“Согласно приказУ” или “приказА”, как правильно писать?

Правильно напи­шем «соглас­но при­ка­зу» в соот­вет­ствии с син­так­си­че­ской нор­мой упо­треб­ле­ния пред­ло­га «соглас­но» с фор­мой датель­но­го паде­жа суще­стви­тель­но­го.

При состав­ле­нии раз­лич­но­го рода доку­мен­тов, напи­са­нии дело­вых офи­ци­аль­ных бумаг часто воз­ни­ка­ет сомне­ние: как пра­виль­но упо­тре­бить фор­му суще­стви­тель­но­го с пред­ло­гом, «соглас­но при­ка­зу» или «соглас­но при­ка­за»?

Какую фор­му паде­жа суще­стви­тель­но­го, роди­тель­но­го или датель­но­го, пред­по­чти­тель­нее упо­тре­бить?

Чтобы не сде­лать ошиб­ки в тек­сте доку­мен­та, руко­вод­ству­ем­ся син­так­си­че­ской нор­мой совре­мен­но­го рус­ско­го лите­ра­тур­но­го язы­ка:

Предлог «соглас­но» упо­треб­ля­ет­ся с фор­мой датель­но­го паде­жа суще­стви­тель­но­го или место­име­ния.

Поэтому пра­во­мер­но зада­дим вопрос: соглас­но чему?

И дадим пра­виль­ные отве­ты:

Понаблюдает, как «рабо­та­ет» эта син­так­си­че­ская нор­ма соче­та­е­мо­сти пред­ло­га с фор­мой датель­но­го паде­жа суще­стви­тель­ным в пуб­ли­ци­сти­че­ских и худо­же­ствен­ных текстах:

Согласно при­ка­зу коман­до­ва­ния при­был в ваше рас­по­ря­же­ние (С. Зверев. Посвящение в герои).

Согласно при­ка­зу, отдан­но­му нака­нуне вече­ром, глу­бо­кий сон сол­дат был нару­шен оглу­ши­тель­ным гро­хо­том бара­ба­нов, и рас­ка­ти­стое эхо дале­ко раз­но­си­лось во влаж­ном воз­ду­хе, гул­ко отда­ва­ясь в каж­дом лес­ном углу (Джеймс Купер. Последний из моги­кан).

Попутно упо­мя­нем, что в соот­вет­ствии с син­так­си­че­ской нор­мой рус­ско­го язы­ка с фор­мой датель­но­го паде­жа суще­стви­тель­но­го или место­име­ния соче­та­ют­ся так­же сле­ду­ю­щие про­из­вод­ные пред­ло­ги:

  • бла­го­да­ря чему? пого­де, хоро­ше­му настро­е­нию, уме­нию, мастер­ству, высо­ко­му про­фес­си­о­на­лиз­му;
  • вопре­ки чему? пред­ска­за­нию, воле роди­те­лей, само­чув­ствию;
  • напе­ре­кор чему? судь­бе, сти­хии, штор­му, воле отца, болез­ни.

СОХРАНИТЬ В СОЦСЕТЯХ


russkiiyazyk.ru

согласно комментариям – Перевод на французский – примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

К тому же, согласно комментариям израильской армии, этот последний рейд, нападения и повторная оккупация Набуса продлятся долго.

En outre, d’après les représentants de l’armée israélienne, cette dernière prise d’assaut, attaque et réoccupation de Naplouse devrait se prolonger.

Законодательство Испании, согласно комментариям к предыдущим статьям, квалифицирует правонарушения, связанные с применением пыток, как имеющие публичный характер и подлежащие оперативному и беспристрастному судебному преследованию.

Comme il ressort clairement des paragraphes consacrés aux articles précédents, la législation espagnole qualifie le délit de torture de délit public qui doit être poursuivi d’office selon une procédure rapide et impartiale.

Предложить пример

Другие результаты

Согласно комментарию решающим критерием при определении статуса во всех случаях правопреемства является критерий обычного места жительства.

Selon le commentaire, le critère décisif pour déterminer le statut d’une personne est, dans tous les cas de succession d’États, celui de la résidence habituelle.

Согласно комментарию, проект статьи 6 касается поведения, которое представляет собой превышение полномочий организации, а не только вспомогательного органа.

Selon le commentaire, le projet d’article 6 traite d’un comportement pouvant outrepasser la compétence de l’organisation, et pas seulement celle de l’organe subsidiaire.

