работой, их предотвращению и принимать все необходимые меры для защиты работников от такого поведения;

 

2 содействовать разъяснительной работе и информи­рованию в отношении издевательских, явно враждеб­ных и оскорбительных действий против отдельных работников на рабочем месте или в связи с работой, их предотвращению и принимать все необходимые меры для защиты работников от такого поведения.

 

Статья 27

 

Право работников с семейными обязанностями на равные возможности и равное обращение

 

В целях обеспечения осуществления права на равные возможности и на равное обращение работающих мужчин и женщин с семейными обязанностями, а также работников с семейными обязанностями, с одной стороны, и всех остальных работников с другой, Стороны обязуются:

 

1 принять соответствующие меры, с тем чтобы:

 

а предоставлять работникам с семейными обязанно­стями возможность поступить на работу и сохранять работу, а также возобновлять работу после перерыва, вызванного семейными обязанностями, включая меры в области профессиональной ориентации и профес­сиональной подготовки;

 

b учитывать их потребности в отношении условий труда и социального обеспечения;

 

с развивать государственные или частные социальные службы, в том числе детские сады и другие детские учреждения с дневным пребыванием, или способствовать их развитию;

 

2 обеспечивать возможность любому из родителей получать после отпуска по беременности и родам отпуск по уходу за ребенком, продолжительность и условия которого должны определяться националь­ным законодательством, коллективными договорами или практикой;

 

3 обеспечивать, чтобы семейные обязанности как таковые не служили основанием для увольнения.

 

Статья 28

 

Право представителей работников на защиту и льготы на предприятиях

 

В целях обеспечения эффективного осуществления права представителей работников осуществлять свои функции Стороны обязуются обеспечить, чтобы на предприятиях представители работников:

 

а пользовались эффективной защитой от действий, направленных против них, включая увольнение на основании их статуса или деятельности в качестве представителей работников на данном предприятии;

 

b получали надлежащие средства и возможности, позволяющие им оперативно и действенно выполнять свои функции с учетом системы трудовых отношений,

 

действующей в стране, а также потребностей, значимости и возможностей предприятия.

 

Статья 29

 

Право работников на информацию и консультации в случае массовых увольнений

 

В целях обеспечения эффективного осуществления права работников на получение информации и консультаций в случае массовых увольнений Стороны обязуются обеспечить, чтобы работодатели заблаговре­менно информировали представителей работников о предстоящих массовых увольнениях такого рода и консультировались с ними относительно путей и средств, позволяющих ограничить масштабы и смягчить последствия таких увольнений, например, путем принятия одновременно с увольнениями социальных мер, направленных, в частности, на содействие новому трудоустройству или переподготовке увольняемых работников.

 

Статья 30

 

Право на защиту от бедности и социального отторжения

 

В целях обеспечения эффективного осуществления права на защиту от бедности и социального отторжения Стороны обязуются:

 

а принять меры, в рамках единого и скоординиро­ванного подхода, для содействия лицам, живущим в условиях социального отторжения или бедности, или же на пороге таких условий, а также их семьям доступа, в частности, к занятости, жилью, профес­сиональной подготовке, образованию, культуре, а также к социальной и медицинской помощи;

 

b пересматривать эти меры, в целях их реадаптации в случае необходимости.

 

Статья 31

 

Право на жилье

 

В целях обеспечения эффективного осуществления права на жилье Стороны обязуются принимать меры, направленные на:

 

1 содействие доступу к жилью, отвечающему должным требованиям;

 

2 предотвращение бездомности и сокращение ее масштабов с целью ее постепенной ликвидации;

 

3 доступность цен на жилье для людей, не имеющих достаточных средств.

 

 

 

Часть III

 

Статья А

 

Обязательства

 

1 С учетом положений нижеследующей статьи В каждая из Сторон обязуется:

 

а рассматривать Часть I настоящей Хартии как декларацию целей, к достижению которых она будет стремиться всеми надлежащими средствами в соответствии с вводным пунктом вышеназванной Части;

 

b считать имеющими для себя обязательную силу по меньшей мере шесть из девяти нижеследующих статей Части II настоящей Хартии: статьи 1, 5, 6, 7, 12, 13, 16, 19 и 20;

 

с считать имеющими для себя обязательную силу такое дополнительное число статей или имеющих цифровое обозначение пунктов Части II настоящей Хартии, которые она изберет, при условии, что общее число обязательных для нее статей и имеющих цифровое обозначение пунктов должно составлять не менее шестнадцати статей или шестидесяти трех имеющих цифровое обозначение пунктов

 

2 Статьи или пункты, избранные в соответствии с подпунктами “b” и “с” пункта 1 настоящей статьи, доводятся до сведения Генерального секретаря Совета Европы во время сдачи на хранение ратификационной грамоты или документа о принятии или одобрении.

 

3 Каждая из сторон может впоследствии заявить путем уведомления Генерального секретаря, что она считает имеющими для себя обязательную силу любые иные статьи или любые иные имеющие цифровое обозначение пункты Части II Хартии, которые она еще не приняла в соответствии с положениями пункта 1 настоящей статьи. Такие принятые впоследствии обязательства рассматриваются как неотъемлемая составная часть ратификации, принятия или одобрения и приобретают такую же силу, начиная с первого дня месяца, следующего после даты уведомления.

 

4 Каждая из Сторон должна иметь систему инспекции труда, соответствующую ее национальным условиям.

 

Статья В

 

Связи с Европейской социальной хартией и дополнительным Протоколом 1988 года

 

1 Ни одна из Сторон Европейской социальной хартии или дополнительного Протокола от 5 мая 1988 года не может ратифицировать, принять или одобрить настоящую Хартию, если она не считает для себя имеющими обязательную силу, по меньшей мере положения соответствующие положениям Европейской социальной хартии, а там, где это необходимо, дополнительного Протокола к ней, имеющим для нее обязательную силу.

 

2 Принятие обязательств в соответствии с любым положением настоящей Хартии означает, что с момента вступления в силу этих обязательств для соответствующей Стороны в отношении этой Стороны перестают действовать соответствующие обязательства Европейской социальной хартии, а там, где это необходимо, дополнительного Протокола к ней 1988 года в случае, если эта Сторона считает для себя имеющим обязательную силу первый из этих документов или оба эти документа.

 

Часть IV

 

Статья С

 

Контроль за осуществлением обязательств, содержащихся в настоящей Хартии

 

Осуществление правовых обязательств, содержащихся в настоящей Хартии, подлежит такому же контролю, что и в Европейской социальной хартии.

 

Процедура контроля, предусмотренная в части IV настоящей Хартии, приведена ниже с поправками, в соответствии с Туринским Протоколом 1991 года.

 

Часть IV

 

Статья 21

 

Доклады относительно принятых положений

 

Договаривающиеся стороны раз в два года направляют Генеральному Секретарю Совета Европы доклад, форма которого определяется Комитетом Министров, относительно применения принятых ими положений Части II Хартии.

 

Статья 22

 

Доклады относительно положений, которые не были приняты

 

Договаривающиеся стороны через соответствующие про­межутки времени и по просьбе Комитета Министров направляют Генеральному Секретарю доклады относительно положений Части II Хартии, которые не были приняты ими при ратификации или одобрении, или последующим уведомлением. Комитет Министров с определённой периодичностью устанавливает, относительно каких положений запрашиваются такие доклады и в какой форме они представляются.

 

Статья 23

 

Направление копий докладов и замечаний

 

1 Когда каждая из Договаривающихся сторон представ­ляет Генеральному секретарю доклад во исполнение статей 21 и 23, она направляет копию этого доклада в те из своих национальных организаций, которые входят в международные организации работодателей и трудящихся, которые приглашаются, в соответствии с пунктом 2 статьи 27, быть представленными на заседаниях Правительственного комитета.

 

Эти организации передают Генеральному секретарю свои возможные замечания по докладам Договаривающихся сторон. Генеральный секретарь направляет копии этих замечаний заинтересованным Договаривающимся сторонам, которые могут излагать по ним свои соображе­ния.

 

2 Генеральный секретарь направляет копию докладов Договаривающихся сторон в международные неправи­тельственные организации, наделенные статусом консультантов при Совете Европы и наиболее компетент­ные в областях, входящих в сферу действия настоящей Хартии.

 

3 Доклады и замечания, упомянутые в статьях 21 и 23 и в настоящей статье, представляются по просьбе.

 

Статья 24

 

Рассмотрение докладов

 

1 Доклады, представляемые Генеральному секретарю во исполнение статей 21 и 23, рассматриваются Комитетом независимых экспертов в соответствии со статьей 25. Комитет также рассматривает все замечания, направляемые Генеральному секретарю в соответствии с пунктом статьи 23. По завершении рассмотрения Комитет независимых экспертов [с1998 года Комитет называется “Европейский комитет по социальным правам] составляет доклад, содержащий сделанные им выводы.

 

2 В отношении докладов, упоминаемых в статье 21, Комитет независимых экспертов1 оценивает с юридической точки зрения соответствие национальных законода­тельств, нормативных актов и практики содержанию обязательств, вытекающих из Хартии для заинтересован­ных Договаривающихся сторон.

 

3 Комитет независимых экспертов1 может обратиться непосредственно к одной Договаривающейся стороне и попросить у нее дополнительные информацию и уточнения. В таком случае он, кроме того, может в случае необходимости проводить совещание с представителями одной Договаривающейся стороны либо по своей инициативе, либо по просьбе Договаривающейся стороны. Организации, упомянутые в пункте 1 статьи 23, ставятся об этом в известность.

 

4 Выводы Комитета независимых экспертов1 публикуются и передаются Генеральным секретарем в Правительственный комитет, в Парламентскую ассамблею, а также в организации, упоминаемые в пунктах 1 статьи 23 и 2 статьи 27.

 

Статья 25

 

Комитет независимых экспертов [Европейский комитет по социальным правам]1

 

1 Комитет независимых экспертов[1]состоит не менее чем из девяти[2] членов, избираемых Парламентской ассамблеей[3] большинством поданных голосов из списка выдвигаемых Договаривающимися сторонами экспертов, известных своей абсолютной честностью и общепризнанной компетентностью в национальных и международных социальных вопросах. Точное число членов устанавливается Комитетом министров.

 

2 Члены Комитета избираются сроком на шесть лет; они могут переизбираться еще на один срок.

 

3 Член комитета независимых экспертов, избираемый для замещения члена, срок полномочий которого не истек, исполняет свои обязанности до истечения срока полномо чий своего предшественника.

 

4 Члены Комитета участвуют в заседаниях на права> самостоятельности. На протяжении всего срока своих полномочий они не могут выполнять функции, несовмес­тимые с требованиями независимости, объективности и полной свободы, неотделимыми от этих полномочий.

 

Статья 26

 

Участие Международной Организации Труда

 

Международная Организация Труда приглашается назначать представителя для участия в качестве консультанта в работе Комитета экспертов.

 

Статья 27

 

Правительственный комитет

 

1 Доклады Договаривающихся сторон, замечания и сведения, передаваемые в соответствии с пунктами 1 статьи 23 и 3 статьи 24, а также доклады Комитета независимых экспертов направляются в Правительствен­ный комитет.

 

2 Этот Комитет включает по одному представителю от каждой Договаривающейся стороны. Он приглашает не более двух международных организаций работодателей и двух международных организаций трудящихся направ­лять в порядке консультаций наблюдателей на свои заседания. Кроме того, он может привлекать для консультаций представителей международных неправи­тельственных организаций, наделенных статусом консультантов при Совете Европы и наиболее компетент­ных в областях, входящих в сферу действия настоящей Хартии.

 

3 Правительственный комитет готовит решения Комитета министров. В частности, в свете докладов Комитета независимых экспертов1 и Договаривающихся сторон он отбирает, мотивированным образом и на основе соображений социальной и экономической политики, ситуации, которые, по его мнению, должны быть предметом рекомендаций для каждой Договаривающейся стороны в соответствии со статьей 28 Хартии. Он представляет Комитету министров доклад, который затем предает гласности.

 

4 На основе своих выводов о выполнении Хартии в целом Правительственный комитет может вносить в Комитет министров свои предложения, касающиеся проведения исследований по социальным вопросам и по статьям Хартии, в которые в случае необходимости могут вноситься изменения.

 

Статья 28

 

Комитет министров

 

1 Большинством в две трети участвующих в голосовании, при этом право голоса имеют только Договаривающиеся стороны, Комитет министров на основе доклада Правитель­ственного комитета принимает резолюцию по всему циклу контроля и содержащую индивидуальные рекомендации для заинтересованных Договаривающихся сторон.

 

2 С учетом предложений, внесенных Правительствен­ным комитетом в соответствии с пунктом 4 статьи 27, Комитет министров принимает те решения, которые кажутся ему необходимыми.

 

Статья 29

 

Парламентская ассамблея

 

Генеральный секретарь Совета Европы направляет в Парламентскую ассамблею для периодических обсуждений на пленарном заседании доклады Комитета независимых экспертов и Правительственного комитета, а также резолюции Комитета министров.”

 

Статья D

 

Коллективные жалобы

 

1 Положения дополнительного Протокола к Европейской социальной хартии, предусматри­вающего систему подачи коллективных жалоб, применяются и к обязательствам, установленным в настоящей Хартии для государств, ратифици­ровавших указанный Протокол.

 

2 Любое государство, которое не считает имеющим для себя обязательную силу дополнительный Протокол к Европейской социальной хартии, предусматривающий систему подачи коллективных жалоб, может при сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии или одобрении настоящей Хартии объявить путем уведомления на имя Генерального секретаря Совета Европы о том, что оно принимает порядок контроля за соблюдением им обязательств по Хартии в соответствии с процедурой, предусмотренной в указанном Протоколе.

 

Процедура подачи коллективных жалоб предусмотрена /Дополнительным Протоколом 1995 года к Хартии, текст которого приводится ниже:

 

Участвующие в настоящем Протоколе Договаривающиеся Стороны признают за следующими организациями право подавать жалобы, ссылаясь на неудовлетворительное выполнение Хартии:

 

a          международные организации работодателей трудящихся, указанные в пункте 2 статьи 27 Хартии;

 

b          другие международные неправительственные орга­низации, наделенные консультативным статусом при Совете Европы и включенные в составляемый в этой связи Правительственным комитетом список;

 

с          национальные представительные организации ра­ботодателей и трудящихся, находящиеся под юрисдикцией Договаривающейся Стороны, в отношении которой подана жалоба.

 

Статья 2

 

1 Любое Договаривающееся государство может, кроме того, в момент выражения согласия быть связанным настоящим Протоколом в соответствии с положениями статьи 13 или в любой другой момент впоследствии заявить о признании права подавать на нее жалобы за другими находящимися под ее юрисдикцией национальными неправительственными представи­тельными организациями, которые обладают особой квалификацией в регулируемых Хартией областях.

 

2 Такие заявления могут делаться на определенный период времени.

 

3 Заявления передаются Генеральному секретарю Совета Европы, который направляет их копии Договаривающимся Сторонам и обеспечивает их публикацию.

 

Статья 3

 

Международные неправительственные организации и национальные неправительственные организации, ука­занные соответственно в статье 1b и в статье 2, могут подавать жалобы согласно предусмотренной в этих статьях процедуре лишь в тех областях, в которых признана их особая квалификация.

 

Статья 4

 

Жалоба должна подаваться в письменном виде, касаться одного из положений Хартии, с которым согласилась Договаривающаяся Сторона, в отношении которой подана жалоба, и указывать, в какой мере она не обеспечила удовлетворительным образом выполнение данного положения.

 

Статья 5

 

Любая жалоба направляется Генеральному секретарю, который подтверждает ее получение, информирует Договаривающуюся Сторону, в отношении которой она подана, и незамедлительно передает ее в Комитет независимых экспертов.

 

Статья 6

 

Комитет независимых экспертов может запросить у Договаривающейся стороны, в отношении которой подана жалоба, и организацию, от которой она исходит, сведения и замечания о приемлемости этой жалобы, которые представляются в письменном виде в устанавливаемый им срок.

 

Статья 7

 

1 Комитет независимых экспертов информирует через посредство Генерального секретаря участвующие в Хартии Договаривающиеся Стороны о любом принятом им решении о приемлемости жалобы. Комитет запрашивает у заинтересованной Договаривающейся Стороны и подавшей на нее жалобу организации любые требуемые объяснения или информацию, которые представляются в письменном виде в устанавливаемый им срок, а у других участвующих в Протоколе Договаривающихся Сторон – замечания, которые им хотелось бы представить в те же сроки.

 

2 В случае, если жалоба подается национальной организацией работодателей или трудящихся либо другой неправительственной организацией, национальной или международной, Комитет независимых экспертов информирует об этом через посредство Генерального секретаря международные организации работодателей или трудящихся, указанные в пункте 2 статьи 27 Хартии, с предложением представить в устанавливаемый им срок свои замечания.

 

3 На основе объяснений, информации или замечаний, представленных в соответствии с вышеуказанными пунктами 1 и 2, Договаривающаяся Сторона, в отношении которой подана жалоба, и подавшая ее организация могут представить в письменном виде любые дополнительные сведения или замечания в устанавливаемый Комитетом независимых экспертов срок.

 

В рамках рассмотрения жалобы Комитет независимых экспертов может организовывать слушания с участием представителей сторон.

 

Статья 8

 

1 Комитет независимых экспертов составляет доклад, в котором описывает принятые для рассмотрения жалобы меры и представляет свое заключение о том, обеспечила или нет удовлетворительным образом затронутая Договаривающаяся Сторона выполнение положения Хартии, в отношении которого была подана жалоба.

 

2 Доклад передается Комитету министров. Его содержание также доводится до сведения подавшей жалобу организации и участвующих в Хартии Договаривающихся Сторон, при этом последние не имеют права на его публикацию.

 

Доклад передается Парламентской ассамблее и обнародуется одновременно с резолюцией, пре­дусмотренной статьей 9, либо не позднее четырех месяцев со дня его передачи в Комитет министров.

 

Статья 9

 

1 На основе доклада Комитета независимых экспертов1 Комитет министров принимает резолюцию большинством от поданных голосов. В случае, если Комитет независимых экспертов констатирует не­удовлетворительное выполнение Хартии, Комитет министров принимает большинством в две трети от поданных голосов рекомендацию в адрес затронутой жалобой Договаривающейся Стороны. В обоих случаях голосовать могут лишь участвующие в Хартии Стороны.

 

2 По просьбе затронутой жалобой Договаривающейся Стороны Комитет министров может, если в докладе Комитета независимых экспертов поднимаются новые вопросы, принять решение большинством в две трети от участвующих в Хартии Договаривающихся Сторон о запросе мнения Правительственного комитета.

 

Статья 10

 

Затронутая жалобой Договаривающаяся Сторона инфор­мирует о принятых по выполнению рекомендации Комитета министров мерах путем направления доклада Генеральному секретарю в соответствии со статьей 21 Хартии.

 

Статья 11

 

Статьи от 1 до 10 настоящего Протокола применяются также к статьям части 2 первого дополнительного Протокола к Хартии в отношении государств – участников этого Протокола в той мере, в какой они с этими статьями согласились.

 

Статья 12

 

Государства – участники настоящего Протокола считают, что первый пункт приложения к Хартии, касающийся части 3, читается следующим образом:

 

«Понимается, что Хартия содержит юридические обязательства международного характера, выполнение которых подвергается лишь контролю, указанному в части 4 Хартии и в положениях настоящего Протокола.»

 

Часть V

 

Статья Е

 

Запрет дискриминации

 

Осуществление прав, изложенных в настоящей Хартии, обеспечивается без дискриминации по признаку расы, цвета кожи, пола, язьжа, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, здоровья, принадлежности к какому-либо национальному меньшинству, рождения или иным признакам статуса.

 

Статья F

 

Отступление от выполнения обязательств в случае войны или национальной угрозы

 

1 В случае войны или иной национальной угрозы для жизни нации, любая Сторона может принять меры в отступление от выполнения своих обязательств по настоящей Хартии в объеме, строго необходимом в связи со сложившимся положением, при условии, что такие меры не противоречат другим ее обязательствам по международному праву.

 

2 Любая Сторона, воспользовавшаяся этим правом на отступление от выполнения взятых на себя обяза­тельств, в разумные сроки исчерпывающим образом информирует Генерального секретаря Совета Европы о принятых мерах и причинах их принятия. Она также должна информировать Генерального секретаря, когда такие меры прекращают свое действие и возобновляется в полном объеме выполнение принятых ею положений Хартии.

 

Статья G

 

Ограничения

 

1 Изложенные в Части I права и принципы, когда они эффективно претворяются в жизнь, и их практическое осуществление, как это предусмотрено в Части II, не могут подвергаться никаким иным ограничениям, кроме указанных в Частях I и II, за исключением ограничений, установленных законом и необходимых в демократическом обществе для защиты прав и свобод других лиц или защиты государственных интересов, национальной безопасно­сти, здоровья населения или общественной нравствен­ности.

 

2 Ограничения, допускаемые по настоящей Хартии в отношении изложенных в ней прав и обязанностей, не подлежат применению в иных целях, кроме тех, для которых они предусмотрены.

 

Статья Н

 

Отношения между Хартией

 

и внутренним правом или международными соглашениями

 

Положения настоящей Хартии не должны применяться в ущерб положениям внутреннего права, любых двусторонних или многосторонних договоров, конвенций или соглашений, которые уже вступили в силу или могут вступить в силу и которые будут более благоприятны для лиц, находящихся под ее защитой.

 

Статья I

 

Выполнение взятых на себя обязательств

 

1 Без ущерба для способов выполнения обяза­тельств, предусмотренные в данных статьях, соответст­вующие положения статей 1-31 Части II настоящей Хартии выполняются посредством:

 

а законов и нормативных правовых актов;

 

b соглашений между работодателями и организа­циями работодателей и организациями работников;

 

с того или иного сочетания указанных двух способов;

 

d иными подходящими способами.

 

2 Соблюдение обязательств, вытекающих из положений пунктов 1, 2, 3, 4, 5 и 7 статьи 2, пунктов 4, 6 и 7 статьи 7, пунктов 1,2,3 и 5 статьи 10 и статей 21 и 22 Части II настоящей Хартии, считается эффективным только в том случае, если эти положения применяются в соответствии с пунктом 1 данной статьи к абсолютному большинству работников, к которым относятся эти положения.

 

Статья J

 

Поправки

 

1 Любые поправки к Частям I и П настоящей Хартии с целью расширения прав, гарантированных настоящей Хартией, а также любые поправки к частям Ш-ГУ, предложенные какой-либо из Сторон или Правительст­венным комитетом, направляются Генеральному секретарю Совета Европы, а последний направляет их Сторонам настоящей Хартии.

 

2 Любая поправка, предложенная согласно положениям предшествующего пункта, подлежит рассмотрению Правительственным комитетом, который направляет принятый им текст на одобрение Комитета Министров после консультаций с Парламент­ской ассамблеей. После одобрения текста Комитетом Министров он направляется Сторонам для принятия.

 

3 Любая поправка к Части I и Части II настоящей Хартии вступает в силу в отношении тех Сторон, которые приняли данную поправку, в первый день месяца, следующего после истечения месячного периода после даты, на которую эти Стороны сообщат Генеральному секретарю о том, что они принимают ее.

 

В отношении любой Стороны, которая принимает поправку позднее, она вступает в силу в первый день месяца, следующего после истечения месячного периода после даты, на которую эта Сторона сообщит Генеральному секретарю о принятии ею данной поправки.

 

4 Любые поправки к Частям Ш-У1 настоящей Хартии вступают в силу в первый день месяца, следующего после истечения месячного периода после даты, на которую все Стороны сообщат Генеральному секретарю о том, что они приняли данную поправку.

 

 

 

Часть VI

 

Статья К

 

Подписание, ратификация и вступление в силу

 

1 Настоящая Хартия открыта для подписания государствами-членами Совета Европы. Она подлежит ратификации, принятию или одобрению. Ратифика­ционные грамоты или документы о принятии или одобрении сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.

 

2 Настоящая Хартия вступает в силу в первый день месяца, следующего после истечения месячного периода после даты, на которую три государства-члена Совета Европы выразят согласие с тем, что в соответствии с предыдущим пунктом они считают настоящую Хартию имеющей для них обязательную силу.

 

3 Для любого государства-члена, которое впоследст­вии выразит согласие с тем, что настоящая Хартия имеет для него обязательную силу, Хартия вступает в силу в первый день месяца, следующего после истечения месячного периода после даты сдачи им на хранение ратификационной грамоты или документа о принятии или одобрении.

 

Статья L

 

Территориальное применение

 

1 Настоящая Хартия применяется к территории метрополии каждой из Сторон. Каждое правительст­во, подписавшее Хартию, может при подписании или сдаче на хранение ратификационной грамоты или документа о принятии или одобрении направить на имя Генерального секретаря Совета Европы заявление с указанием территории, которую в этих целях следует рассматривать в качестве территории метрополии.

 

2 Любая из Сторон может при подписании или сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии или одобрении настоящей Хартии или в любое время после этого направить на имя Генерального секретаря Совета Европы заявление о том, что действие Хартии полностью или в ее части распространяется на территорию или территории вне метрополии, указанные в данном заявлении, которые она представляет в международных отношениях или за которые она несет международную ответственность. В заявлении указываются статьи и пункты Части П Хартии, которые Сторона принимает как имеющие обязательную силу в отношении территории, перечисленных в заявлении.

 

3 Действие Хартии распространяется на территорию или территории, указанные в вышеупомянутом заявлении, начиная с первого дня месяца, следующего после истечения месячного периода после даты получения Генеральным секретарем уведомления о таком заявлении.

 

4 Любая Сторона может впоследствии путем уведомления на имя Генерального секретаря Совета Европы заявить о том, что в отношении одной или более территорий, на которые в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи было распространено действие Хартии, она принимает в качестве имеющих обязатель­ную силу любую статью или пункт, имеющий цифровое обозначение, которые она еще не приняла в отношении данной территории или территорий. Такие взятые на себя впоследствии обязательства рассматриваются в качестве составной части первона­чального заявления в отношении данной территории и действуют в том же объеме, начиная с первого дня месяца, следующего после истечения месячного периода после даты получения Генеральным секретарем такого уведомления.

 

Статья M

 

Денонсация

 

1 Любая Сторона может денонсировать настоящую Хартию только по истечении пяти лет с даты вступле­ния ее в силу для данной Стороны или по истечении любого последующего двухгодичного периода и в любом случае, направив за шесть месяцев предваритель­ное уведомление Генеральному секретарю Совета Европы, который соответственно информирует об этом другие Стороны.

 

2 Любая Сторона может в соответствии с положе­ниями предыдущего пункта денонсировать любые принятые ею статью или пункт Части II Хартии при условии, что число статей или пунктов, которые являются обязательными для такой Стороны, ни в какой момент не составляли менее шестнадцати в первом случае и менее шестидесяти трех – во втором и что в это число статей или пунктов по-прежнему входят выбранные Стороной статьи, относящиеся к числу тех, которые специально упомянуты в подпункте “b” пункта 1 статьи А.

 

3 Любая Сторона может денонсировать настоящую Хартию или любую из статей или пунктов Части II Хартии на условиях, указанных в пункте 1 настоящей статьи, в отношении любой территории, на которую действие Хартии распространяется в силу заявления, сделанного в соответствии с пунктом 2 статьи Ь.

 

Статья N

 

Приложение

 

Приложение к настоящей Хартии является ее неотъем­лемой составной частью.

 

Статья O

 

Уведомления

 

Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет государства-члены Совета и Генерального директора Международного Бюро труда о:

 

а любом подписании;

 

b сдаче на хранение любой ратификационной грамоты или документа о принятии или одобрении;

 

с любой дате вступления настоящей Хартии в силу в соответствии со статьей К;

 

d любом заявлении, сделанном во исполнение пунктов 2 и 3 статьи А, пунктов 1 и 2 статьи О, пункта 2 статьи Р, пунктов 1,2, 3 и 4 статьи b;

 

е любой поправке в соответствии со статьей ]; { любой денонсации в соответствии со статьей М;

 

g любом другом акте, уведомлении или сообщении, касающемся настоящей Хартии.

 

В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую пересмотренную Хартию.

 

Совершено в Страсбурге 3 мая 1996 года, на английском и французском язьжах, причем оба текста являются равно аутентичными, в единственном экземпляре, который будет храниться в архивах Совета Европы. Генеральный секретарь Совета Европы направляет заверенные копии каждому государству-члену Совета Европы и Генеральному директору Международного бюро труда.

 

 

 

Приложение к Европейской социальной хартии (пересмотренной)

 

Сфера действия Европейской социальной хартии (пересмотренной) в отношении лиц, находящихся под ее защитой

 

1 Без ущерба для пункта 4 статьи 12 и пункта 4 статьи 13 лица, на которых распространяется действие статей с 1-й по 17-ю и с 20-й по 31-ю, включают иностранцев только в том случае, если они являются гражданами других Сторон, на законных основаниях проживающими или постоянно работающими на территории соответствующей Стороны, при том понимании, что эти статьи должны толковаться в свете положений статей 18 и 19.

 

Настоящее толкование не препятствует любой из Сторон распространить аналогичные права на других лиц.

 

2 Каждая из Сторон предоставит беженцам, отвечающим определению по Конвенции о статусе беженцев, подписанной 28 июля 1951 года, и по Протоколу от 31 января 1967 года и на законных основаниях проживающим на ее территории, макси­мально благоприятный режим и во всяком случае не менее благоприятный, чем тот, который предусмот­рен обязательствами, принятыми Стороной по указанной Конвенции, а также по любым другим действующим международным соглашениям, примени­мым к упомянутым выше беженцам.

 

3 Каждая Сторона предоставит лицам без гражданства (апатридам), в соответствии с их определе­нием в Конвенции о статусе апатридов, принятой в Нью-Йорке 28 сентября 1954 года, законно находящим­ся на ее территории, по возможности, максимально благоприятный режим, во всяком случае не менее благоприятный, чем в соответствии с обязательствами, взятыми на себя данной Стороной в соответствии с упомянутой Конвенцией и в соответствии с любыми другими действующими международными документа­ми, применимыми к этим апатридам.

 

Часть I, пункт 18 и Часть II, статья 18, пункт 1

 

Существует понимание, что эти положения не затрагивают вопрос въезда на территории Сторон и не наносят ущерба положениям Европейской конвенции о поселении, подписанной в Париже 13 декабря 1955 года.

 

Часть II

 

Статья 1, пункт 2

 

Это положение не должно толковаться как запрещающее или разрешающее любые уставные правила или практику обеспечения через профессиональные союзы.

 

Статья 2, пункт 6

 

Стороны могут предусмотреть, что это положение не применяется:

 

а в отношении работников, имеющих трудовой договор или вступивших в трудовые отношения сроком не более чем на один месяц и/или рабочая неделя которых не превышает восьми часов;

 

b в отношении лиц, имеющих трудовой договор или трудовые отношения случайного и/или специ­фического характера, при условии, что неприменение данного положения оправдано объективными обстоятельствами.

 

Статья 3, пункт 4

 

Существует понимание, что для целей данного положения функции, организация и условия действия

 

этих служб определяются национальными законами или нормативными правовыми актами, коллективными договорами или иными средствами, соответствующими национальным условиям.

 

Статья 4, пункт 4

 

Это положение должно пониматься таким образом, что оно не препятствует немедленному увольнению в случае серьезного нарушения.

 

Статья 4, пункт 5

 

Существует понимание, что Сторона может взять на себя обязательство, предусмотренное в этом пункте, если вычеты из заработной платы подавляющего большинства работников не допускаются либо законом, либо коллективными договорами или решениями арбитража, за исключением тех лиц, на которых указанные акты не распространяются.

 

Статья 6, пункт 4

 

Существует понимание, что каждая из Сторон может в том, что ее касается, регламентировать осуществление права на забастовку посредством закона при условии, что любое другое возможное ограничение этого права может быть обосновано в соответствии с положениями статьи О.

 

Статьи 7, пункт 2

 

Данное положение не препятствует Сторонам предусмотреть в своем национальном законодательст­ве, что лица, не достигшие установленного минималь­ного возраста для приема на работу, могут трудиться в той мере, в которой это абсолютно необходимо для их профессиональной подготовки, при условии, что эта работа осуществляется в соответствии с условиями, установленными компетентными властями, и что приняты меры по охране здоровья и безопасности таких лиц.

 

Статья 7, пункт 8

 

Имеется в виду, что Сторона может взять на себя обязательство, требуемое в настоящем пункте, если она предусмотрит в национальном законодательстве, что подавляющее большинство лиц до 18 лет не должны работать в ночное время.

 

Статья 8, пункт 2

 

Данное положение не должно толковаться таким образом, что оно устанавливает абсолютный запрет. Могут быть сделаны исключения, например, в следующих случаях:

 

а если работающая женщина виновна в действиях, дающих основание для расторжения трудовых отношений;

 

b если соответствующее обязательство более не действует;

 

c если истек фок трудового договора.

 

Статья 12, пункт 4

 

Слова “и при соблюдении условий, предусмотренных в этих соглашениях”, содержащиеся во введении к данному пункту, рассматриваются как означающие, в частности, что в отношении пособий, предоставляемых независимо от страхового взноса, Сторона может требовать, чтобы прошел предписываемый период проживания, прежде чем гражданам других Сторон будут предоставлены такого рода пособия.

 

Статья 13, пункт 4

 

Правительства, не являющиеся участниками Европейской конвенции о социальной и медицинской помощи, могут ратифицировать настоящую Хартию в отношении этого пункта при условии, что они предоставят гражданам других Сторон режим, соответ­ствующий положениям указанной Конвенции.

 

Статья 16

 

Существует понимание, что защита, предусмотренная данным положением, распространяется и на семьи с одним родителем.

 

Статья 17

 

Существует понимание, что данное положение распространяется на всех лиц моложе 18 лет, если только по действующему закону совершеннолетие не наступает ранее. Это не затрагивает иные конкретные положения Хартии, в частности, статью 7.

 

Это не подразумевает обязательства обеспечивать обязательное образование до указанного возраста.

 

Статья 19, пункт 6

 

Для целей применения этого положения термин “семья работника-мигранта” рассматривается как включающий по крайней мере супругу (супруга) работника и не состоящих в браке детей в возрасте, в котором принимающее государство рассматривает их как несовершеннолетних и находящихся на его иждивении.

 

Статья 20

 

1 Существует понимание, что вопросы социального обеспечения, равно как и другие положения, касающие­ся пенсий по старости, пособий по безработице и в связи с потерей кормильца, могут быть исключены из сферы действия данной статьи.

 

2 Положения, касающиеся защиты женщин, в частности, в связи с беременностью, родами и охраной материнства не должны рассматриваться как дискрими­нация при понимании изложенного в данной статье.

 

3 Данная статья не препятствует принятию конкретных мер, направленных на ликвидацию фактического неравенства.

 

4 Виды профессиональной деятельности, которые ввиду своего характера или условий осуществления могут быть поручены только лицам определенного пола, могут быть исключены из сферы действия данной статьи или некоторых ее положений. Это не может толковаться как требование к Сторонам включить в законы или нормативные правовые акты перечень работ, которые по своему характеру или условиям осуществления могут быть поручены только лицам определенного пола.

 

Статьи 21 и 22

 

1 Для целей применения этих статей термин “представители работников ” означает лиц, которые признаны в качестве таковых национальным законода­тельством или практикой.

 

2 Термин “национальное законодательство и практика” может включать, наряду с законами и нормативными правовыми актами, коллективные договоры, иные договоры между работодателями и представителями работников, обычаи, а также соответ­ствующую судебную практику.

 

3 Для целей применения этих статей термин “предприятие” означает комплекс материальных и нематериальных компонентов, имеющих или не имеющих статус юридического лица, созданных для производства товаров или оказания услуг с целью получения финансовой выгоды и наделенных полномо­чиями определять собственную рыночную политику.

 

4 Имеется понимание, что религиозные сообщества и их институты могут быть исключены из сферы применения этих статей, даже если эти институты представляют собой “предприятия” в смысле пункта 3. Учреждения, проводящие деятельность, руководствуясь определенными идеями или следуя определенным моральным концепциям и идеалам и защищенные национальным законодательством, могут быть исключены из сферы применения этих статей в той мере, в какой это необходимо для защиты направленно­сти такого предприятия.

 

5 Имеется понимание, что когда в государстве права, изложенные в данных статьях, осуществляются в различных подразделениях предприятия, соответст­вующая Сторона должна рассматриваться как выпол­няющая обязательства, вытекающие из этих положе­ний.

 

6 Стороны могут исключить из области применения данных статей предприятия, на которых занято меньше определенного числа работников. Такие предприятия определяются национальным законодательством или практикой.

 

Статья 22

 

1 Это положение не затрагивает ни полномочий и обязательств государств в отношении принятия правил по охране и гигиене труда на рабочих местах, ни полномочий и ответственности органов по контролю за их применением.

 

2 Термины “социальное и социально-культурное обслуживание и создание возможностей для него” понимаются как социальные и/или культурные услуги и возможности, предоставляемые работникам некоторыми предприятиями, такие как материальная помощь, спортивные сооружения, комнаты для кормящих матерей, библиотеки, детские лагеря и т. п.

 

Статья 23, пункт 1

 

В целях применения этого пункта термин “так долго, насколько это возможно” относится к физическим, психологическим и интеллектуальным возможностям лиц пожилого возраста.

 

Статья 24

 

1 Существует понимание, что для целей данной статьи термин ” увольнение ” означает прекращение трудовых отношений по инициативе работодателя.

 

2 Существует понимание, что данная статья охватывает всех трудящихся, но Сторона может полностью или частично исключить из сферы защиты следующие категории работающих по найму лиц:

 

а работников, имеющих трудовой договор на определенный срок или на время выполнения определенной работы;

 

Ь работников, проходящих испытательный фок, при условии, что этот срок определен заранее и имеет разумную продолжительность;

 

с работников, нанятых на временной основе на короткий период.

 

3 Для целей данной статьи следующие, в частности, обстоятельства не являются достаточными основаниями для увольнения:

 

а членство в профсоюзе или участие в профсоюз­ной работе в нерабочее время или с согласия работода­теля в рабочее время;

 

b выдвижение на выполнение и выполнение, в том числе в прошлом, функций представителя работников;

 

с подача жалобы на работодателя или участие в судебном иске против него, когда он обвиняется в нарушении законов или нормативных правовых актов, либо обращение в компетентные административные органы;

 

d расовая принадлежность, цвет кожи, пол, семейное положение, семейные обязанности, беременность, религия, политические убеждения, национальное или социальное происхождение;

 

е отпуск по беременности и родам или по уходу за ребенком;

 

f временное отсутствие на работе из-за болезни или травмы.

 

4 Существует понимание, что компенсация или другие надлежащие пособия в случае увольнения без достаточных оснований определяются национальными законами или нормативными правовыми актами, коллективными договорами или иными актами в соответствии с национальными условиями.

 

Статья 25

 

1 Существует понимание, что компетентный национальный орган может, путем изъятия и после консультаций с организациями работодателей и работников, исключить определенные категории работников из сферы защиты, предусмотренной в данном положении, в силу особого характера их трудовых отношений.

 

2 Существует понимание, что термин “неплатеже­способность” определяется национальным законом и практикой.

 

3 Претензии работников, охватываемые данной статьей, включают, по крайней мере:

 

а претензии работников, касающиеся заработной платы в установленный период, который должен составлять не менее трех месяцев при системе привиле­гий и восьми недель при системе гарантий, до наступления неплатежеспособности предприятия или увольнения;

 

b претензии работников, касающиеся оплаты отпуска в результате работы, выполненной в течение года, на который приходится банкротство предприятия или увольнение;

 

с претензии работников в отношении причитаю­щейся оплаты за другие виды оплачиваемого отсутст­вия на работе за установленный период, который должен составлять не менее трех месяцев при системе привилегий и восьми недель при системе гарантий, до наступления неплатежеспособности предприятия или увольнения.

 

4 Национальные законы или нормативные правовые акты могут ограничивать защиту претензий работников определенной суммой, которая должна соответствовать социально приемлемому уровню.

 

Статья 26

 

Существует понимание, что данная статья не требует от Сторон принятия соответствующего законодательства.

 

Существует понимание, что пункт 2 не относится к сексуальным домогательствам.

 

Статья 27

 

Существует понимание, что данная статья относится к работающим мужчинам и женщинам с семейными обязанностями в отношении находящихся на их иждивении детей, а также других ближайших членов семьи, которые явно нуждаются в их заботе и поддержке, когда эти обязанности ограничивают их возможно­сти подготовки к экономически активной деятельности, включения в нее, участия и продвижения в ней. Термины “дети, находящиеся на иждивении” и “другие ближайшие члены семьи, явно нуждающиеся в их заботе и поддержке”, означают лиц, определяемых в качестве таковых в национальном законодательстве соответствующей Стороны.

 

Статьи 28 и 29

 

В целях применения этих статей термин “представители работников” означает лиц, признаваемых в качестве таковых национальным законодательством или практикой.

 

Часть III

 

Существует понимание, что Хартия содержит юридические обязательства международного характера, применение которых подлежит только контролю, предусмотренному в Части IV настоящей Хартии.

 

Статья А, пункт 1

 

Существует понимание, что к числу “имеющих цифровое обозначение пунктов”, могут относиться статьи, состоящие только из одного пункта.

 

Статья В, пункт 2

 

В отношении пункта 2 статьи В положения пересмот­ренной Хартии соответствуют положениям первона­чальной Хартии с теми же численными обозначения­ми статей и пунктов, за исключением:

 

а пункта 2 статьи 3 пересмотренной Хартии, который соответствует пунктам 1 и 3 статьи 3 первона­чальной Хартии;

 

Ь пункта 3 статьи 3 пересмотренной Хартии, который соответствует пунктам 2 и 3 статьи 3 первона­чальной Хартии;

 

с пункта 5 статьи 10 пересмотренной Хартии, который соответствует пункту 4 статьи 10 первоначаль­ной Хартии;

 

с! пункта 1 статьи 17 пересмотренной Хартии, который соответствует статье 17 первоначальной Хартии.

 

Часть V

 

Статья Е

 

Дифференцированный подход, базирующийся на объективных и разумных основаниях, не должен рассматриваться как дискриминационный.

 

Статья F

 

Термин “в случае войны или иной национальной угрозы” следует понимать как включающий также и угрозу войны.

 

Статья I

 

Существует понимание, что работники, которые подпадают под изъятие в соответствии с приложением к статьям 21 и 22, не учитываются при подсчете числа охватываемых работников.

 

Статья J

 

Термин “поправка” включает также добавление новых статей к Хартии.