Согласно комментарию, сатисфакция должна охватывать “только нематериальный ущерб государству”, иначе названный понесенным им “моральным уроном”.

Selon le commentaire, la satisfaction a pour objet de couvrir “seulement le dommage non matériel causé à l’État”, autrement dénommé son “préjudice moral”.

Согласно комментарию, влияние, которое может быть равнозначно помощи или содействию, не может просто заключаться в участии в процессе принятия решений организацией согласно соответствующим правилам организации.

Selon le commentaire, on ne peut qualifier d’aide ou d’assistance l’influence que l’État exerce en participant simplement à la prise de décisions de l’organisation conformément aux règles de celle-ci.

Согласно комментарию к четвертой Женевской конвенции, “не может быть речи о принятии коллективных мер: по каждому случаю должно приниматься отдельное решение”11.

Selon le commentaire sur la quatrième Convention de Genève, il ne saurait être question de prendre des mesures collectives, chaque affaire devant faire l’objet d’un examen et d’une décision distincts.

Согласно комментарию к статье 45, сатисфакция “определяется не только типом ущерба, в отношении которого она применяется как конкретное средство правовой защиты, но и типичными формами…”.

Selon le commentaire de l’article 45, la satisfaction “ne se définit pas seulement par le type de dommages pour lequel elle constitue un mode de réparation spécifique, mais également par les formes caractéristiques qu’elle revêt…”.

Согласно комментарию Комитета, предлагаемое увеличение вспомогательного персонала на 48 человек является скромным в свете увеличения численности военного персонала Миссии почти вдвое.

Le Comité a indiqué au paragraphe 14 de son rapport A/54/858 que l’augmentation proposée de 48 postes au titre du personnel d’appui était modeste si on considérait que l’effectif militaire de la Mission devait presque doubler.

Согласно комментарию к статье 13(3), принятый подход соответствует Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке.

D’après le commentaire sur cette disposition, l’approche adoptée est celle de la Convention des Nations Unies sur la cession.

Что касается чистых экономических потерь, которые, согласно комментарию, охватываются пунктом (a), то также отмечалось, что в связи с утратой или ущербом в результате ухудшения состояния окружающей среды возникают сложные вопросы причинной связи.

Toutefois, il a été noté que le projet de principe était par trop condensé et qu’il faudrait en dissocier les différents éléments en deuxième lecture.

Согласно комментарию, главный способ обеспечения такого рода увязки, по всей видимости, заключался бы в том, чтобы потерпевшее государство требовало компенсации или соглашалось на компенсацию, а не на реституцию.

Cette souplesse existant en pratique doit être reconnue mais également conciliée avec l’affirmation selon laquelle la restitution est la première forme de réparation.

Последнее исключение, согласно комментарию, представляет собой попытку предусмотреть в каждом конкретном случае исключения из правила о внутренних средствах правовой защиты, когда его применение, как представляется, является «неразумным».

Согласно комментарию к соответствующей статье об ответственности государств за международно-противоправные деяния, в этой статье содержится признание “самообороны как изъятия из запрета на применение силы”.

Selon le commentaire de l’article correspondant sur la responsabilité de l’État pour fait internationalement illicite, la légitime défense est envisagée là comme une «exception à l’interdiction de l’emploi de la force».

Согласно комментарию к дополнительным протоколам к Женевским конвенциям, предупреждение может быть сделано также с помощью пролета на самолете на малой высоте над районом, который будет атакован, с тем чтобы дать гражданскому населению время на эвакуацию из этого района.

D’après le Commentaire sur les Protocoles additionnels relatifs aux Conventions de Genève, il est également possible de donner un avertissement en envoyant un avion survoler à très basse altitude la zone devant être attaquée, afin que les civils aient le temps de l’évacuer.

Вместе с тем, согласно комментарию одного из экспертов, если бы соблюдение этих прав стало обязательным, это пошло бы вразрез с существующими подходами к охране интеллектуальной собственности, включая подходы, используемые в Соглашении по ТАПИС.

Cependant, selon un commentateur, ces droits, s’ils devaient revêtir un caratère contraignant, s’opposeraient aux approches existantes de la protection de la propriété intellectuelle, y compris celles qui sous-tendent l’Accord sur les ADPIC.