 

 

[1] С1998 года Комитет называется “Европейский комитет по социальным правам”.

[2] По решению Комитета министров Европейский комитет по социальным правам.

[3] В соответствии с единственным, пока еще не применяющимся положением Туринского Протокола, члены Европейского комитета по социальным правам должны избираться Комитетом министров.

Заканчиваются временные послабления для работников-иностранцев

Анастасия Корнилова

юрист

Профиль автора

С 16 июня по 31 декабря 2021 граждане государств — участников стран Евразийского экономического союза могли заключать трудовые или гражданско-правовые договоры независимо от цели визита в РФ.

Это было сделано для того, чтобы иностранцы могли работать в России на законных основаниях, пока сообщение между странами прекращено или осложнено из-за пандемии.

Теперь этот срок заканчивается, и компаниям нужно будет проверять цель въезда при заключении договора с иностранным работником из страны ЕАЭС, кроме Беларуси.

Источник: МВД РФ

УЧЕБНИК

В 2022 с новыми знаниями

Курсы в подарок себе и близким. Скидка 35% по промокоду ELKA весь декабрь

Выбрать курс

Что нужно сделать работодателям

МВД напоминает, что работодатели и заказчики услуг, которые привлекают иностранных граждан, должны оформлять с ними трудовые отношения и в трехдневный срок уведомлять региональные УВМ.

п. 8 ст. 13 закона от 25.07.2002 № 115-ФЗ

С 1 января 2022 работодатели, чтобы нанять визовых иностранцев, должны запрашивать рабочую визу при оформлении разрешения на привлечение иностранной рабочей силы. Туристическая или учебная виза не подойдет.

Заявление об оформлении разрешения на работу надо подать в подразделение МВД России на территории того региона, где будет работать иностранный гражданин из страны с визовым въездом.

Что нужно сделать иностранным работникам

Иностранные работники из стран ЕАЭС, кроме граждан Беларуси, с 1 января 2022 года могут заключать договоры, только если в миграционной карте целью въезда указана работа. Работодатели при найме обязаны это контролировать. У белорусов нет миграционных карт и контроля на границе, поэтому для них ничего не поменяется.

Безвизовые иностранцы тоже смогут получить патент, только если в миграционной карте в качестве цели въезда будет стоять работа. Но их работодателям контролировать не надо: если у иностранного работника есть патент, выданный после 1 января 2022 года, значит, с целью въезда все в порядке.

Что будет, если не выполнить требования

Иностранцы, которые не успеют оформить документы в соответствии с требованиями закона, могут получить штраф от 2000 до 5000 Р за нелегальную трудовую деятельность.

ст. 18.10 КоАП РФ

В Москве, Санкт-Петербурге, Московской или Ленинградской области штрафы выше — от 5000 до 7000 Р. Еще такого работника могут выдворить за пределы России и запретить ему обратный въезд.

Работодатели, нанявшие мигрантов, у которых нет разрешения на работу или патента, заплатят штрафы:

  1. Физлица — от 2000 до 5000 Р.
  2. Руководители компаний — от 25 000 до 50 000 Р.
  3. ИП и компании — от 250 000 до 800 000 Р.

ч. 1 ст. 18.15 КоАП РФ

Штраф придется заплатить за каждого работника без документов.

18 Кодекс США § 13 – Законы штатов, принятые для территорий, находящихся под федеральной юрисдикцией | Кодекс США | Исторические и новые примечания к Закону США

На основании раздела 18, USC, изд. 1940, §468 (4 марта 1909 г., глава 321, §289, 35 Закон 1145; 15 июня 1933 г., глава 85, 48 Закон 152; 20 июня, 1935, глава 284, 49 Стат.394; 6 июня 1940 г., глава 241, 54 Стат.234).

Закон

от 4 марта 1909 г., §289 использовал слова «в настоящее время в силе» при ссылке на законы любого штата, организованной территории или округа, которые должны считаться действующими.

С поправками от 15 июня 1933 г., слова «согласно законам, действовавшим на 1 июня 1933 г. и оставшимся в силе на момент совершения или невыполнения такого действия или вещи, будут наказуемы», использовал.

Поправка от 20 июня 1935 года продлила дату до «1 апреля 1935 года», а поправка от 6 июня 1940 года продлила дату до «1 февраля 1940 года».

В пересмотренном разделе опускается указание какой-либо даты за ненадобностью в редакции, которая начинается с даты его вступления в силу.Такое упущение не только сделает действующими в пределах федеральных оговорок местные законы штата, действующие на дату вступления в силу пересмотра, но и даст федеральным судам право применять ту же мерку к таким правонарушениям, которая применяется в соседнем штате в соответствии с будущие изменения государственного законодательства и будут делать ненужные периодические предварительные поправки к этому разделу, чтобы быть в курсе изменений местных законов. Другими словами, пересмотренный раздел применяет к правонарушениям, совершенным в отношении таких оговорок, право места, которое действовало бы, если бы оговорка не была передана Соединенным Штатам.

Слово «Владение» было добавлено для уточнения содержания раздела.

Незначительные изменения внесены во фразеологию.

Поправки

1996 — Subsec. (а). Паб. L. 104–132, §901 (b) (1), добавлен «или на, выше или ниже любой части территориального моря Соединенных Штатов, не находящейся под юрисдикцией какого-либо штата, Содружества, территории, владения или района. »После« раздела 7 настоящего заголовка ».

Подсек. (б) (2) (А). Паб. L. 104–294 заменено «под этим заголовком» на «не более 1000 долларов США».

Подсек. (с). Паб. L. 104–132, §901 (b) (2), добавлен подст. (с).

1994 – пп. (б). Паб. L. 103–322 определяет существующие положения как пар. (1), заменено «С учетом пункта (2) и для целей» на «Для целей» и добавлен п. (2).

1988 – Pub. L. 100–690 обозначил существующие положения как подст. (а) и добавлен подст. (б).

Дата вступления в силу поправки 1996 г.

Паб. L. 104–294, раздел VI, §604 (d), 11 октября 1996 г., 110 Stat. 3509, при условии, что:

«Поправки, внесенные в этот раздел [поправки к этому разделу, разделы 36, 112, 113, 241, 242, 245, 351, 511, 542, 544, 545, 668, 704, 709, 794, 1014 , 1030, 1112, 1169, 1512, 1515, 1516, 1751, 1956, 1961, 2114, 2311, 2339A, 2423, 2511, 2512, 2721, 3059A, 3561, 3582, 3592 и 5037 этого названия, раздел 802 Раздел 21, Продукты питания и лекарства, разделы 540A и 991 Раздела 28, Судебная и судебная процедура, и разделы 3631, 5633, 10604 и 14011 Раздела 42, Общественное здравоохранение и социальное обеспечение, а также поправочные положения, изложенные в примечаниях к разделам 1001. , 1169 и 2325 настоящего раздела и раздел 994 раздела 28] вступают в силу с даты вступления в силу публичного закона 103–322 [сентябрь.13, 1994] ».

договоров, государств-участников и комментариев – Женевская конвенция (IV) о гражданских лицах, 1949 – 13 –

[стр.118] СТАТЬЯ 13. – ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ ЧАСТИ II

1. «Объект и область применения»

А. «Объект. – Часть II предназначена для обеспечения общей защиты гражданского населения от определенных последствий войны. Часть III – основная часть Конвенции – предназначена для обеспечения гражданских лиц определенными гарантиями против произвольных действий со стороны вражеской державы, в руках которой они находятся.Часть II носит гораздо более общий характер. Его цель – заставить воюющие стороны соблюдать определенные ограничения при ведении боевых действий путем возведения защитных барьеров для защиты определенных категорий населения, которые по определению не принимают участия в боевых действиях: детей, женщин, стариков, раненых и больной. С этой целью Часть II предусматривает целый ряд практических мер, которые могут ограничить разрушения, вызываемые современными методами ведения войны.

Б. «Область применения.- В прежние времена необходимость защиты гражданского населения в военное время не ощущалась в такой степени, как после недавних войн. В наши дни военные действия – особенно бомбардировки с воздуха – угрожают всему населению. Следовательно, положения Части II являются настолько общими и обширными, насколько это возможно: Статья 13, независимо от остальной части Конвенции, определяет область применения Части II, уточняя, что она охватывает все население стран в конфликт.Таким образом, положения Части II применяются не только к покровительствуемым лицам, то есть к противнику или другим иностранцам и нейтральным лицам, как это определено в статье 4, но также и к собственным гражданам воюющих сторон; именно то, что делает эти положения исключительными по своему характеру: простого факта проживания лица на территории, принадлежащей или оккупированной стороной в конфликте, достаточно для того, чтобы сделать часть II Конвенции применимой к нему. Именно из-за этого отступления от общих принципов Конвенции
было необходимо сделать в статье 4 явную оговорку в отношении положений Части II.
В ходе предварительных обсуждений и на самой Дипломатической конференции было предложено поместить Часть II после Части III из-за ее особого характера. Однако Дипломатическая конференция сочла, что статьи более широкого применения должны предшествовать статьям менее общего характера. Таким образом, первоначальный порядок был сохранен.

2. «Запрещенные различия»

Список определенных неблагоприятных различий, например, основанных на расе, национальности, религии или политических взглядах, носит декларативный, но не ограничительный характер.Путем явного упоминания определенных понятий – расы (генетическое качество), религии (духовное понятие) и национальности (идея, имеющая как физические, так и духовные элементы) – Конвенция просто направлена ​​на привлечение внимания к различным особо серьезным причинам дискриминации. Можно было бы привести и другие примеры – например, язык или цвет кожи, социальный класс или финансовое положение – все это в равной степени может привести к неблагоприятным различиям.
Следует отметить, что новые Женевские конвенции запрещают только неблагоприятные различия: это разумно, поскольку существуют законные различия, даже различия, которые необходимо проводить, например те, которые фактически основаны на страдании, беде или слабости. защищаемого лица.Именно в этой сфере Красный Крест помогает страдающему человеку в его беде. Таким образом, Конференция не запрещала различий в обращении, направленных на учет, например, возраста, состояния здоровья или пола человека. Уважать детей, стариков и женщин – это нормально и естественно; Женевские конвенции прямо оговаривают, что к женщинам следует обращаться со всем уважением в соответствии с их полом.

3620 – Обязанность сообщать о жестоком обращении, телесных повреждениях, пренебрежении, отказе или лишении медицинской или хирургической помощи или питания несовершеннолетним; медицинские записи; исключение; нарушение; классификация; определения

13-3620 – Обязанность сообщать о жестоком обращении, физических травмах, пренебрежении и отказе или лишении медицинской или хирургической помощи или питания несовершеннолетних; медицинские записи; исключение; нарушение; классификация; определения

13-3620. Обязанность сообщать о жестоком обращении, телесных повреждениях, пренебрежении, отказе или лишении медицинской или хирургической помощи или питания несовершеннолетним; медицинские записи; исключение; нарушение; классификация; определения

A. Любое лицо, которое обоснованно полагает, что несовершеннолетний является или был жертвой физической травмы, жестокого обращения, жестокого обращения с детьми, подлежащего регистрации правонарушения или халатности, которые, как представляется, были причинены несовершеннолетнему не случайно или не были объяснены имеющейся историей болезни как случайное по своей природе или кто разумно полагает, что имело место отказ или лишение необходимого медицинского лечения или хирургической помощи или питания с намерением вызвать или допустить смерть младенца, который находится под защитой в соответствии с разделом 36-2281 должен немедленно сообщить или обеспечить отправку отчетов об этой информации офицеру по вопросам мира, в отдел безопасности детей или в правоохранительные органы племен или в агентство социальных услуг для любого несовершеннолетнего индейца, проживающего в индейской резервации, за исключением случаев, когда отчет касается о лице, которое не заботится о несовершеннолетнем, не заботится о нем или не контролирует его, сообщение должно быть передано только офицеру по охране порядка.Член духовенства, практик христианской науки или священник, получивший конфиденциальное сообщение или признание в роли этого человека в качестве члена духовенства, практикующего христианина или священника в ходе дисциплины, предписанной Церковь, к которой принадлежит член духовенства, практик христианской науки или священник, может отказать в сообщении о сообщении или исповеди, если член духовенства, практик христианской науки или священник решит, что это разумно и необходимо в рамках представленных концепций. религии.Это исключение применяется только к общению или исповеди, а не к личным наблюдениям, которые член духовенства, практик христианской науки или священник может иным образом сделать над несовершеннолетним. Для целей данного подраздела «лицо» означает:

1. Любой врач, фельдшер, оптометрист, дантист, врач-остеопат, мануальный терапевт, ортопед, специалист по поведенческому здоровью, медсестра, психолог, консультант или социальный работник, у которых появляется разумное убеждение в процессе лечения пациента.

2. Любой служащий по поддержанию мира, следователь по вопросам защиты детей, работник службы безопасности детей, член духовенства, священник или практикующий христианин.

3. Родитель, отчим или опекун несовершеннолетнего.

4. Школьный персонал, защитники жертв домашнего насилия или защитники жертв сексуального насилия, которые развивают разумную веру в процессе своей работы.

5. Любое другое лицо, отвечающее за уход или лечение несовершеннолетнего.

6. Любое лицо, которое работает в качестве непосредственного или следующего более высокого уровня надзорного органа или администратора лица, указанного в параграфах 1, 2, 4 или 5 настоящего подраздела, и которое развивает разумную веру в ходе надзорного или занятость администратора, за исключением того, что если руководитель или администратор обоснованно полагает, что отчет был составлен лицом, которое обязано отчитываться в соответствии с параграфами 1, 2, 4 или 5 данного подраздела, надзорный орган или администратор не обязан отчитываться в соответствии с к этому абзацу.

B. Отчет по данному разделу также не требуется:

1. За поведение, предписанное статьями 13-1404 и 13-1405, если в поведении участвуют только несовершеннолетние четырнадцати, пятнадцати, шестнадцати или семнадцати лет и ничто не указывает на то, что такое поведение является другим, кроме согласия.

2. Если несовершеннолетний ребенок младшего школьного возраста, физическая травма происходит случайно в ходе обычной игровой площадки в течение учебного дня, происходит на территории школы, которую посещает несовершеннолетний, и о нем сообщается законному родителю или опекуну ребенка. несовершеннолетний и школа ведут письменный учет инцидента.

C.Если врач, психолог или специалист по психическому здоровью получает заявление от лица, не являющегося родителем, отчимом, опекуном или попечителем несовершеннолетнего, в ходе лечения сексуального преступника, которое не было предписано судом или не произошло во время правонарушитель содержится в исправительном учреждении штата или департаменте исправительных учреждений для несовершеннолетних, врач, психолог или специалист по поведенческому здоровью могут не сообщать об этом заявлении, если врач, психолог или специалист в области психического здоровья сочтет это разумным и необходимым для выполнения цели лечения.

D. Отчеты должны быть немедленно отправлены в электронном виде или по телефону. Отчеты должны содержать следующую информацию, если она известна:

1. Имена и адреса несовершеннолетнего и родителей несовершеннолетнего либо лица или лиц, опекающих несовершеннолетнего.

2. Возраст несовершеннолетнего, а также характер и степень жестокого обращения с несовершеннолетним, жестокого обращения с детьми, физических травм или отсутствия заботы, включая любые доказательства предыдущего жестокого обращения, жестокого обращения с детьми, физических травм или отсутствия заботы.

3. Любая другая информация, которая, по мнению человека, может быть полезна для установления причины жестокого обращения, жестокого обращения с детьми, телесных повреждений или отсутствия заботы.

E. Специалист в области здравоохранения, деятельность которого регулируется в соответствии с разделом 32 и который после обычной физической оценки состояния здоровья новорожденного или после уведомления о положительных результатах токсикологического обследования новорожденного, обоснованно полагает, что новорожденный может быть затронут при наличии алкоголя или наркотиков, перечисленных в разделе 13-3401, должен немедленно сообщить эту информацию или вызвать уведомление в отдел безопасности детей.Для целей данного подраздела «новорожденный младенец» означает новорожденного младше тридцати дней.

F. Любое лицо, кроме лица, обязанного сообщать или требующего представления отчетов в соответствии с подразделом A этого раздела, которое обоснованно полагает, что несовершеннолетний является или был жертвой жестокого обращения, жестокого обращения с детьми, физических травм, правонарушения, о котором следует сообщить, или халатности, может Сообщите информацию офицеру по вопросам охраны правопорядка или отделу безопасности детей, за исключением случаев, когда отчет касается лица, которое не заботится о несовершеннолетнем, не имеет над ним опеки или контроля, сообщение должно быть передано только офицеру по вопросам безопасности детей.

G. Лицо, которое хранит или контролирует медицинские записи несовершеннолетних, для которых требуется или санкционируется отчет в соответствии с настоящим разделом, должно предоставить записи или копии записей сотруднику службы охраны мира, следователю по вопросам защиты детей или ребенку. работник службы безопасности, расследующий халатность, жестокое обращение с детьми, телесные повреждения или жестокое обращение с несовершеннолетним, по письменному запросу на ведение документации, подписанной офицером службы охраны мира, следователем по вопросам защиты детей или работником по безопасности детей. Записи, раскрываемые в соответствии с этим подразделом, являются конфиденциальными и могут использоваться только в судебных или административных разбирательствах или расследованиях, вытекающих из отчета, требуемого или санкционированного в соответствии с этим разделом.

H. Когда отчеты получены сотрудником службы охраны правопорядка, он должен немедленно уведомить отдел безопасности детей. Независимо от любого другого закона, когда департамент получает эти отчеты, он должен немедленно уведомить об этом миротворца в соответствующей юрисдикции.

I. Любое лицо, которое должно получать отчеты в соответствии с подразделом A этого раздела, может сделать или сделать так, чтобы были сфотографированы несовершеннолетний и его окрестности. Допускаются медицинские осмотры вовлеченного несовершеннолетнего.

J. Лицо, предоставляющее отчет, информацию или записи, требуемые или уполномоченные в соответствии с настоящим разделом, или лицо, которое участвует в судебном или административном разбирательстве или расследовании, вытекающее из отчета, информации или записей, требуемых или санкционированных в соответствии с настоящим разделом, является неприкосновенным от любой гражданской или уголовной ответственности по причине такого действия, кроме случаев, когда это лицо действовало со злым умыслом или если это лицо не было обвинено или подозревается в жестоком обращении или пренебрежении к ребенку или детям, о которых идет речь.

K. За исключением привилегии поверенного и клиента или привилегии согласно подразделу L этого раздела, никакая привилегия не применяется к любому:

1. Гражданский или уголовный судебный процесс или административное разбирательство, в котором рассматривается халатность, зависимость, жестокое обращение, жестокое обращение с детьми, телесные повреждения или оставление несовершеннолетним несовершеннолетним.

2. Судебное или административное производство на основании отчета, информации или записей, представленных в соответствии с настоящим разделом.

3.Расследование жестокого обращения с детьми, телесных повреждений, пренебрежения или жестокого обращения со стороны несовершеннолетних проводится сотрудником службы охраны правопорядка или отделом безопасности детей.

L. В любом гражданском или уголовном процессе, в котором рассматривается пренебрежение ребенком, его зависимость, физическая травма, жестокое обращение, жестокое обращение с ребенком или отказ от него, член духовенства, практикующий специалист христианской науки или священник не должны без его согласия: быть допрошенным в качестве свидетеля относительно любого признания, сделанного ему в его роли члена духовенства, практикующего христианина или священника в ходе дисциплины, предписываемой церковью, к которой он принадлежит.Этот подраздел не освобождает члена духовенства, практикующего христианина или священника от обязанности сообщать информацию в соответствии с подразделом A этого раздела.

M. Если психиатрические записи запрашиваются в соответствии с подразделом G настоящего раздела, хранитель записей должен уведомить лечащего психиатра, который может исключить записи из записей, прежде чем они станут доступными:

1. Личная информация о других лицах, кроме пациента.

2. Информация о конкретном диагнозе или лечении психического состояния, если лечащий психиатр подтвердит в письменной форме, что разглашение информации может нанести вред здоровью пациента или лечению.

N. Если какая-либо часть психиатрической карты удалена в соответствии с подразделом M данного раздела, суд по заявлению сотрудника службы охраны правопорядка, следователя по вопросам охраны детства или специалиста по безопасности детей может распорядиться, чтобы вся запись или любая ее часть который содержит информацию, относящуюся к заявленным случаям жестокого обращения, жестокого обращения с детьми, физических травм или пренебрежения, должна быть предоставлена ​​сотруднику службы охраны правопорядка, следователю службы защиты детей или работнику службы безопасности детей, расследующему жестокое обращение, жестокое обращение с детьми, телесные повреждения или пренебрежение.

O. Лицо, нарушившее этот раздел, виновно в правонарушении класса 1, за исключением случаев, когда несообщение связано с правонарушением, подлежащим регистрации, лицо виновно в уголовном преступлении класса 6.

P. Для целей данного раздела:

1. «Злоупотребление» имеет то же значение, что и в разделе 8-201.

2. «Жестокое обращение с детьми» означает жестокое обращение с детьми в соответствии с разделом 13-3623.

3. «Пренебрежение» имеет то же значение, что и в разделе 8-201.

4. «Правонарушение, подлежащее уведомлению» означает любое из следующего:

(a) Любое правонарушение, указанное в главах 14 и 35.1 настоящего раздела или в разделе 13-3506.01.

(b) Тайное фотографирование, видеозапись, видеосъемка или цифровая запись или просмотр несовершеннолетнего в соответствии с разделом 13-3019.

(c) Торговля детьми в целях сексуальной эксплуатации в соответствии с разделом 13-3212.

(d) Инцест в соответствии с разделом 13-3608.

(e) Незаконное нанесение увечий в соответствии с разделом 13-1214.

Государственный департамент Нью-Джерси

Текущая конституция штата Нью-Джерси была разработана съездом делегатов от каждого графства, созванным с 12 июня по 10 сентября 1947 года. Новая хартия еще больше укрепила канцелярию губернатора и реорганизовала и объединила судебную систему при Верховном суде. Документ также включал новые права и меры защиты и требовал от законодательного органа предусмотреть «основательную и эффективную систему бесплатных государственных школ».

Щелкните по ссылкам ниже, чтобы просмотреть полную расшифровку документа. Нажмите на миниатюры страниц, чтобы увидеть полноразмерные изображения.

Конституция, согласованная делегатами народа Нью-Джерси на Конвенте, вступила в силу в Университете Рутгерса, Государственный университет Нью-Джерси, в Нью-Брансуике, в двенадцатый день июня и продолжалась до десятого дня июня. Сентябрь, тысяча девятьсот сорок седьмой год Господа нашего.

Мы, жители штата Нью-Джерси, благодарны Всемогущему Богу за гражданскую и религиозную свободу, которой Он так долго позволял нам наслаждаться, и надеемся на Него благословения на наши усилия по обеспечению и передаче той же свободы. не ограничиваясь перед последующими поколениями, провозглашает и устанавливает настоящую Конституцию.

Статья I.
Права и привилегии

1. Все люди по своей природе свободны и независимы и имеют определенные естественные и неотъемлемые права, в том числе права на пользование и защиту жизни и свободы, на приобретение, владение и защиту собственности, а также на поиск и обеспечение безопасности. и счастье.

2. Вся политическая власть присуща народу. Правительство создано для защиты, безопасности и блага людей, и они имеют право в любое время изменять или реформировать то же самое, когда этого может потребовать общественное благо.

3. Ни один человек не может быть лишен бесценной привилегии поклоняться Всемогущему Богу способом, согласующимся с велениями его собственной совести; ни под каким предлогом быть принужденным к посещению какого-либо места поклонения вопреки его вере и суждениям; ни одно лицо не будет обязано платить десятину, налоги или другие ставки за строительство или ремонт какой-либо церкви или церквей, места или мест отправления культа, или за содержание какого-либо служителя или служения, вопреки тому, что он считает правильным или имеет намеренно и добровольно привлечены к исполнению.

4. Не допускается создание одной религиозной секты в ущерб другой; Никакие религиозные или расовые тесты не требуются в качестве квалификации для какой-либо должности или общественного доверия.

5. Никому не может быть отказано в пользовании какими-либо гражданскими или военными правами, ни одно лицо не должно подвергаться дискриминации при осуществлении каких-либо гражданских или военных прав, ни одно лицо не может быть изолировано в милиции или в государственных школах по религиозным принципам, расе и т. Д. цвет, происхождение или национальное происхождение.

6.Каждый человек может свободно высказывать, писать и публиковать свои мнения по всем вопросам, будучи ответственным за нарушение этого права. Никакой закон не может быть принят для ограничения или ограничения свободы слова или печати. Во всех

судебных преследованиях или обвинениях в клевете присяжным может быть предоставлена ​​правда в виде доказательств; и если присяжным покажется, что дело, обвиненное в клевете, является правдивым и было опубликовано с добрыми мотивами и для оправданных целей, сторона должна быть оправдана; и жюри имеет право определять закон и факт.

7. Право людей на безопасность в своих личных, домах, документах и ​​имуществе от необоснованных обысков и захватов не должно быть нарушено; и никакой ордер не может выдаваться, кроме как по вероятной причине, подтвержденной клятвой, и в частности, с описанием места, которое будет обыскано, а также документов и вещей, которые должны быть изъяты.

8. Никто не может быть привлечен к ответственности за уголовное преступление, за исключением случаев предъявления обвинения или обвинения большим жюри, за исключением случаев импичмента или дел, в настоящее время преследуемых без предъявления обвинения, или возникающих в армии или на флоте или в ополчение, находящееся на действительной службе во время войны или общественной опасности.

9. Право на суд присяжных остается неприкосновенным; но Законодательное собрание может разрешить рассмотрение гражданских дел присяжными из шести человек, если сумма спора не превышает пятидесяти долларов. Законодательное собрание может предусмотреть, что по любому гражданскому делу вердикт может быть вынесен не менее чем пятью шестыми членами жюри. Законодательный орган может разрешить рассмотрение вопроса о психической некомпетентности без присяжных.

10. Во всех случаях уголовного преследования обвиняемый имеет право на быстрое и открытое судебное разбирательство беспристрастным жюри присяжных; быть проинформированным о характере и причинах обвинения; предстать перед свидетелями против него; иметь обязательный процесс для получения свидетелей в его пользу; и пользоваться помощью адвоката для своей защиты.

11. После оправдания никто не может быть привлечен к ответственности за то же преступление. Все лица до осуждения должны иметь достаточные поручительства, за исключением преступлений, караемых смертной казнью, когда доказательства очевидны или презумпция велика.

12. Не следует требовать чрезмерного залога, не налагать чрезмерных штрафов и не налагать жестоких и необычных наказаний.

13. Ни одно лицо не может быть заключено в тюрьму за долги в связи с какими-либо действиями или решениями, вынесенными по контракту, за исключением случаев мошенничества; и никто не может быть заключен в тюрьму за штраф, наложенный милицией в мирное время.

14. Действие предписания habeas corpus не может быть приостановлено, за исключением случаев, когда этого требует общественная безопасность в случае восстания или вторжения.

15. Военные должны строго подчиняться гражданской власти.

16. Ни один солдат не может быть расквартирован в мирное время в каком-либо доме без согласия владельца; ни во время войны, кроме случаев, предусмотренных законом.

17. Измена государству заключается только в развязывании против него войны или в присоединении к его врагам, оказывая им помощь и утешение.Никто не может быть осужден за государственную измену, кроме как на основании показаний двух свидетелей одного и того же открытого деяния или признания в открытом судебном заседании.

18. Люди имеют право свободно собираться вместе, консультироваться для общего блага, сообщать свое мнение своим представителям и подавать прошения о возмещении жалоб.

19. Лица, работающие в частном секторе, имеют право на организацию и ведение коллективных переговоров. Лица, работающие на государственной службе, имеют право организовывать, представлять и доводить до сведения Государства или любого из его политических подразделений или агентств свои жалобы и предложения через представителей по своему собственному выбору.

20. Частная собственность не может быть передана в общественное пользование без справедливой компенсации. Физические лица или частные корпорации не имеют права брать частную собственность в общественное пользование без справедливой компенсации, сначала выплаченной владельцам.

21. Это перечисление прав и привилегий не должно толковаться как ущемление или отрицание других, сохраняемых людьми.

Статья II.
Выборы и избирательное право

1. Всеобщие выборы проводятся ежегодно в первый вторник после первого понедельника ноября; но время проведения таких выборов может быть изменено законом.Губернатор и члены Законодательного собрания избираются на всеобщих выборах. Местные выборные должностные лица избираются на всеобщих выборах или в другое время, установленное законом.

2. Все вопросы, переданные народу всего штата, ставятся на голосование на всеобщих выборах.

3. Каждый гражданин Соединенных Штатов в возрасте 21 года, который должен быть резидентом этого штата один год и округа, в котором он претендует на свой голос, за 5 месяцев до выборов, должен быть имеет право голоса за всех служащих, которые сейчас или в будущем могут быть выборными народом, и по всем вопросам, которые могут быть вынесены на голосование народа.

4. Во время войны ни один избиратель, находящийся на военной службе штата или в вооруженных силах Соединенных Штатов, не может быть лишен права голоса по причине отсутствия в своем избирательном округе. Законодательное собрание может предусмотреть заочное голосование военнослужащих Соединенных Штатов в мирное время. Законодательное собрание может определять порядок, время и место, в котором отсутствующие избиратели могут голосовать, а также порядок возврата и сбора их голосов в избирательном округе, в котором они соответственно проживают.

5. Ни одно лицо, находящееся на военной, военно-морской или морской службе Соединенных Штатов, не может считаться резидентом этого штата, будучи размещенным в каком-либо гарнизоне, казарме, военном или морском месте или станции в этом штате.

6. Ни один идиот или сумасшедший не может пользоваться избирательным правом.

7. Законодательный орган может принимать законы, лишающие избирательного права лиц, которые должны быть осуждены за такие преступления, которые оно может определить. Любое лицо, лишенное таким образом права голоса, когда его помилуют или иным образом восстанавливают по закону в избирательном праве, оно снова пользуется этим правом.

Статья III.
Распределение полномочий правительства

1. Полномочия правительства делятся между тремя отдельными ветвями: законодательной, исполнительной и судебной. Ни одно лицо или лица, принадлежащие или составляющие одну ветвь, не могут осуществлять какие-либо полномочия, должным образом принадлежащие любой из других, за исключением случаев, прямо предусмотренных настоящей Конституцией.

Статья IV.
Законодательная секция I

1.Законодательная власть принадлежит Сенату и Генеральному собранию.

2. Членом Сената не может быть лицо, не достигшее тридцатилетнего возраста и являющееся гражданином и резидентом штата в течение четырех лет и округа, от которого оно избирается на один год. , следующий до его избрания. Членом Генеральной Ассамблеи не может быть лицо, не достигшее возраста двадцати одного года и являющееся гражданином и резидентом штата в течение двух лет и округа, от которого оно избирается один год, а затем. перед его избранием.Ни одно лицо не имеет права быть членом Законодательного собрания, если оно не имеет права избирательного права.

3. Сенат и Генеральная ассамблея собираются и организуются отдельно в полдень во второй вторник января каждого года, когда начинается законодательный год.

4. Специальные сессии Законодательного собрания созываются губернатором по ходатайству большинства всех членов каждой палаты и могут созываться губернатором всякий раз, когда, по его мнению, этого требуют общественные интересы.

1. Сенат состоит из одного сенатора от каждого округа, избранного законно квалифицированными избирателями округа на срок, начинающийся в полдень второго вторника января следующего после его избрания и заканчивающийся в полдень второго вторника. в январе через четыре года после этого.

2. Члены Сената избираются в два класса, так что почти половина всех членов избирается раз в два года.

1. Генеральная ассамблея состоит из членов, избираемых раз в два года правомочными избирателями округов, соответственно, на срок, начинающийся в полдень второго вторника января следующего после их избрания и заканчивающийся в полдень второго вторника второго января. годы спустя.Члены Генеральной Ассамблеи распределяются между несколькими округами настолько близко, насколько это возможно, в соответствии с числом их жителей, но каждый округ всегда имеет право на одного члена, а общее число членов никогда не должно превышать шестидесяти. Настоящее пропорциональное распределение будет продолжаться до проведения следующей переписи населения Соединенных Штатов. Распределение членов Генеральной Ассамблеи производится Законодательным собранием на первой сессии после следующей и каждая последующая перепись и каждое пропорциональное распределение, если оно произведено, остаются неизменными до тех пор, пока не будет проведена следующая перепись.

1. Любая вакансия в Законодательном собрании, вызванная смертью, отставкой или иным образом, заполняется путем выборов только на неистекший срок, как это предусмотрено законом. Каждая палата должна направить избирательный лист для заполнения любой вакансии в ее членском составе; но если вакансия откроется во время перерыва в заседаниях Законодательного собрания, приказ может быть выдан губернатором, как это предусмотрено законом.

2. Каждая палата является судьей при выборах, доходах и квалификации своих членов, и большинство всех ее членов составляют кворум для ведения дел; но меньшее число людей может откладывать свои заседания изо дня в день и может иметь право требовать присутствия отсутствующих членов таким образом и с такими санкциями, которые могут быть предусмотрены каждой палатой.

3. Каждая палата должна выбирать своих собственных должностных лиц, определять правила своей работы и наказывать своих членов за хулиганство. Он может исключить члена с согласия двух третей всех его членов.

4. Каждая палата должна вести журнал своих заседаний и время от времени публиковать его. «Да» и «Нет» членов любой из палат по любому вопросу должны, по требованию одной пятой присутствующих, быть внесены в журнал.

5. Ни одна из палат во время заседания Законодательного собрания не может без согласия другой переносить заседания более чем на три дня или в любое другое место, кроме того, в котором будут заседать обе палаты.

6. Все законопроекты и совместные решения должны быть прочитаны по три раза в каждой палате перед окончательным принятием. Ни один законопроект или совместное решение не может быть оглашено в третий раз ни в одной из палат до истечения одного полного календарного дня, следующего за днем ​​второго чтения; но если какая-либо из палат решит голосованием трех четвертей всех ее членов, что обозначено «да» и «против», внесенными в журнал, что законопроект или совместное решение являются чрезвычайной мерой, она может немедленно перейти от второго к третьему чтению.Ни один законопроект или совместное решение не может быть принято, если не будет присутствовать большинство всех членов каждого органа, лично присутствующих и согласных с ним, а «да» и «против» членов, голосующих по такому окончательному отрывку, должны быть внесены в журнал.

7. Члены Сената и Генеральной Ассамблеи должны получать ежегодно в течение срока, на который они были избраны, и пока они занимают свои должности, такое вознаграждение, которое время от времени будет устанавливаться законом и никаким другим. пособие или вознаграждение, прямо или косвенно, для любых целей.Председатель Сената и спикер Генеральной Ассамблеи, каждый в силу своей должности, должны получать дополнительное пособие, равное одной трети его вознаграждения как члена.

8. Вознаграждение членов Сената и Генеральной ассамблеи должно быть установлено на первой сессии Законодательного собрания, проводимой после вступления в силу настоящей Конституции, и впоследствии может время от времени увеличиваться или уменьшаться по закону, но без увеличения или уменьшения. действует до законодательного года, следующего за следующими всеобщими выборами членов Генеральной Ассамблеи.

9. Члены Сената и Генеральной Ассамблеи во всех случаях, за исключением государственной измены и тяжких проступков, не имеют права ареста во время их присутствия на заседании их соответствующих палат, а также при посещении и


(щелкните изображение
увеличить)

возвращающихся оттуда же; и для любого заявления, речи или дебатов в любой палате или на любом заседании законодательного комитета они не должны подвергаться сомнению ни в каком другом месте.

Раздел V

1. Ни один член Сената или Генеральной Ассамблеи в течение срока, на который он должен быть избран, не может быть назначен, избран или назначен на какую-либо государственную гражданскую должность или должность, приносящую прибыль, которая должна быть создана по закону, или вознаграждение, которое должно быть увеличено законом, в течение этого срока. Положения этого пункта не запрещают избрание любого лица губернатором или членом Сената или Генеральной Ассамблеи.

2. Законодательное собрание может назначить любую комиссию, комитет или другой орган, основная цель которых состоит в том, чтобы помогать или помогать ему в выполнении его функций. Члены Законодательного собрания могут быть назначены для работы в любом таком органе.

3. Если какой-либо член Законодательного собрания становится членом Конгресса или принимает какую-либо коммерческую должность или должность на федеральном уровне или уровне штата, его место должно после этого становятся вакантными.

4. Ни один член Конгресса, ни одно лицо, занимающее какую-либо коммерческую должность или должность на федеральном уровне или уровне штата, и ни один судья какого-либо суда не имеют права занимать место в Законодательном собрании.

5. Ни Законодательное собрание, ни его палата не могут избирать или назначать каких-либо исполнительных, административных или судебных должностных лиц, кроме Государственного аудитора.

Раздел VI

1.Все счета по сбору доходов исходят от Генеральной Ассамблеи; но Сенат может предлагать поправки или соглашаться с ними, как и в отношении других законопроектов.

2. Законодательный орган может принимать общие законы, в соответствии с которыми муниципалитеты, за исключением округов, могут принимать постановления о зонировании, ограничивающие и ограничивающие определенные районы и регулирующие в них здания и сооружения в зависимости от их конструкции, а также характера и степени их использования, и характер и степень использования земли, а также осуществление таких полномочий должны быть считается находящимся в ведении полиции государства.Такие законы могут быть отменены или изменены Законодательным собранием.

3. Любое агентство или политическое подразделение штата или любое агентство его политического подразделения, которое может иметь право брать или иным образом приобретать частную собственность для любой общественной дороги, бульвара, аэропорта, места, улучшения или использования, может быть разрешено. по закону брать или иным образом получать простой абсолютный сбор или любой меньший процент, и может иметь право по закону взимать или иным образом приобретать простой абсолютный сбор, сервитуты или выгоду от ограничений, примыкающих к собственности, для сохранения и защиты населения шоссе, бульвар, аэропорт, место, улучшение или использование; но такое изъятие подлежит справедливой компенсации.

Раздел VII

1. Законодательное собрание не разрешает развод.

2. Никакие азартные игры любого вида не могут быть разрешены Законодательным собранием, если до сих пор не были представлены конкретный вид, ограничения и контроль за ними.


(щелкните изображение
увеличить)

и санкционировано большинством голосов, поданных ими на внеочередных выборах, или в дальнейшем будет предоставлено и санкционировано большинством голосов, поданных на них, законно квалифицированным избирателям штата, голосующим на всеобщих выборах. .

3. Законодательное собрание не должно принимать никаких законопроектов, законов ex post facto или законов, ослабляющих обязательства по контрактам или лишающих сторону каких-либо средств правовой защиты для принудительного исполнения контракта, существовавшего на момент заключения контракта.

4. Во избежание ненадлежащих влияний, которые могут возникнуть в результате смешения в одном и том же действии таких вещей, которые не имеют надлежащего отношения друг к другу, каждый закон должен охватывать только одну цель, и это должно быть выражено в заголовке.Этот параграф не отменяет действие любого закона, принимающего или вводящего в действие компиляцию, консолидацию, пересмотр или изменение всего или части статутного закона.

5. Ни один закон не может быть восстановлен или изменен путем ссылки только на его заголовок, но возобновленный закон или поправка к разделу или разделам должны быть включены в развернутую форму. Никакой акт не может быть принят, который должен предусматривать, что любой существующий закон или любая его часть, должны быть сделаны или считаться частью закона, или который вводит в действие, что любой существующий закон или любая его часть, должны быть применимы, кроме как путем включения его. в таком акте.

6. Законы этого штата должны начинаться следующим образом: «Будет принят Сенатом и Генеральной ассамблеей штата Нью-Джерси».

7. Ни один общий закон не может включать какие-либо положения частного, специального или местного характера.

8. Ни один частный, специальный или местный закон не может быть принят, если публичное уведомление о намерении применить его и об общей цели этого закона не будет предварительно сделано.Такое уведомление должно быть сделано в такое время и таким образом, и оно должно быть засвидетельствовано, и его доказательства должны храниться таким образом, как это может быть предусмотрено законом.

9. Законодательное собрание не принимает никаких частных, специальных или местных законов:

(1) Разрешение на продажу любых земель, принадлежащих полностью или частично несовершеннолетним или несовершеннолетним, или другим лицам, которые в то время могут быть лишены юридической возможности действовать самостоятельно.

(2) Изменение закона происхождения.

(3) Предусматривает изменение места рассмотрения дела по гражданскому или уголовному делу.

(4) Выбор, рисование, вызов или назначение больших или малых присяжных.

(5) Создание, увеличение или уменьшение размера вознаграждения, сроков или права владения любым государственным служащим или служащим.

(6) Относительно налогообложения или освобождения от него.

(7) Обеспечение управления и контроля бесплатных государственных школ.

(8) Предоставление любой корпорации, ассоциации или физическому лицу каких-либо исключительных привилегий, иммунитета или франшизы.

(9) Предоставление любой корпорации, ассоциации или физическому лицу права прокладывать железнодорожные пути.

(10) Планировка, открытие, изменение, строительство, содержание и ремонт дорог или автомагистралей.


(щелкните изображение
увеличить)

(11) Освобождение любой дороги, городского участка, улицы, переулка или общественной территории.

(12) Назначение местных чиновников или комиссий для регулирования муниципальных дел.

(13) Регулирование внутренних дел муниципалитетов, образованных для местного самоуправления, и округов, если иное не предусмотрено настоящей Конституцией.

Законодательное собрание принимает общие законы, предусматривающие случаи, перечисленные в этом параграфе, и все другие случаи, которые, по его мнению, могут быть предусмотрены общими законами. Законодательный орган не должен принимать никаких специальных актов, наделяющих корпоративные полномочия, но должен принимать общие законы, в соответствии с которыми могут быть созданы корпорации и получены корпоративные полномочия любого характера, тем не менее, подлежащие отмене или изменению по желанию Законодательного собрания.

10. По ходатайству руководящего органа любой муниципальной корпорации, созданной для местного самоуправления или любого графства, и голосованием двух третей всех членов каждой палаты Законодательное собрание может принять частные, специальные или местные законы, регулирующие внутренние дела муниципалитета или округа. Петиция разрешается в порядке, установленном общим законом и должны указывать общий характер закона, который предполагается принять.Такой закон вступает в силу только в том случае, если он принят постановлением руководящего органа муниципалитета или округа или голосованием их правомочных избирателей. Законодательное собрание устанавливает в таком законе или общем законе способ принятия такого закона, а также порядок принятия постановления об усыновлении или проведения голосования, в зависимости от обстоятельств.