Согласно Комментарию к Типовой конвенции ОЭСР, в этой конвенции презюмируются те же способы обмена информацией, хотя никакой конкретной формулировки, санкционирующей использование этих трех способов, в тексте Конвенции не содержится.

D’après le commentaire
du Modèle de convention de l’OCDE, le même résultat est obtenu de façon implicite sans que le texte de la convention ait à autoriser le recours à ces trois méthodes.

Согласно одному комментарию, это «резко снижает актуальность и применимость предлагаемого режима к любому ущербу, подчиненному».

Selon un commentateur, elle « limite sérieusement l’utilité du régime proposé et son applicabilité aux dommages causés par des organismes génétiquement modifiés ».

Делегация страны оратора согласна с комментарием Специального докладчика, содержащимся в пункте 20 его доклада.

La délégation grecque souscrit au commentaire du Rapporteur spécial figurant au paragraphe 20 du rapport de celui-ci.

context.reverso.net

Согласно договора или договору | Идем к Цели Вместе!

Добрый день, дорогой читатель,

Часто слышу в деловой речи, как употребляют предлог согласно «кто во что горазд»: и согласно договора, и согласно договору…

Как же правильно? 

Word настойчиво обращает мое внимание, что ошибка в управлении.

Но я по традиции хочу обратиться к словарям.

Толково-словообразовательный словарь:

 

СОГЛАСНО предлог

1. с дат. пад. Соответственно, сообразно с чем-л., на основе чего-л.

Толковый словарь русского языка: В 4 т./ Под ред. Д.Н. Ушакова. — М.: Гос. ин-т “Сов. энцикл.”; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935-1940.

СОГЛА́СНО.

1.      Нареч. к согласный1 в 5 знач., дружно, единодушно. Жить с. Петь с. Все граждане согласно показали. Пушкин. 2. с предлогом “с”. Нареч. к согласный1 в 3 знач., соответственно, сходно, сообразно с чем-н., по чему-н. (см. “по” в 4 знач.). Поступать с. с законом (по закону). || с дат. п. (с род. п. — неправ.), без “с”. То же — в знач. предлога (чаще канц.). Сердце билось согласно всей музыке тишины. Пришвин. С. предписанию (по предписанию). С. чему-н. (но не с. чего-н.).

Толковый словарь русского языка (Ожегов С., Шведова Н.)

Согласно чему, предлог с дат. п. Соответственно, сообразно с чем-н., на основании чего-н. Согласно предписанию. Согласно закону.

Все дело в том, что одной из примет канцелярского стиля — было употребление при предлоге согласно дополнения (имени) в родительном падеже. И в XIX в. управление согласно чего, то есть с родительным падежом, являлось характерной приметой официально-деловой, канцелярской речи. Но в современном русском языке такое употребление предлога не является нормативным  и для официально-делового стиля. Сейчас правильно только: согласно чему, то есть употребление только с дательным падежом.

Правильно: согласно договору, приказу, распоряжению, штатному расписанию и т. д.

Если Вам понравилась статья- пройдитесь, пожалуйста, по кнопочкам социальных сетей.

Помимо ведения данного проекта я еще занимаюсь продвижением крупной немецкой компании на рынок. Если Вам интересен дополнительный доход, приглашаю ознакомиться с информацией здесь.

Предлагаю Вам посмотреть небольшое видео “в тему”)))

Надеюсь, эта информация была Вам полезна.

Заходите в гости почаще.

Всегда Ваша,

Анастасия Захарова

director63.ru

КОММЕНТАРИЙ – это… Что такое КОММЕНТАРИЙ?

  • КОММЕНТАРИЙ — (от лат. commentarius заметки, толкование; иногда К. назывался «схолиями», греч. scholia) жанр филос. литературы, наиболее интенсивно разрабатываемый в эпохи господства авторитарного знания, основанного на истинах, данных в «откровении» и… …   Философская энциклопедия

  • комментарий — См. объяснение не требует комментариев… Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. комментарий объяснение, примечание; рассуждение, разъяснение, прочтение, интерпретация, освещение …   Словарь синонимов

  • КОММЕНТАРИЙ — (от латинского commentarius заметки, толкование), 1) книжный комментарий (примечания) пояснения к тексту, часть научно справочного аппарата книги. 2) В системе средств массовой информации разновидность оперативного аналитического материала об… …   Современная энциклопедия