11. Положения настоящей Конституции и любого закона, касающиеся муниципальных корпораций, созданных для местного самоуправления или округов, должны толковаться в их пользу.Полномочия округов и таких муниципальных корпораций должны включать не только те, которые предоставлены в явной форме, но также те, которые имеют необходимое или справедливое значение или связаны с полномочиями, явно предоставленными или существенными для них, и не противоречащие или запрещенные настоящей Конституцией или законом. .

Раздел VIII

1.Члены Законодательного собрания должны, прежде чем приступить к исполнению своих обязанностей, принять и подписать следующую присягу или заявление: «Я торжественно клянусь (или подтверждаю), что буду поддерживать Конституцию Соединенных Штатов и Конституцию Штата Нью-Джерси, и что я буду добросовестно выполнять обязанности сенатора (или члена генерального Ассамблеи) в соответствии с моими возможностями ». Избранные члены Сената или Генеральной Ассамблеи имеют право приносить указанную присягу или присягать друг другу.

2. Каждое должностное лицо Законодательного собрания должно, прежде чем приступить к своим обязанностям, принять и подписать следующую присягу или заявление: «Я торжественно обещаю и клянусь (или подтверждаю), что я буду добросовестно, беспристрастно и справедливо выполнять все обязанности в офис ……………., в меру моих возможностей и понимания; что я буду тщательно хранить все записи, документы, письма или имущество, вверенное мне на хранение в силу моего офиса, и распоряжаться им так же, как того требует закон.«


(щелкните изображение
увеличить)

Статья V.
Исполнительная часть I

1. Исполнительная власть принадлежит губернатору.

2. Губернатор не должен быть моложе тридцати лет и должен быть в течение не менее двадцати лет гражданином Соединенных Штатов и проживать в этом штате за семь лет до своего избрания, если только он не будет отсутствовать в течение на этот раз по общественным делам Соединенных Штатов или этого штата.

3. Ни один член Конгресса или лицо, занимающее какую-либо должность или должность, приносящую прибыль, в этом штате или Соединенных Штатах не может быть губернатором. Если губернатор или лицо, управляющее должностью губернатора, принимает любую другую должность или должность, приносящую прибыль, в этом штате или Соединенных Штатах, его должность губернатора должна быть освобождена. Ни один губернатор не может быть избран Законодательным собранием на какую-либо должность в течение срока, на который он был избран губернатором.

4. Губернатор избирается правомочными избирателями штата. Лицо, получившее наибольшее количество голосов, является губернатором; но если двое или более будут равны и имеют наибольшее количество голосов, один из них должен быть избран губернатором большинством голосов всех членов обеих палат на совместном заседании на очередной законодательной сессии следующего дня. после выборов губернатора народом. Оспариваемые выборы на должность губернатора определяются в порядке, установленном законом.

5. Срок полномочий Губернатора составляет четыре года, начиная с полудня третьего вторника января, следующего после его избрания, и заканчивая в полдень третьего вторника января через четыре года после этого. Ни одно лицо, которое было избрано губернатором на два срока подряд, включая неистекший срок, не может снова иметь право на эту должность до третьего вторника января четвертого года после истечения его второго срока подряд.

6. В случае появления вакансии на посту губернатора в результате смерти, отставки или отстранения губернатора от должности, или смерти избранного губернатора или по любой другой причине, функции, полномочия, обязанности и должностное вознаграждение возлагается на Председателя Сената на какое-то время, а в случае его смерти, отставки или смещения, затем на Спикера Генеральной Ассамблеи на некоторое время; а в случае его смерти, отставки или смещения – таким должностным лицам и в таком порядке наследования, которое может быть предусмотрено законом; до тех пор, пока не будет избран и квалифицирован новый управляющий.

7. В случае неспособности избранного губернатора соответствовать требованиям или отсутствия в штате губернатора в должности, или его неспособности выполнять свои должностные обязанности, или его импичмента, функции и полномочия, должностные обязанности и вознаграждение временно возлагаются на Председателя Сената; а в случае его смерти, отставки, смещения, отсутствия, недееспособности или импичмента – Спикеру Генеральной Ассамблеи, в случае


(щелкните изображение
увеличить)

время; а в случае его смерти, отставки, смещения, отсутствия, неспособности или импичмента – таким должностным лицам и в таком порядке наследования, которое может быть предусмотрено законом; до тех пор, пока избранный губернатор не будет соответствовать требованиям, или пока действующий губернатор не вернется в штат, или не перестанет быть в состоянии выполнять свои обязанности, или не будет оправдан, в зависимости от обстоятельств, или пока новый губернатор не будет быть избранным и квалифицироваться.

8. Каждый раз, когда избранный губернатор не соответствует требованиям в течение шести месяцев после начала срока его полномочий, или когда в течение шести месяцев действующий губернатор или лицо, управляющее этой должностью, должны постоянно отсутствовать государства, либо постоянно не мог выполнять свои должностные обязанности по причинам психического или инвалидность, должность считается вакантной.Такая вакансия должна быть определена Верховным судом после представления ему одновременного решения, объявляющего основание вакансии, принятого двумя третями голосов всех членов каждой палаты Законодательного собрания, и после уведомления, слушания в Суд и доказательство наличия вакансии.

9. В случае появления вакансии на посту губернатора, губернатор должен быть избран для заполнения неистекшего срока на всеобщих выборах, следующих за вакансией, если только вакансия не появится в течение шестидесяти дней, непосредственно предшествующих всеобщим выборам, на которых если он будет избран на вторых следующих всеобщих выборах; но никакие выборы для заполнения неистекшего срока не должны проводиться в любой год, в котором губернатор должен быть избран на полный срок.Губернатор, избранный на неистекший срок, вступает в должность сразу после своего избрания.

10. Губернатор должен получать за свои услуги заработную плату, которая не может быть ни увеличена, ни уменьшена в течение периода, на который он будет избран.

11. Губернатор заботится о добросовестном исполнении законов. С этой целью он должен иметь право посредством соответствующих действий или судебных разбирательств в судах, возбужденных от имени государства, обеспечивать соблюдение любого конституционного или законодательного мандата или ограничивать нарушение любых конституционных или законодательных полномочий или обязанностей любым должностным лицом, департамент или агентство штата; но это право не должно толковаться как санкционирование каких-либо действий или судебных разбирательств против Законодательного собрания.

12. Губернатор должен сообщать Законодательному собранию посредством сообщения при открытии каждой очередной сессии и в такое другое время, которое он сочтет необходимым, состояние штата и таким же образом рекомендует такие меры, которые он может счесть желательными. . Он может созвать Законодательное собрание или только Сенат, когда, по его мнению, этого требуют общественные интересы. Он будет Главнокомандующий всеми военными и военно-морскими силами государства.Он должен назначать комиссии всем должностным лицам, избранным или назначенным в соответствии с настоящей Конституцией. Он должен выдвигать и назначать вместе с совет и согласие Сената, всех должностных лиц, избрание или назначение которых не предусмотрено настоящей Конституцией или законом.

13. Губернатор может заполнить любую вакансию, возникающую в любой должности во время перерыва в работе Законодательного собрания, назначение на которое может быть произведено губернатором с совета и согласия Сената или Законодательным собранием в совместном


(щелкните изображение
увеличить)

встреча.Произведенное таким образом временное назначение истекает в конце следующей очередной сессии Сената, если только преемник не будет назначен и соответствует требованиям раньше; и после окончания сессии никакое временное назначение на ту же должность не может производиться, если только губернатор не представит в Сенат кандидатуру на должность во время сессии, и сенат не должен прервать его, не подтвердив или не отклонив его. Ни одно лицо, назначенное на какую-либо должность, не имеет права на временное назначение на такую ​​должность, если выдвижение не было подтверждено Сенатом.

14. (a) Каждый законопроект, принятый обеими палатами, должен быть представлен губернатору. Если он одобряет, он должен его подписать, но если нет, он должен вернуть его со своими возражениями в дом, в котором оно было создано, который внесет все возражения в свой журнал и приступит к его повторному рассмотрению. Если при повторном рассмотрении, на или после третьего дня после возврата законопроекта две трети всех членов палаты происхождения соглашаются принять закон, он должен быть отправлен вместе с возражениями губернатора в другую палату, где он должен быть повторно рассмотрен и в случае одобрения двумя третями всех членов этого дома он становится законом; и во всех таких случаях голоса каждой палаты определяются по принципу «да» и «против», а имена лиц, голосующих за и против законопроекта, вносятся в журнал каждой палаты соответственно.Если счет не должен быть возвращен губернатором в течение десяти дней, за исключением воскресенья, после того, как он был представленный ему, то же самое становится законом на десятый день, если только дом происхождения не будет в этот день отложен. Если на десятый день дом происхождения будет временно отложен в ходе очередной или специальной сессии, законопроект станет законом в день, когда дом происхождения должен снова собраться, если губернатор не вернется в этот день. счет к этому дому.

(b) Если на десятый день Законодательное собрание откладывает заседание sine die, законопроект становится законом, если губернатор подпишет его в течение сорока пяти дней, за исключением воскресенья, после такой отсрочки. В упомянутый сорок пятый день законопроект становится законом, несмотря на то, что губернатор не подписал его в последний указанный срок, если только в полдень этого дня или раньше он не вернет его со своими возражениями в дом происхождения по адресу: специальная сессия Законодательного собрания, которая созывается в этот день без петиции или требования с единственной целью действовать в соответствии с настоящим параграфом по законопроектам, возвращенным губернатором.На такой специальной сессии законопроект может быть пересмотрен, начиная с первого дня, в порядке, предусмотренном в этом параграфе для повторного рассмотрения законопроектов, и если он будет одобрен после повторного рассмотрения двумя третями всех членов каждой палаты, он станет законом. . Губернатор, возвращая со своими возражениями законопроект для повторного рассмотрения на любой общей или специальной сессии Законодательный орган может рекомендовать внести в законопроект поправку или поправки, указанные им, и в таком случае Законодательное собрание может внести поправки и повторно принять законопроект.Если в законопроект будут внесены соответствующие поправки и он будет повторно принят, он должен быть снова представлен губернатору, но станет законом только в том случае, если он подпишет его в течение десяти дней после представления; и никакой счет не может быть возвращен губернатором во второй раз. Специальная сессия Законодательного собрания не может быть созвана в соответствии с настоящим параграфом всякий раз, когда сорок пятый день, за исключением воскресенья, после перерыва sine die регулярной или специальной сессии приходится на последний день законодательного года, в котором такое перерыв должен быть. были взяты; в этом случае любой законопроект, не подписанный Губернатором в течение такого 45-дневного периода, не становится законом.


(щелкните изображение
увеличить)

15. Если какой-либо законопроект, представленный Губернатору, должен содержать одну или несколько статей распределения денег, он может возразить полностью или частично против любой такой статьи или статей при утверждении других частей законопроекта. В таком случае он должен приложить к счету во время его подписания изложение каждого пункта или его части, против которых он возражает, и каждый пункт или часть, против которых возражают таким образом, не вступают в силу.Копия такого заявления должна быть передана им в дом, в котором был выставлен счет, и каждый предмет или его часть, против которых были выдвинуты возражения, должны быть отдельно пересмотрены. Если при повторном рассмотрении, на или после третьего дня после указанной передачи, один или несколько таких пунктов или их частей будут одобрены двумя третями всех членов каждой палаты, то же самое становится частью закона, несмотря на возражения. губернатора. Все положения предыдущего параграфа в отношении законопроектов, не одобренных Губернатором, должны применяться к случаям, в которых он отказывает в одобрении любого предмета или предметов или их частей, содержащихся в законопроекте о выделении денег.

Раздел II

1. Губернатор может предоставить помилование и отсрочку исполнения приговора во всех случаях, кроме импичмента и государственной измены, а также может приостановить действие и отменить штрафы и конфискацию. По закону может быть учреждена комиссия или другой орган для оказания помощи и консультирования губернатора в осуществлении помилования со стороны исполнительной власти.

2. Система условно-досрочного освобождения должна быть предусмотрена законом.

Раздел III

1. Положение об организации, вводе в должность, обучении, вооружении, дисциплине и регулировании ополчения должно быть предусмотрено законом, который должен соответствовать применимым стандартам, установленным для вооруженных сил Соединенных Штатов.

2. Губернатор назначает и назначает всех генералов и флагманов милиции по рекомендации и с согласия Сената.Все остальные офицеры милиции назначаются и утверждаются губернатором в соответствии с законом.

Раздел IV

1. Все исполнительные и административные офисы, департаменты и органы правительства штата, включая офисы государственного секретаря и генерального прокурора, а также их соответствующие функции, полномочия и обязанности, должны быть распределены законом между и в пределах не более чем двадцати основные отделы таким образом, чтобы сгруппировать их в соответствии с основными целями, насколько это возможно.Тем не менее, временные комиссии для специальных целей могут быть учреждены законом, и такие комиссии не обязательно должны распределяться в рамках главного управления.

2. Каждый главный департамент находится под контролем Губернатора. Глава каждого главного управления является единоличным руководителем, если иное не предусмотрено законом. Такие единоличные руководители должны быть назначены и назначены Губернатором по рекомендации и с согласия Сената, чтобы служить по усмотрению Губернатора в течение срока его полномочий и до назначения и получения квалификации их преемников, если иное не предусмотрено настоящим Соглашением. уважение к государственному секретарю и генеральному прокурору.


(щелкните изображение
увеличить)

3. Государственный секретарь и генеральный прокурор назначаются и назначаются губернатором по рекомендации и с согласия Сената на срок полномочий губернатора.

4. Если правление, комиссия или другой орган должны быть главой главного департамента, их члены должны быть назначены и назначены губернатором по рекомендации и с согласия Сената и могут быть сняты с должности в порядке, предусмотренном законом. .Такой совет, комиссия или другой орган может назначить главного исполнительного директора, если это разрешено законом, но это назначение подлежит утверждению губернатором. Назначенное таким образом главное должностное лицо может быть отстранено от должности Губернатором после уведомления и предоставления возможности быть заслушанным.

5. Губернатор может инициировать расследование поведения на должности любого должностного лица или сотрудника, получающего компенсацию от штата Нью-Джерси, за исключением члена, должностного лица или сотрудника Законодательного собрания или должностного лица, избранного Сенатом. и Генеральная Ассамблея на совместном заседании, или судебный исполнитель.Он может потребовать, чтобы такие должностные лица или служащие представили ему под присягой письменное заявление или заявления с такой информацией, которую он может потребовать, касающейся поведения их соответствующих офисов или должностей. После уведомления услуга начислений и возможность быть заслушанным на публичных слушаниях. Губернатор может отстранить любого такого должностного лица или сотрудника по какой-либо причине. Такое должностное лицо или служащий имеет право на судебный пересмотр как закона, так и фактов в порядке, предусмотренном законом.

6. Никакие правила или постановления, принятые каким-либо департаментом, должностным лицом, агентством или властью этого штата, за исключением тех, которые относятся к организации или внутреннему управлению правительства штата или его части, не должны вступать в силу до тех пор, пока они не будут поданы в Государственным секретарем или другим способом, предусмотренным законом. Законодательный орган обеспечивает оперативную публикацию таких правил и положений.

Статья VI.
Судебная секция

1. Судебная власть принадлежит Верховному суду, Высшему суду, окружным судам и нижестоящим судам ограниченной юрисдикции. Суды низшей инстанции и их юрисдикция могут время от времени учреждаться, изменяться или отменяться законом.

Раздел II

1. Верховный суд состоит из главного судьи и шести помощников судей.Кворум составляют пять членов суда. При необходимости, Главный судья назначает судью или судей Высшего суда, занимающих старшие должности, в соответствии с правилами Верховного суда, временно исполнять обязанности в Верховном суде. В случае, если главный судья отсутствует или не может выполнять свои функции, председательствующий судья, назначенный в соответствии с правилами Верховного суда, временно исполняет свои обязанности.


(щелкните изображение
увеличить)

2.Верховный суд осуществляет апелляционную юрисдикцию в крайнем случае по всем основаниям, предусмотренным настоящей Конституцией.

3. Верховный суд устанавливает правила, регулирующие управление всеми судами в государстве и, в соответствии с законом, практику и процедуры во всех таких судах. Верховный суд обладает юрисдикцией в отношении допуска к юридической практике и дисциплины допущенных лиц.

Раздел III

1.Верховный суд состоит из такого числа судей, которое может быть разрешено законом, но не менее двадцати четырех, каждый из которых осуществляет полномочия суда в соответствии с правилами Верховного суда.

2. Верховный суд обладает первоначальной общей юрисдикцией на всей территории штата по всем вопросам.

3. Высший суд делится на Апелляционную палату, Правовую палату и Канцелярию.Каждая палата должна иметь такие части, состоять из такого количества судей и рассматривать такие дела, которые могут быть предусмотрены правилами Верховного суда.

4. В соответствии с правилами Верховного суда, юридический отдел и канцелярия должны выполнять полномочия и функции другого отдела, когда того требуют цели правосудия, и юридическая и справедливая помощь предоставляется по любому поводу, с тем чтобы все спорные вопросы между сторонами могут быть полностью решены.

Раздел IV

1. В каждом графстве должен быть окружной суд, который будет обладать всей юрисдикцией, которая до сих пор осуществлялась Судом по общим делам, судом по делам сирот, судом Ойера и Термина, судом квартальных сессий, судом специальных сессий и т. Д. юрисдикция в соответствии с настоящей Конституцией, которая может быть предоставлена ​​законом.

2. В каждом суде графства должен быть судья и такие дополнительные судьи, которые должны быть предусмотрены законом, и они должны быть назначены в том же порядке, что и ранее для судей Суда по общим делам.

3. Каждый судья окружного суда может осуществлять юрисдикцию окружного суда.

4. Юрисдикция, полномочия и функции окружных судов и судей окружных судов могут быть изменены законом в соответствии с требованиями общественного блага.

5. Окружные суды по гражданским делам, включая дела о завещании, в пределах своей юрисдикции и в соответствии с законом могут предоставить судебную и справедливую помощь, чтобы все спорные вопросы между сторонами могли быть полностью решены.


(щелкните изображение
увеличить)

Раздел V

1. Апелляции могут быть поданы в Верховный суд:

(a) по причинам, определенным Апелляционной палатой Высшего суда, в связи с вопросом, возникающим в соответствии с Конституцией Соединенных Штатов или этого штата;

(b) в случаях, когда имеется разногласие в Апелляционной палате Высшего суда;

(c) по основным причинам;

(d) по свидетельству Верховного суда в Верховный суд и, если это предусмотрено правилами Верховного суда, в окружные суды и нижестоящие суды; и

(e) В случаях, предусмотренных законом.

2. Апелляции могут подаваться в Апелляционную палату Высшего суда из юридического и канцелярского отделов Высшего суда, окружных судов и по другим причинам, которые могут быть предусмотрены законом.

3. Верховный суд и Апелляционная палата Высшего суда могут осуществлять такую ​​юрисдикцию первой инстанции, которая может быть необходима для полного определения любой причины по пересмотру.

4. Прерогативные судебные приказы заменяются, и вместо них в Верховном суде должны быть предоставлены пересмотр, слушание и судебная защита на условиях и в порядке, предусмотренных правилами Верховного суда, по праву, за исключением уголовных дел, когда таковые обзор должен быть дискреционным.

Раздел VI

1. Губернатор по рекомендации и с согласия Сената назначает и назначает главного судью и помощников судей Верховного суда, судей Высшего суда, судей окружных судов и судей нижестоящих судов с юрисдикция распространяется на более чем один муниципалитет.Назначение на такую ​​должность не должно быть отправлено в Сенат для подтверждения до публичного уведомления губернатора за семь дней.

2. Судьи Верховного суда, судьи Высшего суда и судьи окружных судов должны каждый до своего назначения иметь допуск к юридической практике в этом штате не менее десяти лет.

3. Судьи Верховного суда и судьи Высшего суда занимают свои должности в течение первоначального семилетнего срока, а при повторном назначении занимают свои должности в течение хорошего поведения.Такие судьи и судьи выходят на пенсию по достижении семидесятилетнего возраста. Положения о пенсионном обеспечении судей Верховного суда и судей Верховного суда устанавливаются законом.

4. Судьи Верховного суда, судьи Высшего суда и судьи окружных судов подлежат импичменту, и любое судебное должностное лицо, подвергшееся импичменту, не может исполнять свои обязанности до тех пор, пока не будет оправдано. Судьи Верховного суда и судьи окружных судов также могут быть отстранены от должности Верховным судом по таким причинам и в порядке, которые предусмотрены законом.


(щелкните изображение
увеличить)

5. Каждый раз, когда Верховный суд удостоверяет губернатора, что представляется, что какой-либо судья Верховного суда, судья Верховного суда или судья окружного суда является настолько недееспособным, что существенно мешает ему выполнять свои судебные обязанности, губернатор назначает комиссию из трех человек для расследования обстоятельств дела; и, по их рекомендации, Губернатор может уволить судью или судью с должности, получив пенсию, как это предусмотрено законом.

6. Судьи Верховного суда и судьи Верховного суда получают за свою работу такую ​​заработную плату, которая может быть предусмотрена законом, которая не может быть уменьшена в течение срока их назначения. Находясь в должности, они не должны заниматься юридической практикой или заниматься другой выгодной деятельностью.

7. Судьи Верховного суда, судьи Высшего суда и судьи окружных судов не должны занимать никаких других должностей или должностей, приносящих прибыль, в этом штате или Соединенных Штатах.Любой такой судья или судья, который станет кандидатом на выборную государственную должность, тем самым лишается своей судейской должности.

Раздел VII

1. Главный судья Верховного суда является административным главой всех судов в государстве. Он назначает административного директора, который будет работать по своему усмотрению.

2. Главный судья Верховного суда назначает судей Высшего суда на отделения и части Высшего суда и может время от времени переводить судей с одного задания на другое, если возникает необходимость.Передача в апелляционную палату осуществляется на срок, установленный постановлением Верховного суда.

3. Секретарь Верховного суда и Секретарь Верховного суда назначаются Верховным судом на такие сроки и с такой компенсацией, которые предусмотрены законом.

Статья VII.
Государственные служащие и служащие Раздел I

1. Каждое должностное лицо штата, прежде чем приступить к исполнению своих обязанностей, должно принести и подписать присягу или заявление в поддержку Конституции этого штата и Соединенных Штатов и выполнять свои обязанности добросовестно, беспристрастно и справедливо, чтобы в меру своих способностей.

2. Назначения и продвижение по службе на государственной службе и в таких политических подразделениях, которые могут быть предусмотрены законом, должны производиться в соответствии с заслугами и пригодностью, которые должны быть установлены, насколько это практически возможно, путем экзамена, который, насколько это возможно, по возможности должны быть конкурентоспособными; за исключением того, что предпочтение при назначении по причине активной службы в любом виде вооруженных сил или военно-морских сил Соединенных Штатов во время войны может быть предусмотрено законом.

3. Любая компенсация за услуги или гонорары, полученные любым лицом в связи с назначением на государственную должность или должность, в дополнение к годовой заработной плате


(щелкните изображение
увеличить)

, предусмотренный для должности или должности, должен быть немедленно выплачен по получении в казну государства, если только компенсация или гонорары не разрешены или не присвоены ему законом.

4. От любого лица до или после вступления в должность на любой государственной должности, должности или работы в этом штате может потребоваться предоставление залога, как это предусмотрено законом.

5. Срок полномочий всех должностных лиц, избранных или назначенных в соответствии с положениями настоящей Конституции, за исключением случаев, предусмотренных настоящим документом, начинается в день создания их соответствующих комиссий; но никакая комиссия за какую-либо должность не должна иметь дату до истечения срока полномочий лица, занимающего указанную должность.

6. Государственный аудитор назначается Сенатом и Генеральной ассамблеей на совместном заседании сроком на пять лет до тех пор, пока не будет назначен его преемник и не будет соответствовать требованиям. В его обязанности входит проведение постаудита всех операций и счетов, которые ведутся всеми департаментами, управлениями и агентствами правительства штата или для всех, отчитываться перед Законодательным собранием или любым его комитетом, как того требует закон, и выполнять такие другие аналогичные или связанные обязанности, которые время от времени требуются от него по закону.

Раздел II

1. Прокуроры графств назначаются и назначаются губернатором по рекомендации и с согласия Сената. Срок их полномочий составляет пять лет, и они будут исполнять свои обязанности до назначения и повышения квалификации их соответствующих преемников.

2. Клерки, суррогаты и шерифы графств избираются населением своих округов на всеобщих выборах.Срок полномочий окружных клерков и заместителей составляет пять лет, а шерифов – три года. Если в любой такой должности возникает вакансия, она заполняется в порядке, предусмотренном законом.

Раздел III

1. Губернатор и все другие должностные лица штата во время пребывания в должности и в течение двух лет после этого подлежат импичменту за проступок, совершенный во время их соответствующего пребывания в должности.

2. Генеральная ассамблея имеет исключительное право отозвать импичмент большинством голосов всех членов. Все импичменты должны рассматриваться Сенатом, и члены, заседая с этой целью, должны принести присягу или дать подтверждение «искренне и беспристрастно, чтобы попытаться определить данное обвинение на основании имеющихся доказательств». Никто не может быть осужден без согласия двух третей всех членов Сената. Когда судят губернатора, председательствует председатель Верховного суда, а председатель сената не может участвовать в судебном процессе.

3. Судебное решение по делам об импичменте не должно распространяться дальше, чем отстранение от должности и лишение права занимать и занимать какую-либо государственную почетную, коммерческую или доверительную должность в этом штате; но осужденный, тем не менее, подлежит предъявлению обвинения, суду и наказанию в соответствии с законом.


(щелкните изображение
увеличить)

Статья VIII.
Налогово-финансовый отдел I

1.Имущество подлежит налогообложению по общим законам и по единым правилам. Все недвижимое имущество, которое оценивается и облагается налогом на местном или государственном уровне для выделения и уплаты налоговым округам, должно оцениваться в соответствии с одним и тем же стандартом стоимости; и такое недвижимое имущество облагается налогом по общей налоговой ставке налогового округа, в котором оно расположено, для использования такого налогового округа.

2. Освобождение от налогообложения может быть предоставлено только общими законами.До тех пор, пока законом не предусмотрено иное, все действующие и действующие освобождения от налогообложения сохраняются. Освобождения от налогообложения могут быть изменены или отменены, за исключением тех, которые исключают использование недвижимого и личного имущества исключительно для религиозных, образовательных, благотворительных или кладбищенских целей, как определено законом, и принадлежат любой корпорации или ассоциации, организованной и осуществляемой исключительно для одной или нескольких таких целей. и не работает с целью получения прибыли.

3.Любой гражданин и резидент этого штата, ныне или в дальнейшем уволенный с почетом или освобожденный при почетных обстоятельствах от действительной службы во время войны в любом виде вооруженных сил Соединенных Штатов, будет освобожден от налогообложения недвижимого и личного имущества до общей суммы начисленных налогов. стоимость не превышает пятисот долларов, освобождение от которой не может быть изменено или отменено. Любое вышеупомянутое лицо, которое было или должно быть объявлено Администрацией по делам ветеранов США или ее правопреемником инвалидом, связанным с оказанием услуг, имеет право на такое дополнительное освобождение от налогообложения, которое время от времени может быть предусмотрено законом.Вдова любого гражданина и резидента этого Штата, встретившая или встретившая его смерть на действительной службе во время войны на любой такой службе, имеет право, во время ее вдовства, на освобождение в этом параграфе, предусмотренное для ветеранов, уволенных с почетом, и на такое дополнительное освобождение время от времени может быть предусмотрено законом.

Раздел II

1. Кредит государства ни в коем случае не может быть прямо или косвенно предоставлен в ссуду.

2. Из Государственной казны не могут взиматься никакие деньги, кроме ассигнований, предусмотренных законом. Все денежные средства для поддержки правительства штата и для всех других целей государства, насколько это может быть установлено или разумно предвидено, должны быть предусмотрены в одном общем законе об ассигнованиях, охватывающем один и тот же финансовый год; за исключением того, что при изменении финансового года могут быть сделаны необходимые условия для осуществления перехода.Никакой общий закон об ассигнованиях или другой закон об ассигновании денег на какие-либо цели штата не может быть принят, если ассигнования, содержащиеся в нем, вместе со всеми предыдущими ассигнованиями, сделанными на тот же финансовый период, не должны превышать общую сумму имеющихся и ожидаемых доходов, которые будут доступны для выполнять такие ассигнования в течение такого финансового периода, как удостоверено губернатором.


(щелкните изображение
увеличить)

3.Законодательный орган никоим образом не должен создавать в каком-либо финансовом году долга или долгов, обязательств или обязательств государства, которые вместе с любыми предыдущими долгами или обязательствами не должны в любое время превышать один процент от общей суммы, выделенной генеральным директором. закон об ассигнованиях на этот финансовый год, если он не разрешен законом для какого-либо отдельного объекта или работы, четко указанных в нем. Независимо от каких-либо ограничений, касающихся налогообложения в настоящей Конституции, такой закон должен предусматривать способы и средства, за исключением займов, для выплаты процентов по такому долгу или обязательствам, когда они наступают, а также для выплаты и погашения основной суммы долга в течение тридцати пяти лет. пять лет с момента заключения контракта; и закон не может быть отменен до тех пор, пока такой долг или обязательство и проценты по ним не будут полностью выплачены и погашены.Ни один такой закон не вступит в силу до тех пор, пока он не будет представлен на всеобщих выборах и одобрен большинством правомочных избирателей государства, голосующих по нему. Все деньги, которые должны быть собраны на основании такого закона, должны применяться только к конкретному объекту, указанному в нем, и к выплате возникшего таким образом долга. Этот параграф не должен толковаться как относящийся к деньгам, которые были или могут быть депонированы в этом штате правительством Соединенных Штатов. Ничто в этом параграфе не может применяться к созданию каких-либо долгов или обязательств в целях войны, или для отражения вторжения, или для подавления восстания, или для удовлетворения чрезвычайной ситуации, вызванной стихийным бедствием или стихийным бедствием.

Раздел III

1. Расчистка, перепланировка, развитие или реконструкция зараженных территорий должны быть общественными целями и общественным использованием, для которых может изыматься или приобретаться частная собственность. Муниципальные, государственные или частные корпорации могут быть уполномочены законом проводить такую ​​очистку, перепланировку, застройку или перепланировку; и улучшения, сделанные для этих целей и использования или для любого из них, могут быть освобождены от налогообложения, полностью или частично, на ограниченный период времени, в течение которого прибыль и дивиденды, подлежащие выплате любой частной корпорацией, пользующейся таким освобождением от налогов, будут быть ограниченным законом.Условия использования, владения, управления и контроля над такими улучшениями регулируются законом.

2. Ни один округ, город, поселок, поселок, поселок или деревня в дальнейшем не может предоставлять какие-либо деньги или имущество, а также ссужать свои деньги или кредит в пользу какого-либо лица, ассоциации или корпорации или в качестве обеспечения для них или непосредственно или косвенно владелец акций или облигаций какой-либо ассоциации или корпорации.

3.Никакое пожертвование земли или присвоение денег не должно производиться государством, графством или муниципальной корпорацией в пользу какого-либо общества, ассоциации или корпорации или для их использования.

Раздел IV

1. Законодательный орган должен обеспечивать поддержание и поддержку тщательно продуманной и эффективной системы бесплатных государственных школ для обучения всех детей штата в возрасте от пяти до восемнадцати лет.

2.Фонд поддержки бесплатных государственных школ, а также все деньги, акции и другое имущество, которые в дальнейшем могут быть использованы для этой цели, или


(щелкните изображение
увеличить)

, полученный в казну в соответствии с положениями любого закона, ранее принятого для увеличения указанного фонда, должен быть надежно инвестирован и оставаться бессрочным фондом; и их доход, за исключением тех случаев, когда это может быть сочтено целесообразным применить для увеличения капитала, должен ежегодно ассигноваться на поддержку бесплатных государственных школ для равного блага всех людей штата; и Законодательное собрание не вправе занимать, присваивать или использовать указанный фонд или любую его часть для любых других целей и под каким бы то ни было предлогом.

3. Законодательный орган может с разумными ограничениями в отношении расстояния, которое должно быть предписано, обеспечить перевозку детей в возрасте от пяти до восемнадцати лет включительно в любую школу и из нее.

Статья IX.
Поправки

1. Любая поправка или поправка к настоящей Конституции может быть предложена Сенатом или Генеральной Ассамблеей.По крайней мере, за двадцать календарных дней до первого голосования по этому вопросу в палате, в которой такая поправка или поправки были впервые внесены, они должны быть напечатаны и помещены на столы членов каждой палаты. После этого и до голосования по нему должны быть проведены публичные слушания. Если предложенная поправка или поправки или любая из них будут одобрены тремя пятыми всех членов каждой из соответствующих палат, то же самое должно быть представлено народу. Если то же самое или любое из них будет одобрено менее чем тремя пятыми, но, тем не менее, большинством всех членов каждой из соответствующих палат, такая предложенная поправка или поправки должны быть переданы в Законодательное собрание в следующем законодательном году; и если в этом году то же самое или любое из них будет одобрено большинством всех членов каждой из соответствующих палат, то такая поправка или поправки должны быть представлены народу.

2. Предлагаемая поправка или поправки заносятся в журнал каждой палаты с указанием «да» и «против» голосовавших по ней членов.

3. Законодательное собрание должно обеспечить публикацию предлагаемой поправки или поправок не менее одного раза в одной или нескольких газетах каждого округа, если таковые будут опубликованы в них, не менее чем за три месяца до представления народу.

4.Предложенная поправка или поправки затем должны быть представлены народу на следующих всеобщих выборах в порядке и форме, предусмотренными Законодательным собранием.

5. Если представлено более одной поправки, они должны быть представлены таким образом и в такой форме, чтобы люди могли голосовать за или против каждой поправки отдельно и отдельно.

6. Если предложенная поправка или поправки или любая из них будут одобрены большинством правомочных избирателей штата, голосующих по ним, они станут частью Конституции на тридцатый день после выборов, если иное не предусмотрено в поправка или дополнения.


(щелкните изображение
увеличить)

7. Если на выборах предложенная поправка не будет одобрена, ни такая предложенная поправка, ни поправка, повлекшая за собой такое же или по существу такое же изменение в Конституции, не должны быть представлены народу до последующих третьих всеобщих выборов.

Артикул X.
Общие положения

1.Печать штата хранится у губернатора или лица, занимающего должность губернатора, и используется им официально и называется Большой печатью штата Нью-Джерси.

2. Все гранты и комиссионные должны быть от имени и властью штата Нью-Джерси, скреплены Большой печатью, подписаны губернатором или лицом, занимающим должность губернатора, и скреплены подписью государственного секретаря. и будет выглядеть следующим образом: «Штат Нью-Джерси, to………….., Приветствие “.

3. Все судебные приказы должны быть на имя государства. Все обвинительные заключения должны заканчиваться: «против мира этого государства, правительства и его достоинства».

4. Везде, где в настоящей Конституции используются термины «лицо», «лица», «народ» или любое личное местоимение, они должны использоваться для обозначения обоих полов.

5. Если иное не предусмотрено в настоящем документе, настоящая Конституция вступает в силу в первый день января тысяча девятьсот сорок восьмого года от Рождества Христова.

Статья XI.
Приложение Раздел I

1. Настоящая Конституция заменяет Конституцию одной тысячи восемьсот сорок четыре с поправками.

2. Законодательная власть принимает все законы, необходимые для того, чтобы настоящая Конституция полностью вступила в силу.

3. Все законы, статутные и иные, все правила и постановления административных органов и все правила судов, действующие на момент вступления в силу настоящей Конституции или любой ее статьи, остаются в полной силе до тех пор, пока они не истекут или не будут заменены, изменены или отменены. данной Конституцией или иным образом.

4. За исключением случаев, предусмотренных настоящей Конституцией, все судебные приказы, иски, решения, постановления, основания исков, судебные преследования, контракты, претензии и права физических и юридических лиц и государства, а также все уставы и франшизы остаются в силе. не затронуты, несмотря на вступление в силу любой статьи данной Конституции.

5. Все обвинительные заключения, предъявленные до вступления в силу настоящей Конституции или любой статьи, могут быть рассмотрены.После вступления в силу обвинения в совершении преступлений и жалобы на правонарушения, совершенные до них, могут быть найдены, вынесены и рассмотрены в соответствующих судах.


(щелкните изображение
увеличить)

Раздел II

1. Первый законодательный орган в соответствии с настоящей Конституцией собирается во второй вторник января тысяча девятьсот сорок восьмого года.

2. Каждый член Генеральной Ассамблеи, избранный на выборах в тысяча девятьсот сорок седьмом году, занимает должность на срок, начинающийся в полдень второго вторника января в тысяча девятьсот сорок седьмом году. -восьмой и заканчивающийся в полдень второго вторника января тысяча девятьсот пятьдесят года. Каждый избранный после этого член Генеральной Ассамблеи занимает должность в течение срока, предусмотренного настоящей Конституцией.

3. Каждый член Сената, избранный в одну тысячу девятьсот сорок пять и одну тысячу девятьсот сорок шестой годы, занимает должность в течение срока, на который он был избран. Каждый член Сената, избранный в тысяча девятьсот сорок седьмом году, будет занимать свой пост в течение четырехлетнего срока, начинающегося в полдень второго вторника января после его избрания. Места в Сенате, которые были бы заполнены в указанные ниже годы, если бы настоящая Конституция не была принята, заполняются путем выборов следующим образом: из тех мест, которые были заполнены путем выборов в тысяча девятьсот сорок восьмом году, три места, выбранные Сенатом в тысяча девятьсот сорок восьмом году, должны быть заполнены путем выборов в этом году сроком на пять лет. , и трое, выбранные таким образом, будут заполнены путем выборов в этом году сроком на три года, и те места, которые должны были быть заполнены путем выборов в году одна тысяча девятьсот сорок девять, должны быть заполнены путем выборов в этом году. в год сроком на четыре года, так что одиннадцать мест в Сенате должны быть заполнены путем выборов в год тысяча девятьсот пятьдесят один, а затем каждый четвертый год сроком на четыре года, и члены Сената избираются таким образом и их преемники составляют один класс, который будет избран в соответствии с параграфом 2 раздела II статьи IV настоящей Конституции, и десять мест должны быть заполнены путем выборов в год одна тысяча девятьсот пятьдесят три и каждый четвертый год после этого на те же должности. сроком на четыре года, и избранные таким образом члены Сената и их преемники составляют другой класс, подлежащий избранию в соответствии с указанным параграфом настоящей Конституции.

4. Положения параграфа 1 раздела V статьи IV настоящей Конституции не должны запрещать выдвижение, выборы или назначение любого члена Сената или Генеральной Ассамблеи, впервые организованного в соответствии с настоящей Конституцией, на любую государственную гражданскую должность или должность, созданную этой Конституции или созданы во время его первого срока в качестве такого члена.

Раздел III

1.Губернатор избирается на полный срок на всеобщих выборах, которые проводятся в год одна тысяча девятьсот сорок девятый, а затем каждые четыре года.

2. Вступление в силу настоящей Конституции или любого ее положения само по себе не влияет на срок пребывания в должности, срок, статус или компенсацию любого лица, занимающего в то время какую-либо государственную должность, должность или работу в этом штате, за исключением случаев, предусмотренных настоящей Конституцией. Если иное специально не предусмотрено в настоящей Конституции,


(щелкните изображение
увеличить)

Все конституционные должностные лица, находящиеся в должности на момент его принятия, должны продолжать осуществлять полномочия на своих соответствующих должностях в течение срока, на который они были избраны или назначены, и до тех пор, пока их преемники не квалифицируются соответственно.После вступления в силу настоящей Конституции все офицеры милиции сохраняют свои полномочия в соответствии с положениями статьи V, раздела III

.

3. Законодательный орган, в соответствии с положениями настоящей Конституции, должен до первого дня июля одна тысяча девятьсот сорок девятого года и может время от времени после этого выделить в соответствии с законом исполнительные и административные должности и департаменты. и инструменты государственного управления среди основных департаментов и внутри них.Если такое распределение не было завершено в течение ограниченного времени, Губернатор созывает специальную сессию Законодательного собрания, на которую он должен представить план или планы на рассмотрение для завершения такого распределения; и никакие другие вопросы на таком заседании не рассматриваются.

Раздел IV

1. После принятия настоящей Конституции губернатор должен назначить и назначить, по рекомендации и с согласия Сената, главного судью и шесть помощников судей нового Верховного суда из числа лиц, которые в то время были канцлером, главным судьей. и младшие судьи бывшего Верховного суда, вице-канцлеры и судьи окружных судов.Остальные перечисленные судебные должностные лица и такие судьи Апелляционного суда по делам об ошибках, которые допущены к юридической практике в этом штате не менее десяти лет и занимают свои должности после принятия Конституции, должны составлять судей Верховного суда. Высший суд. Назначенные таким образом судьи нового Верховного суда и судьи Высшего суда будут исполнять свои обязанности каждый в течение срока своих полномочий, который остается неистекшим на момент принятия Конституции; и в случае повторного назначения он будет занимать должность при хорошем поведении.Ни один судья нового Верховного суда или судья Высшего суда не может занимать свой пост по достижении семидесятилетнего возраста, за исключением, однако, того, что такой судья или судья может завершить срок своего срока, который остается неистекшим на момент принятия Конституции. усыновленный.

2. Судьи судов общей юрисдикции должны составлять судей окружных судов, каждый на период своего срока, который остается неистекшим на момент вступления в силу Судебной статьи настоящей Конституции.

3. Суд по ошибкам и апелляциям, нынешний Верховный суд, Канцелярия, Суд прерогатив и окружные суды должны быть упразднены, когда статья «Судебная практика» данной Конституции вступит в силу; и вся их юрисдикция, функции, полномочия и обязанности должны быть переданы и разделены между новым Верховным судом и Высшим судом в соответствии с юрисдикцией, предоставленной каждому из них в соответствии с настоящей Конституцией.

4.Если иное не предусмотрено настоящей Конституцией и пока иное не предусмотрено законом, все суды, существующие в настоящее время в этом штате, за исключением судов, упраздненных в соответствии с параграфом 3 настоящего Закона, продолжают действовать, как если бы эта Конституция не была принята, однако при условии, что когда Судебная Статья этой Конституции вступает в силу, юрисдикция, полномочия и функции Суда по общим делам, Суда по делам сирот, Суда Ойера и Терминера, Суда

.
(щелкните изображение
увеличить)

Квартальные заседания и специальные заседания суда каждого округа, судебные должностные лица, клерки и служащие, а также дела, находящиеся на рассмотрении, и их дела должны быть переданы в окружной суд округа.Все законодательные положения, относящиеся к вышеупомянутым окружным судам каждой страны и к судье или судьям этой страны, должны применяться к новому Окружной суд округа и его судья или судьи, если иное не предусмотрено законом. Если иное не предусмотрено законом и за исключением случаев, указанных выше, судебные должностные лица, заместители и секретари всех судов, существующих в настоящее время, кроме тех, которые были упразднены в соответствии с параграфом 3 настоящего Закона, а также сотрудники указанных должностных лиц, клерков, заместителей и судебных исполнителей должны продолжать выполнение своих обязанностей. свои обязанности, как если бы эта Конституция не была принята.