  • КОММЕНТАРИЙ — (от лат. commentarius заметки толкование),1) книжный комментарий (примечания) пояснения к тексту, часть научно справочного аппарата книги.2) В системе средств массовой информации разновидность оперативного аналитического материала, разъясняющего… …   Большой Энциклопедический словарь

  • Комментарий — см. Текстология. Литературная энциклопедия. В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература. Под редакцией В. М. Фриче, А. В. Луначарского. 1929 1939 …   Литературная энциклопедия

  • Комментарий — в языках программирования инструкция транслятору или интерпретатору об игнорировании отмеченного текста программы. Обычно комментарии используются для пояснительных текстов. См. также: Операторы в языках программирования Финансовый словарь Финам …   Финансовый словарь

  • Комментарий — (от лат. commentarius заметки, толкование) 1) разновидность оперативного аналитического материала, разъясняющего смысл актуального общественно политические события, документа и т. п.; 2) книжный комментарий (примечания) пояснения к тексту, часть… …   Политология. Словарь.

  • КОММЕНТАРИЙ — (от лат. commentarius – заметки, толкование). Толкование смысла какого л. слова, грамматического или стилистического явления, объяснение связей между лексическими единицами, особенностей отражения национальной культуры в слове и др. На занятиях… …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

  • комментарий — комментарий, род. мн. комментариев (неправильно комментарий) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • Комментарий — (от латинского commentarius заметки, толкование), 1) книжный комментарий (примечания) пояснения к тексту, часть научно справочного аппарата книги. 2) В системе средств массовой информации разновидность оперативного аналитического материала об… …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • Комментарий — разъяснения, пояснения к тексту документа, закона, нормативного акта Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 …   Словарь бизнес-терминов

  • dic.academic.ru

    КОММЕНТАРИЙ – это… Что такое КОММЕНТАРИЙ?

  • КОММЕНТАРИЙ — (от лат. commentarius заметки, толкование; иногда К. назывался «схолиями», греч. scholia) жанр филос. литературы, наиболее интенсивно разрабатываемый в эпохи господства авторитарного знания, основанного на истинах, данных в «откровении» и… …   Философская энциклопедия

  • комментарий — См. объяснение не требует комментариев… Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. комментарий объяснение, примечание; рассуждение, разъяснение, прочтение, интерпретация, освещение …   Словарь синонимов

  • КОММЕНТАРИЙ — (от латинского commentarius заметки, толкование), 1) книжный комментарий (примечания) пояснения к тексту, часть научно справочного аппарата книги. 2) В системе средств массовой информации разновидность оперативного аналитического материала об… …   Современная энциклопедия

  • КОММЕНТАРИЙ — (от лат. commentarius заметки толкование),1) книжный комментарий (примечания) пояснения к тексту, часть научно справочного аппарата книги.2) В системе средств массовой информации разновидность оперативного аналитического материала, разъясняющего… …   Большой Энциклопедический словарь

  • Комментарий — см. Текстология. Литературная энциклопедия. В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература. Под редакцией В. М. Фриче, А. В. Луначарского. 1929 1939 …   Литературная энциклопедия

  • Комментарий — в языках программирования инструкция транслятору или интерпретатору об игнорировании отмеченного текста программы. Обычно комментарии используются для пояснительных текстов. См. также: Операторы в языках программирования Финансовый словарь Финам …   Финансовый словарь

  • Комментарий — (от лат. commentarius заметки, толкование) 1) разновидность оперативного аналитического материала, разъясняющего смысл актуального общественно политические события, документа и т. п.; 2) книжный комментарий (примечания) пояснения к тексту, часть… …   Политология. Словарь.

  • КОММЕНТАРИЙ — (от лат. commentarius – заметки, толкование). Толкование смысла какого л. слова, грамматического или стилистического явления, объяснение связей между лексическими единицами, особенностей отражения национальной культуры в слове и др. На занятиях… …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

  • комментарий — комментарий, род. мн. комментариев (неправильно комментарий) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • Комментарий — (от латинского commentarius заметки, толкование), 1) книжный комментарий (примечания) пояснения к тексту, часть научно справочного аппарата книги. 2) В системе средств массовой информации разновидность оперативного аналитического материала об… …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • Комментарий — разъяснения, пояснения к тексту документа, закона, нормативного акта Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 …   Словарь бизнес-терминов

  • dic.academic.ru