5. Верховный суд устанавливает правила, регулирующие управление, практику и процедуры окружных судов; и главный судья Верховного суда должен быть административным главой этих судов с полномочиями назначать любого судьи любого округа временно заседать в Верховном суде или временно заседать без округа в окружном суде.

6.Мастера-консультанты, назначенные для слушания брачных разбирательств и занимающие должность после принятия настоящей Конституции, должны, каждый на период своего срока, который остается не истекшим на момент принятия Конституции, продолжать выполнять свои обязанности в качестве магистров-консультантов канцелярии Канцелярии. Верховный суд, если иное не предусмотрено законом.

7. Все специальные магистры канцелярии, магистры канцелярии, комиссары Верховного суда и экзаменаторы Верховного суда, если иное не предусмотрено правилами Верховного суда, продолжают, соответственно, в качестве специальных магистров, магистров, комиссаров и экзаменаторов Верховного суда с соответствующими аналогичные функции и полномочия, как если бы эта Конституция не была принята.

8. Когда вступит в силу судебная статья настоящей Конституции:

(a) Все дела и разбирательства любого характера, находящиеся на рассмотрении в Суде по ошибкам и апелляциям, должны быть переданы новому Верховному суду;

(b) Все дела и разбирательства любого характера, ожидающие рассмотрения по апелляции или судебному листу об ошибке в нынешнем Верховном суде и в Суде прерогативы, а также все неурегулированные дела, связанные с прерогативными исками, должны быть переданы в Апелляционную палату Верховного суда;

(c) Все дела и разбирательства любого характера, находящиеся на рассмотрении в Верховном суде, кроме указанных, должны быть переданы в Верховный суд;

(d) Все дела и разбирательства любого характера, находящиеся на рассмотрении в прерогативном суде, кроме указанных, должны быть переданы в канцелярию Верховного суда;

(e) Все дела и разбирательства любого характера, находящиеся на рассмотрении во всех других судах, которые были отменены, должны быть переданы в Верховный суд.

Для целей настоящего параграфа, параграфа 4 и параграфа 9, причина считается отложенной, несмотря на то, что судебное решение было вынесено


(щелкните изображение
увеличить)

, при условии, что срок, ограниченный для проверки, не истек или судебное решение оставляет за любой стороной право подать заявку на дальнейшее судебное разбирательство.

9. Досье по всем причинам, находящимся на рассмотрении в Суде по ошибкам и апелляциям, должно быть передано секретарю нового Верховного суда; досье по всем причинам, находящимся на рассмотрении в нынешнем Верховном суде, Канцелярии и Прерогативном суде, должны быть переданы секретарю Верховного суда. Все другие файлы, книги, бумаги, записи и документы, а также все имущество Апелляционного суда по делам об ошибках, нынешнего Верховного суда, Прерогативного суда, Канцлера и Канцлерского суда или находящиеся у них на хранении должны быть уничтожены по мере необходимости. быть предусмотрено законом.

10. После вступления в силу Судебной статьи данной Конституции все функции, полномочия и обязанности, возложенные законом, правилами или иным образом на канцлера, рядового, а также судей и судей судов, упраздненных настоящей Конституцией, должны если такие функции, полномочия и обязанности не противоречат настоящей Конституции, они должны быть переданы и могут выполняться судьями Высшего суда, пока иное не предусмотрено законом или правилами нового Верховного суда; за исключением того, что статутные полномочия, не связанные с отправлением правосудия, которыми наделены такие судебные должностные лица, после вступления в силу Судебной статьи настоящей Конституции и до тех пор, пока иное не предусмотрено законом, будут переданы и осуществлены Главным судьей Верховного суда. новый Верховный суд.

11. После вступления в силу судебной статьи настоящей Конституции секретарь Верховного суда становится секретарем нового Верховного суда и исполняет обязанности секретаря до истечения срока, на который он был назначен секретарем Верховный суд и все служащие Верховного суда в том виде, в котором он был создан ранее, его клерка и главного судьи и его судей, окружных судов и их судей, а также суда по делам об ошибках и апелляционной инстанции должны быть переведены в соответствующие аналогичные должности с аналогичным вознаграждением и статусом государственной службы у Секретаря нового Верховного суда или нового Верховного суда, или Секретаря Высшего суда или Высшего суда, что должно быть предусмотрено законом.

12. После вступления в силу Судебной статьи настоящей Конституции секретарь канцелярии становится секретарем Верховного суда и выполняет функции такого секретаря до истечения срока, на который он был назначен секретарем в канцелярии, и Все сотрудники Секретаря Канцелярии, Суда Канцелярии, Канцлера и нескольких вице-канцлеров должны быть переведены на соответствующие аналогичные должности с аналогичной компенсацией и статусом гражданской службы под руководством Секретаря Высшего суда или Высшего суда, который должен быть предоставлен по закону.

13. Ассигнования, предусмотренные законом на судебные расходы в течение финансового года одна тысяча девятьсот сорок восемь – одна тысяча девятьсот сорок девять, могут быть направлены на аналогичные цели и цели, предусмотренные статьей Судебной палаты.

14. Судебная статья этой Конституции вступает в силу в пятнадцатый день сентября одна тысяча девятьсот сорок восьмого года, за исключением того, что губернатор по рекомендации и с согласия Сената должен


(щелкните изображение
увеличить)

имеет право заполнять вакансии, возникшие до этого в новом Верховном суде и Высшем суде; и за исключением того, что любое положение этой Конституции, которое может требовать, чтобы какое-либо действие было совершено до этого или в рамках подготовки к нему, вступает в силу немедленно после принятия настоящей Конституции.

Совершено на Собрании в Университете Рутгерса, Государственный университет Нью-Джерси, в Нью-Брансуике, в десятый день сентября месяца нашего Господа одна тысяча девятьсот сорок седьмой года и независимости Соединенных Штатов. Америки сто семьдесят секунд.

Роберт К. Клотье, Президент Конвенции

Оливер Ф. Ван Кэмп, Секретарь Конвенции


(щелкните изображение
для увеличения)

Делегаты Конвенции

Чарльз К.Бартон
Джейн Барус
Франклин Х. Берри
Томас Дж. Броган,
А.Дж. Cafiero
Лагерь Перси
Роберт Кэри
Доминик А. Кавиккья

Альфред К. Клапп
Роберт К. Клотье
Марион Константин
Джозеф У. Каугилл,
Аллан Р. Каллимор
Джозеф А. Делани
Амос Ф. Диксон,
Лестер А.Дренк


(щелкните изображение
увеличить)

Джон Дрюен
Уильям А. Дуайер
Уильям Дж. Дуайер
Фрэнк Х. Эггерс
Сигурд А. Эмерсон
Фрэнк С. Фарли
Милтон А. Феллер
Леланд Ф. Ферри
Артур Р. Гемберлинг

Рональд Д. Гласс
Майра С.Хакер
Уильям Л. Хэдли
Льюис Г. Хансен
Альберт Х. Холланд
Чарльз П. Хатчинсон
Натан Л. Джейкобс
Кристиан Дж. Йоргенсен
Мари Х. Катценбах


(щелкните изображение
увеличить)

Генри Т. Кейс
Уэсли Л. Лэнс,
Леон Леонард
Артур В.Льюис
Милтон К. Лайтнер
Фрэнсис В. Д. Ллойд
Повелитель шипов
Эдвард А. МакГрат
Уэйн Д. МакМюррей

Джин В. Миллер
Спенсер Миллер младший
Джон Милтон
Джон Л. Монтгомери
Дж. Фрэнсис Морони
Джон Л. Моррисси
Фрэнсис Д. Мерфи
Фрэнк Дж. Мюррей
Джордж Т. Наам


(щелкните изображение
увеличить)

Эдвард Дж.О’Мара
Уильям Дж. Орчард
Лоуренс Н. Парк
Уинстон Пол
Генри В. Петерсон,
Полин Х. Петерсон
Гайдн Проктор,
Джон Х. Персел,
Х. Ривингтон Пайн

Джон Дж. Рафферти
Оливер Рэндольф
Уильям Т. Рид,
Олив К. Сэнфорд
Уилбур Э. Сондерс,
Джон Ф. Шенк,
Фрэнк Г.Schlosser
Ральф Дж. Смолли,
Джордж Ф. Смит


(щелкните изображение
увеличить)

Дж. Спенсер Смит
Фрэнк Х. Соммер
Фрэнсис А. Стангер младший
Рут С. Стритер,
Клайд В. Штрабл,
Уэсли А. Тейлор

Дэвид Ван Алстайн младший
Джордж Х. Уолтон,
Элмер Х.Вене
Уолтер Г. Винн
Дэвид Янг, 3-й

Аттестат:

Альфред Истлак Дрисколл, Губернатор штата Нью-Джерси

Дж. Линдси де Валлиер, Секретарь губернатора.

Свод законов – Раздел 17 – Глава 13

Раздел 17 – Уголовно-процессуальный кодекс

ГЛАВА 13

Арест, процесс, обыски и изъятия


РАЗДЕЛ 17-13-10.Обстоятельства, при которых любое лицо может арестовать преступника или вора.

После (а) просмотра совершенного уголовного преступления, (б) определенной информации о совершении уголовного преступления или (в) обзора совершенного кражи, любое лицо может арестовать преступника или вора и доставить его к судье или магистрату, чтобы обращаться в соответствии с законом.

ИСТОРИЯ: 1962 Кодекс 17–251; 1952 г., раздел 17–251 Кодекса; 1942 г., раздел 907 Кодекса; 1932 г., раздел 907 Кодекса; Cr. P. ’22 Раздел 1; Cr. C. ’12 Раздел 1; Cr. C. ’02 Раздел 1; Г.С.2616; R. S. 1; 1866 (13) 406; 1898 (22) 809.

РАЗДЕЛ 17-13-20. Дополнительные обстоятельства, при которых граждане могут арестовать; средства, которые будут использоваться.

Гражданин может арестовать человека в ночное время с помощью эффективных средств, поскольку темнота и вероятность побега делают необходимым, даже если это лицо должно быть лишено жизни, когда лицо:

(a) совершило тяжкое преступление;

(б) проник в жилой дом без явного или подразумеваемого разрешения;

(c) сломал или врывается в надворную постройку с целью ограбления;

(d) имеет в собственности украденное имущество; или

(e) находясь при обстоятельствах, вызывающих справедливое подозрение в его намерении украсть или совершить какое-либо уголовное преступление, бежит, когда его окликают.

ИСТОРИЯ: 1962 Раздел Кодекса 17-252; 1952 г., раздел 17–252 Кодекса; 1942 г., раздел 908 Кодекса; 1932 г., раздел 908 Кодекса; Cr. P. ’22 Раздел 2; Cr. C. ’12 Раздел 2; Cr. C. ’02 Раздел 2; G. S. 2617; R. S. 2; 1866 (13) 406; 1995 Закон № 53, Раздел 1.

РАЗДЕЛ 17-13-30. Офицеры могут арестовывать без ордера на совершенные правонарушения.

Шерифы и заместители шерифов этого штата могут арестовать без ордера любых и всех лиц, которые, по их мнению, нарушают любое из уголовных законов этого штата, если такой арест произведен во время такого нарушения закона или сразу после этого.

ИСТОРИЯ: 1962 Раздел Кодекса 17-253; 1952 г., раздел 17–253 Кодекса; 1942 г., раздел 909 Кодекса; 1932 г., раздел 909 Кодекса; Cr. P. ’22 Раздел 3; Cr. C. ’12 Раздел 3; Cr. C. ’02 Раздел 3; 1898 (22) 808.

РАЗДЕЛ 17-13-40. Юрисдикция сотрудника правоохранительных органов при преследовании правонарушителя; расширены полномочия, права, привилегии и иммунитеты.

(A) Когда полицейские власти города преследуют правонарушителя за нарушение муниципального постановления или статута этого штата, совершенное в корпоративных пределах, власти могут арестовать правонарушителя с ордером или без него. , в месте в пределах корпоративных границ, в месте в пределах округа, в котором расположен город или город, или в месте в радиусе трех миль от корпоративных границ.

(B) Когда полицейские власти округа преследуют правонарушителя за нарушение постановления округа или статута этого штата, совершенного в округе, власти могут арестовать правонарушителя, с ордером или без него, в место в округе или в прилегающем округе.

(C) Когда юрисдикция сотрудника правоохранительных органов расширяется в соответствии с этим разделом, полномочия, права, привилегии и иммунитеты, включая покрытие согласно законам о компенсации работникам, и покрытие гражданской ответственности, полученное в соответствии с положениями Главы 78, Раздел 15, применимый к должностному лицу в пределах юрисдикции, в которой он работает, распространяется и включает расширенные области юрисдикции, предоставленные в соответствии с этим разделом.

ИСТОРИЯ: 1962 Раздел Кодекса 17–254; 1952 г., раздел 17–254 Кодекса; 1942 раздел Кодекса 910; 1932 г., раздел 910 Кодекса; Cr. P. ’22 Раздел 4; Cr. C. ’12 Раздел 4; 1908 (25) 1089; 1970 (56) 2560; Закон № 265 1998 года, раздел 1; Закон 1999 г. № 9, раздел 1.

РАЗДЕЛ 17-13-45. Ответ на сигналы бедствия или запросы о помощи в прилегающих юрисдикциях; расширение прав, привилегий и иммунитетов.

Когда сотрудник правоохранительных органов отвечает на сигнал бедствия или запрос о помощи в соседней юрисдикции, полномочия, права, привилегии и иммунитеты, включая покрытие в соответствии с законами о компенсации работникам, и покрытие гражданской ответственности, полученное в соответствии с положениями главы 78, раздела 15, которые применимы к должностному лицу в пределах юрисдикции, в которой он работает, распространяются на соседнюю юрисдикцию и включают ее.

ИСТОРИЯ: 1997 Закон № 105, Раздел 1.

РАЗДЕЛ 17-13-47. Арест в штате офицером из Джорджии или Северной Каролины; порядок определения законности ареста; экстрадиция.

(A) Сотрудник правоохранительных органов из Джорджии или Северной Каролины, который въезжает в этот штат в новом преследовании лица, имеет такие же полномочия арестовать и содержать под стражей лицо в этом штате, что и сотрудник правоохранительных органов этого штата, который должен арестовать и содержать под стражей лицо за совершение уголовного преступления в этом штате.

(B) (1) Когда арест произведен в этом штате сотрудником правоохранительных органов другого штата в соответствии с подразделом (A), сотрудник правоохранительных органов должен без излишней задержки доставить арестованное лицо к судебному должностному лицу это состояние.

(2) Судебное должностное лицо должно провести слушание с ограниченной целью определить, соответствует ли арест требованиям этого раздела, если только арестованное лицо не откажется от своего права на слушание в письменной форме в соответствии с этим разделом.Если судебный чиновник определяет, что арест был незаконным, он должен освободить арестованного. Если судебное должностное лицо определяет, что арест был законным, он должен приговорить арестованного к тюремному заключению сроком на двадцать дней, как это предусмотрено в Разделе 17-9-10. После того, как лицо помещено в тюрьму в соответствии с этим разделом, положения Раздела 17, Глава 9 регулируют экстрадицию и возвращение лица в государство, в котором было совершено уголовное преступление.

(C) Для целей данного раздела:

(1) «Офицер правоохранительных органов» означает назначенного должностного лица или сотрудника, нанятого и регулярно получающего заработную плату в штате или любом политическом подразделении, которому предоставлены законодательные полномочия. полномочия по обеспечению соблюдения всех или некоторых уголовных, дорожных или уголовных законов своего штата, и кто наделен или обладает в соответствии с этими законами полномочиями производить аресты за преступления, совершенные или предположительно совершенные.

(2) «Новое преследование» означает преследование сотрудником правоохранительных органов лица, которое находится в немедленном и постоянном бегстве от совершения уголовного преступления.

(D) Полномочия, предоставленные этим разделом, ограничены уголовными преступлениями преследующего государства, которые также являются уголовными преступлениями по законам этого штата и наказываются смертной казнью или тюремным заключением на срок более одного года в соответствии с законами преследующего государства. государство.

(E) Этот раздел применяется только к сотруднику правоохранительных органов из Джорджии или Северной Каролины, если штат, нанимающий или назначающий офицер, принял положение, аналогичное этому разделу, в отношении ареста и содержания под стражей лица, преследуемого в соседнем штате.

ИСТОРИЯ: Закон 2006 г. № 230, раздел 1, от 17 февраля 2006 г.

РАЗДЕЛ 17-13-50. Право на информацию об основании ареста; последствия отказа или ложного ответа.

(A) Лицо, арестованное в порядке судебного разбирательства или заключенное под стражу офицером в этом штате, имеет право узнать от офицера, который арестовывает его или утверждает, что задерживает его, истинное основание, на котором произведен арест. Офицер незаконно:

(1) отказываться отвечать на вопрос о причине ареста;

(2) неверно ответить на вопрос;

(3) указать задержанному лицу ложную причину ареста; или

(4) пренебрежение просьбой продемонстрировать арестованному или любому другому лицу, действующему от его имени, предписание, на основании которого произведен арест.

(B) Офицер, нарушивший положения этого раздела, виновен в совершении тяжкого преступления и, в случае признания его виновным, должен быть оштрафован по усмотрению суда или лишен свободы на срок не более десяти лет, либо и того, и другого.

ИСТОРИЯ: 1962 Раздел кодекса 17-255; 1952 г., раздел 17–255 Кодекса; 1942 год, раздел 993 Кодекса; 1932 г., раздел 993 Кодекса; Cr. P. ’22 Статья 80; Cr. C. ’12 Статья 74; Cr. C. ’02 Статья 47; G. S. 2447; R. S. 46; Закон 1993 года № 184, раздел 53.

РАЗДЕЛ 17-13-60. Обстоятельства, при которых люди не должны быть арестованы, но могут быть обслужены процессом.

Никто не может быть арестован в то время, когда он фактически выполняет или исполняет военную или милицейскую службу, собирается или возвращается с такой службы, а также во время присутствия, посещения или возвращения из какого-либо суда, в качестве стороны или свидетеля или по постановлению суда, за исключением за государственную измену, тяжкое преступление или нарушение общественного порядка. Но в любом таком случае процесс может быть осуществлен без фактического ареста тела или имущества.

ИСТОРИЯ: 1962 Раздел кодекса 17-256; 1952 г., раздел 17–256 Кодекса; 1942 раздел Кодекса 3522; 1932 Раздел Кодекса 3522; Civ.C. ’22 Раздел 2065; Civ. C. ’12 Раздел 1172; Civ. C. ’02 Раздел 847; G. S. 662; R. S. 727; 1839 (11) 41.

РАЗДЕЛ 17-13-70. Ордер на взлом игровых залов.

Мэр, любой из олдерменов или шериф города Чарльстона или мэр, интендант или любой олдермен, смотритель или регистратор любого инкорпорированного города или поселка этого штата или любой судья, проживающий в любом таком городе или поселке, на информация под присягой любого заслуживающего доверия свидетеля о нарушении любого из уголовных законов, запрещающих азартные игры, может под его рукой и печатью выдать ордер на взлом и проникновение в любую закрытую дверь или комнату в пределах такого города или поселка, где бы такое преступление ни произошло. якобы преобладают.

ИСТОРИЯ: 1962 Раздел кодекса 17-257; 1952 г., раздел 17–257 Кодекса; 1942 г. разделы кодекса 947, 957; 1932 г., разделы кодекса 947, 957; Cr. P. ’22 Разделы 43, 61; Cr. C. ’12 Разделы 60, 708; Cr. C. ’02 Раздел 510; Г. С. 1719; R. S. 395; 1816 (6) 28; 1904 (24) 500.

РАЗДЕЛ 17-13-80. Обслуживание процесса на отечественных и зарубежных корпорациях.

Каждый раз, когда против корпорации выдан ордер в соответствии с положениями Раздела 22-3-750 или обвинительное заключение было возвращено против нее в соответствии с положениями Раздела 17-19-70, копия ордера или обвинительного заключения с приложением Дело о предъявлении обвинения путем уведомления такой корпорации о сроке общих сессий суда, на которых будет рассматриваться такое дело, должно быть передано такой корпорации в порядке, предусмотренном законом для судебного разбирательства по гражданским искам.И когда в округе нет агента или должностного лица компании, услуга должна быть оказана такому лицу, которое отвечает за собственность корпорации, и, если такое лицо не может быть найдено, услуга должна быть передана секретарю Государство, которое должно направить копию ордера или обвинительного заключения и уведомление по почте в последнее известное место жительства управляющего должностного лица корпорации; при условии, что в случае иностранной корпорации, если такая иностранная корпорация не имеет агента или другого должностного лица в округе, в котором было совершено преступление или какая-либо его часть, процесс должен быть передан лицу, назначенному такой корпорацией для получения судебное обслуживание, как теперь требуется по закону, регулирующему иностранные корпорации, или к директору Департамента страхования, когда по закону судебное разбирательство по гражданским искам может быть оказано директору Департамента страхования, и такое обслуживание должно осуществляться таким же образом предусмотрены законом для вручения судебных повесток по гражданским искам против таких корпораций.

ИСТОРИЯ: 1962 Раздел кодекса 17-258; 1952 г., раздел 17–258 Кодекса; 1942 раздел Кодекса 989; 1932 г., раздел 989 Кодекса; Civ. C. ’22 Статья 4297; Civ. C. ’12 Статья 2830; 1911 (27) 39; 1960 (51) 1646; Закон 1993 года № 181, раздел 277.

РАЗДЕЛ 17-13-90. Обслуживание уголовного процесса в воскресенье.

Уголовный процесс может быть начат в воскресенье, как и в любой другой день недели, в отношении всех преступлений, фелоний и проступков. Однако только офицерам правоохранительных органов, находящимся под залогом, разрешается оформлять ордер на обыск.

ИСТОРИЯ: 1962 Раздел Кодекса 17-259; 1952 г., раздел 17–259 Кодекса; 1942 раздел Кодекса 3523; 1932 Раздел Кодекса 3523; Civ. C. ’22 Раздел 2066; Civ. C. ’12 Статья 1173; Civ. C. ’02 Раздел 848; G. S. 663; R. S. 728; 1931 (37) 78; 1954 (48) 1759; 1970 (56) 2414; 1973 (58) 126; Закон 1994 года № 343, раздел 1.

РАЗДЕЛ 17-13-100. В воскресенье сбежавшие заключенные могут быть повторно взяты.

Шериф, помощник шерифа или тюремщик имеет право повторно брать в воскресенье, как и в любой другой день, а также в суд, сбор или любое другое место любого сбежавшего заключенного.

ИСТОРИЯ: 1962 Раздел Кодекса 17-260; 1952 г., раздел 17–260 Кодекса; 1942 раздел Кодекса 3524; 1932 г., раздел 3524 Кодекса; Civ. C. ’22 Раздел 2067; Civ. C. ’12 Раздел 1174; Civ. C. ’02 Раздел 849; G. S. 664; R. S. 729; 1839 (11) 45.

РАЗДЕЛ 17-13-110. Заключение в промышленных поселениях.

Любой полицейский или заместитель шерифа в любом промышленном сообществе может заключить в такую ​​тюрьму или здание, которое президент, казначей или другое должностное лицо, имеющее руководство любой промышленной корпорации, может предоставить в любом таком сообществе любое лицо, которое может быть арестовано по обвинению в нарушении. закона до тех пор, пока такого арестованного не будет удобно доставить к магистрату; при условии, однако, что:

(1) Такой офицер полиции или заместитель шерифа не может задерживать арестованное лицо в такой тюрьме более чем на восемнадцать часов, за исключением человека, арестованного в субботу, а затем не более чем на сорок два часа; и

(2) Офицер полиции или заместитель шерифа должен обеспечивать арестованное лицо водой и едой, а также обеспечивать такое арестованное постельное белье или одежду, чтобы ему было комфортно в холодную погоду.

ИСТОРИЯ: 1962 Раздел Кодекса 17-261; 1952 г., раздел 17–261 Кодекса; 1942 раздел Кодекса 920; 1932 г., раздел 920 Кодекса; Cr. P. ’22 Раздел 13; Cr. C. ’12 Статья 14; 1910 (26) 765.

РАЗДЕЛ 17-13-120. Лица не могут быть переведены из одной тюрьмы в другую без причины.

Если какое-либо лицо, гражданин данного государства, будет заключено в какую-либо тюрьму или содержится под стражей с каким-либо должностным лицом по любому уголовному или предполагаемому уголовному делу, такое лицо не может быть удалено из такой тюрьмы и заключено под стражу любому другому должностному лицу. , кроме случаев:

(1) хабеас корпус или иным судебным приказом;

(2) Когда заключенного доставляют к констеблю или другому подчиненному офицеру, чтобы отнести такого заключенного в какую-нибудь общую тюрьму;

(3) Когда какое-либо лицо направляется, согласно закону, в любую обычную исправительную мастерскую;

(4) Когда заключенного переводят из одного места или тюрьмы в другое в пределах одного и того же округа для суда или освобождения в соответствии с законом;

(5) В случае внезапного пожара, заражения или другой необходимости; или

(6) При вызове в суд в качестве свидетеля по какому-либо делу или делу в соответствии с законом.

ИСТОРИЯ: 1962 Раздел Кодекса 17-262; 1952 г., раздел 17–262 Кодекса; 1942 раздел Кодекса 1063; 1932 г., раздел 1063 Кодекса; Cr. P. ’22 Раздел 150; Cr. C. ’12 Статья 132; Cr. C. ’02 Статья 105; G. S. 2338; R. S. 105; 1679 (1) 120.

РАЗДЕЛ 17-13-130. Штраф за подписание ордера на незаконное изъятие заключенного.

Если какое-либо лицо после такого вышеупомянутого обязательства оформит и подпишет или скрепит подпись любой ордер на такое удаление, в нарушение положений данной главы или Главы 17 настоящего Раздела, а также лицо, которое составляет, подписывает или скрепляет такой ордер поскольку должностное лицо, которое подчиняется или исполняет его, должно страдать и нести страдания и штрафы, упомянутые в разделах 17-17-150 и 17-17-170.

ИСТОРИЯ: 1962 Раздел Кодекса 17-263; 1952 г., раздел 17–263 Кодекса; 1942 раздел Кодекса 1064; 1932 г., раздел 1064 Кодекса; Cr. C. ’22 Статья 151; Cr. C. ’12 Статья 133; Cr. C. ’02 Статья 106; 1679 (1) 120.

РАЗДЕЛ 17-13-140. Выдача, оформление и возврат ордеров на обыск имущества, связанного с совершением преступления; инвентаризация изъятого имущества. 1 ) похищенное или присвоенное имущество; (2) имущество, владение которым является незаконным; (3) имущество, которое используется или использовалось для совершения уголовного преступления, или имущество, которым владеют с намерением использовать в качестве средства для совершения уголовного преступления, или скрыто для предотвращения раскрытия уголовного преступления; (4) имущество, являющееся доказательством преступления или имеющее тенденцию доказывать, что конкретное лицо совершило уголовное преступление; (5) любые наркотические средства, барбитураты, амфетамины или другие наркотики, ограниченные к продаже, владению или использованию только по рецепту, которые производятся, хранятся, контролируются, продаются, прописываются, вводятся, отпускаются или смешиваются в нарушение любого из законов этого штата или Соединенных Штатов.Наркотики, барбитураты или другие наркотики, изъятые в соответствии с настоящим Соглашением, должны быть утилизированы в соответствии с положениями Раздела 44-53-520.

Имущество, описанное в этом разделе, или любая его часть может быть изъята из любого места, где такое имущество может находиться, или у лица, владения или контроля любого лица, которое, как будет установлено, имеет такое имущество в своем владении или под его контролем.

Ордер, выданный в соответствии с настоящим Соглашением, должен быть выдан только на основании письменного показания под присягой перед мировым судьей, муниципальным судебным должностным лицом или судьей зарегистрированной судебной инстанции, устанавливающим основания для выдачи ордера.Если мировой судья, муниципальный судья или другое вышеупомянутое судебное должностное лицо убеждены в том, что основания для подачи заявления существуют или есть вероятная причина полагать, что они существуют, он должен выдать ордер, идентифицирующий имущество и называющий или описывающий лицо или место, где они должны находиться. быть обысканным. В случае ордера, выданного мировым судьей или судьей регистрационного суда, он должен быть направлен любому офицеру по поддержанию мира, имеющему юрисдикцию в округе, в котором он был выдан, включая членов Отдела правоохранительных органов Южной Каролины, и должен быть возвращен выдающий магистрат.В случае ордера, выданного судьей протокола записи, он должен быть возвращен мировому судье, имеющему юрисдикцию в районе, где находится имущество или найдено лицо, подлежащее обыску. Если какой-либо ордер выдан должностным лицом муниципальной судебной полиции сотрудникам муниципальной полиции, то возврат должен быть передан должностному лицу муниципального суда, выдавшему ордер. Любой выданный ордер должен дать указание офицеру, которому он направлен, немедленно обыскать лицо или место, названное в честь указанного имущества.

Любой ордер, выданный в соответствии с настоящим Соглашением, должен быть исполнен и возвращен только в течение десяти дней после даты.Офицер, исполняющий ордер, должен составить и доставить подписанную опись любых предметов, изъятых на основании ордера, которая должна быть доставлена ​​судебному должностному лицу, которому должен быть сделан возврат, и если копия описи будет затребована лицу, у лица или помещения которого изъято имущество, ему выдается копия описи.

Этот раздел не предназначен и не изменяет и не ограничивает какой-либо статут или другой закон, регулирующий обыск, изъятие, а также выдачу и исполнение ордеров на обыск в обстоятельствах, для которых предусмотрены специальные положения.

ИСТОРИЯ: 1962 Раздел Кодекса 17-271; 1964 (53) 1821; 1966 (54) 2268; 1969 (56) 217.

РАЗДЕЛ 17-13-141. Записи, которые должны вести судебные исполнители, уполномоченные выдавать ордера на обыск; штраф.

(A) Каждое должностное лицо судебной власти, уполномоченное выдавать ордера на обыск в этом штате, должно вести учет вместе с копией возвращенного ордера на обыск и подтверждающих письменных показаний и документов в течение трех лет с даты выдачи каждого ордера. Записи должны быть в форме, установленной Генеральным прокурором, и отражать для каждого ордера:

(1) Дата и точное время выдачи.

(2) Имя лица, которому выдан ордер.

(3) Имя лица, чья собственность подлежит обыску, или, если неизвестно, описание лица и адрес имущества, подлежащего обыску.

(4) Причина выдачи ордера.

(5) Описание искомой в поиске статьи.

(6) Дата и время возвращения.

(B) Любое лицо, которое изменяет или не хранит в течение установленного периода времени записи, ордера и документы, как предусмотрено в подразделе (а), будет считаться виновным в проступке и, после осуждения, подлежит наказанию в виде штраф до ста долларов или тюремное заключение на срок до тридцати дней.

ИСТОРИЯ: 1976 Закон № 454 Разделы 1, 2.

РАЗДЕЛ 17-13-150. Лицу, получившему ордер на обыск, должна быть предоставлена ​​копия ордера и подтверждающие показания под присягой.

Когда кому-либо вручается ордер на обыск, такому лицу должна быть предоставлена ​​копия ордера вместе с письменными показаниями, на основании которых такой ордер был выдан.

ИСТОРИЯ: 1975 (59) 69.

РАЗДЕЛ 17-13-160. Форма ордеров на арест и ордеров на обыск устанавливается Генеральным прокурором.

Независимо от любых других положений закона, начиная с 1 сентября 1975 года, все ордера на арест и ордера на обыск, выдаваемые штатом или его политическим подразделением, должны иметь форму, установленную Генеральным прокурором, и Генеральная прокуратура должна предписывать такие формы. всем правоохранительным органам.

ИСТОРИЯ: 1975 (59) 333.

РАЗДЕЛ 17-13-170. Разрешение правоохранительных органов на определение иммиграционного статуса; разумное подозрение; процедуры; сбор данных об остановках автотранспорта.

(A) Если сотрудник правоохранительных органов этого штата или политического подразделения этого штата законно останавливает, задерживает, расследует или арестовывает лицо за совершение уголовного преступления, а также во время остановки, задержания, расследования или ареста у офицера есть разумные подозрения, что лицо находится в США незаконно, офицер должен приложить разумные усилия, когда это практически осуществимо, чтобы определить, законно ли это лицо находится в Соединенных Штатах, кроме случаев, когда определение будет препятствовать или препятствовать изучение.

(B) (1) Если лицо предоставляет офицеру действительную форму любого из следующих изображений, удостоверяющих личность, предполагается, что это лицо находится на законных основаниях в Соединенных Штатах:

(a) водительские права или удостоверение личности с фотографией выдан Департаментом автотранспортных средств Южной Каролины;

(b) водительское удостоверение или удостоверение личности с фотографией, выданное другим государством;

(c) удостоверение личности с фотографией, выданное Соединенными Штатами, включая паспорт или военное удостоверение личности; или

(d) идентификационное изображение племени.

(2) Незаконно для лица демонстрировать, вызывать или разрешать демонстрировать или иметь в своем распоряжении фальшивую, фиктивную, поддельную или поддельную идентификационную фотографию с целью предоставления доказательства законного присутствия лица в Соединенные Штаты. Лицо, нарушившее положения этого пункта:

(а) за первое преступление, виновно в проступке и в случае осуждения должно быть оштрафовано на сумму не более ста долларов или лишено свободы на срок не более тридцати дней; и

(b) за второе преступление или последующие преступления, виновен в совершении тяжкого преступления, и в случае осуждения должен быть оштрафован на сумму не более пятисот долларов или лишен свободы на срок не более пяти лет.

(3) Если лицо не может предоставить сотруднику правоохранительных органов любую из форм идентификации с фотографией, перечисленных в этом подразделе, это лицо все равно может считаться законно присутствующим в Соединенных Штатах, если сотрудник может иным образом подтвердить что этому человеку выдана какая-либо из этих форм для идентификации личности с фотографией.

(4) Если лицо управляет транспортным средством на шоссе общего пользования этого штата без водительских прав в нарушение статьи 56-1-20, это лицо может быть арестовано в соответствии с разделом 56-1-440.

(5) Если лицо соответствует презумпции, установленной в соответствии с этим подразделом, офицер не может в дальнейшем останавливать, задерживать, расследовать или арестовывать лицо исключительно на основании законного присутствия лица в Соединенных Штатах.

(6) Этот раздел не применяется к сотруднику правоохранительных органов, который действует в качестве школьного консультанта в любой начальной или средней школе.

(C) (1) Если лицо не соответствует презумпции, установленной в соответствии с подразделом (B), должностное лицо должно приложить разумные усилия, когда это практически осуществимо, чтобы проверить законное присутствие лица в Соединенных Штатах по крайней мере одним из следующие методы:

(a) обращение в Отдел по борьбе с незаконной иммиграцией Департамента общественной безопасности Южной Каролины;

(b) подача иммиграционного запроса иностранца через Международную сеть правосудия и общественной безопасности;

(c) обращение в Центр поддержки правоохранительных органов иммиграционной и таможенной службы США; или

(d) связавшись с местным отделением иммиграционной и таможенной полиции США.

(2) Офицер должен остановить, задержать или исследовать лицо только на разумный период времени, разрешенный законом. Если после принятия разумных мер офицер не может проверить законное присутствие лица в Соединенных Штатах одним из методов, описанных в пункте (1), он не может в дальнейшем останавливать, задерживать, расследовать или арестовывать лицо на основании исключительно на основании законного пребывания человека в США.

(3) Если офицер подтвердит, что лицо находится на законных основаниях в Соединенных Штатах, он не может в дальнейшем останавливать, задерживать, расследовать или арестовывать человека исключительно на основании законного присутствия лица в Соединенных Штатах.

(4) Если офицер определяет, что лицо незаконно находится в Соединенных Штатах, он должен определить это в сотрудничестве с Отделом по борьбе с незаконной иммиграцией в Департаменте общественной безопасности Южной Каролины или Иммиграционной и таможенной полиции США, как применимо, должен ли офицер оставить лицо под стражей за основное уголовное преступление, в связи с которым это лицо было остановлено, задержано, расследовано или арестовано, или же Подразделение по борьбе с незаконной иммиграцией при Департаменте общественной безопасности Южной Каролины или иммиграционной службе США и Таможенная служба, в зависимости от обстоятельств, берет на себя опеку над этим лицом.Настоящий раздел не требует, чтобы сотрудник содержал под стражей лицо исключительно на основании законного присутствия лица в Соединенных Штатах. Офицер может безопасно перевезти человека в федеральное учреждение в этом штате или в любой другой пункт передачи под федеральное заключение, находящийся за пределами юрисдикции офицера. Офицер должен получить судебное разрешение, прежде чем безопасно доставить человека в пункт передачи, находящийся за пределами этого государства.

(D) Ничто в этом разделе не должно толковаться как требующее от сотрудника правоохранительных органов останавливать, задерживать, расследовать, арестовывать или удерживать человека исключительно на основании его законного присутствия в Соединенных Штатах.Сотрудник правоохранительных органов не может пытаться выносить независимое суждение о законном пребывании человека в Соединенных Штатах. Сотрудник правоохранительных органов не может учитывать расу, цвет кожи или национальное происхождение при применении этого раздела, за исключением случаев, разрешенных Конституцией США или Южной Каролины. Этот раздел должен применяться в соответствии с федеральными законами, регулирующими иммиграцию, защищающими гражданские права всех лиц и уважающими привилегии и иммунитеты граждан Соединенных Штатов.

(E) За исключением случаев, предусмотренных федеральным законом, должностным лицам и агентствам этого штата и политических подразделений этого штата не может быть запрещено или ограничено отправка, получение или сохранение информации, относящейся к иммиграционному статусу любого лица, или обмен этой информацией. с другими федеральными, государственными или местными органами власти для следующих целей:

(1) определение права на получение каких-либо общественных льгот, услуг или лицензий, предоставляемых федеральным правительством, этим штатом или политическим подразделением этого штата;

(2) проверка любого заявления о проживании или местожительстве, если определение места жительства или местожительства требуется в соответствии с законами этого государства или судебным постановлением, изданным в соответствии с гражданским или уголовным разбирательством в этом штате;

(3) определение того, соответствует ли иностранец федеральным законам о регистрации, предусмотренным Главой 7, Разделом II Федерального закона об иммиграции и гражданстве; или

(4) в соответствии с 8 U.S.C., раздел 1373 и 8 U.S.C. Раздел 1644.

(F) Ничто в этом разделе не должно толковаться как лишающее человека залога или освобождение из-под стражи, если такое лицо иным образом имеет право на освобождение. Однако в соответствии с положениями Раздела 17-15-30 залог, устанавливаемый судом, должен учитывать, является ли обвиняемое лицо иностранцем, незаконно находящимся в Соединенных Штатах.

(G) Никакое официальное лицо, агентство или политическое подразделение этого штата не может ограничивать или ограничивать применение этого раздела или федеральных иммиграционных законов.

(H) Этот раздел не вводит в действие, не санкционирует и не устанавливает и не должен толковаться как введение, санкционирование или установление федерального закона о реальном удостоверении личности 2005 года.

(I) Каждый раз, когда автомобиль останавливается Сотрудник правоохранительных органов штата или округа без ссылки или ареста, и офицер связывается с Отделом по борьбе с незаконной иммиграцией в Департаменте общественной безопасности в соответствии с этим разделом, офицер, инициировавший остановку, должен заполнить форму сбора данных, разработанную Департаментом общественной безопасности, который должен включать информацию о возрасте, поле, расе или этнической принадлежности водителя транспортного средства.Эта информация может собираться и передаваться в электронном виде под контролем Департамента общественной безопасности, который должен разработать и поддерживать базу данных, в которой хранится собранная информация. Департамент общественной безопасности должен опубликовать правила в отношении сбора и предоставления собранной информации. Кроме того, Департамент общественной безопасности должен подготовить отчет для размещения на веб-сайте Департамента общественной безопасности об остановках автотранспортных средств, используя собранную информацию.Генеральная ассамблея имеет право удерживать любые средства штата или федеральные передаваемые средства из любого государственного или местного правоохранительного органа, не соблюдающего требования данного подраздела.

ИСТОРИЯ: Закон 2011 г. № 69, раздел 6, действует 1 января 2012 г.

Срок действия

О действительности этого раздела см. США против Южной Каролины, 840 F.Supp.2d 898 (DSC 22 декабря 2011 г. ).

Поддерживает ли Закон № 38 о детях 2005 г. доступ к правосудию для детей с ограниченными возможностями? Эйлин Картер, Трини Боезаарт :: SSRN

Журнал современного римско-голландского права, Vol.79, стр. 248-260, 2016

13 стр. Размещено: 4 ноя 2016

Дата написания: 4 мая 2016 г.

Абстрактные

По оценкам, в 2006 году около 650 миллионов человек во всем мире жили с инвалидностью. Из этого числа 150 миллионов считаются детьми. Исследования показывают, что насилие в отношении детей с ограниченными возможностями происходит не менее 1 раза в год.В 7 раз больше, чем у их сверстников, не являющихся инвалидами. Это означает, что дети с ограниченными возможностями подвергаются большему риску вреда, чем дети без каких-либо нарушений. Более того, дети-инвалиды крайне уязвимы для пренебрежения, часто потому, что родители и опекуны не знают, как удовлетворить особые потребности своих детей. Согласно докладу Международного чрезвычайного детского фонда Организации Объединенных Наций о положении детей в мире за 2013 год, дети с ограниченными возможностями также чаще бросаются, чем их сверстники, не являющиеся инвалидами.Этот очевидный повышенный уровень пренебрежения может происходить по многим причинам, одна из которых заключается в том, что уход за детьми с ограниченными возможностями может повлечь за собой многочисленные расходы.

Ключевые слова: Конвенция Организации Объединенных Наций о правах инвалидов, Закон о детях, дети с ограниченными возможностями

Предлагаемое цитирование: Предлагаемое цитирование

Картер, Эйлин и Боэзарт, Трини, Статья 13 Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов: Поддерживает ли Закон № 38 о детях от 2005 года доступ к правосудию для детей с ограниченными возможностями? (4 мая 2016 г.).Журнал современного римско-голландского права, Vol. 79, стр. 248-260, 2016, Доступно в ССРН: https://ssrn.com/abstract=2864248