Содержание

Прием на работу переводом из другой организации

Каждый мечтает о престижной должности, которую не так то просто найти, поэтому в преддверии лучшего предложения многие трудоустраиваются на обычные предприятия, в надежде получить более выгодное предложение уже путем достижения высокой квалификации и приобретения нужных знакомств.

И если цель достигнута, то предстоит перевод, которые конечно вполне реален, но только в порядке, установленном законом.

Что говорит закон?

В соответствии с нормами закона, перевод – это изменение трудовой функции работника путем прекращения сотрудничества на одном предприятии либо должности и заключения договора на другом.

То есть, по сути, это увольнение и прием одновременно, но с гарантией того, что трудоустройство будет осуществлено в любом случае, так как в подобной ситуации работник защищен законом.

Нормативная база

В ст.72.1 ТК РФ сказано, что по инициативе работника, выраженной в заявлении, работодатель может осуществить перевод сотрудника к другому работодателю на постоянное место работы.

Хотя такое же право дано и работодателю, то есть он может предложить работнику перевестись на другое предприятия уже по инициативе предприятия, но опять же, только при наличии согласия своего сотрудника. То есть оговоренная норма подразумевает, что перевод работника, как по его инициативе, так и по желанию работодателя может быть произведен, но только при наличии согласия всех сторон.

В случае же если согласие не получено, осуществить перевод в установленном законом порядке будет невозможно, ведь принцип взаимодействия в подобной ситуации является главным аспектом, учитывая, что при переводе нужно учитывать мнение трех сторон – работника и двух предприятий.

Основания

Как было сказано выше, инициатором перевода может быть, как работник, так и один из работодателей, но инициатива сторон должна выражаться не в устной форме, а в письменной.

Учитывая, что только правильно оформленный документ может служить основанием для грядущей процедуры увольнения в порядке перевода по ст77 ч. 5 ТК РФ и последующего приема в другой организации.

Инициатива работника

В частности, если инициатором перевода является работник, то, прежде всего, должно быть подано заявление в письменном виде с просьбой перевести его на постоянное место работы к другому работодателю.  А также к заявлению должно быть приложено официальное письмо от принимающей организации с просьбой к нынешнему работодателю согласовать перевод их работника в другую организацию.

Конечно, в подобной ситуации сотрудник мог бы уволиться и по собственному желанию, ведь, по сути, инициатором выступает он, но дело в том, что как раз оформление увольнения в порядке перевода предоставляет ему ряд гарантий.

К ним можно отнести следующие:

  • Во-первых, при переводе не используется так называемая «отработка» и работник может быть переведен в срок указанный в заявлении и письме принимающей стороны.
  • Во-вторых, организация, которая его приглашает на работу, не имеет права отказать в трудоустройстве, таким образом, работник при увольнении защищен от отказа в приеме после увольнения еще в течение месяца на основании ст. 64 ТК РФ.
Инициатива работодателя

Если же инициатором перевода выступает работодатель, то процедура немного отличается.

Дело в том, что просить о переводе могут как нынешний работодатель, так и будущий. К примеру, при сокращении некоторых должностей хорошим работникам могут предложить перейти в другую компанию, с целью минимизации выплат при сокращении. Либо в процессе сотрудничества двух компаний, сторонней организации может понравиться один из специалистов, и они могут предложить руководству его перевести.

То есть для начала два руководителя предприятий, принимающая сторона и передающая согласовывают в письменном виде вопрос о переводе работника, и если согласие достигнуто, то следующим шагом будет уже получение согласия от самого работника.

Ведь при наличии отказа поменять место труда, договоренность между двумя предприятиями будет не действительна и соответственно перевод вряд ли будет возможен.

Особенности приема на работу переводом из другой организации

Учитывая, что перевод является не просто увольнением и приемом на новом рабочем месте, существует определенная процедура оформления данного вида правоотношений, ведь предстоит учесть интересы трех сторон, а также пройти процедуру согласования, соответственно нужно учесть все нюансы и правильно их оформить.

Пошаговая инструкция

Как было сказано выше, перевод может быть осуществлен только после согласования всех вопросов.

Первым шагом при оформлении процедуры перевода будет оформление заявление от работника либо составление письма от принимающей организации с просьбой перевести работника на другое предприятие с получением согласия о приеме на работу уже от самого работника, оформленного в письменном виде.

Как оформляется увольнение с предыдущего места занятости?

Следует отметить, что прием на работу в порядке перевода начинается именно с увольнения с предыдущего места работы, которое до согласования о переводе являлось основным местом труда, и  все начинается с оформления документов об увольнении, перечень которых имеет незначительные отличии при прекращении сотрудничества в обычном порядке.

Если трудовые отношения прекращаются по инициативе работника, то оформляется следующий пакет документов:

Если же увольнение производится по инициативе работодателя, то в качестве основания применяется письмо от принимающей организации, а также согласие работника на перевод в письменном виде.

Заявление

Основанием для составления заявления является письмо от принимающей организации, и соответственно копия письма прилагается к заявлению и указывается в качестве основания.

Пример письма:

Само заявление составляется в свободной форме, так как установленного формата не введено.

С образцом заявления вы можете ознакомиться на нашем сайте:

Заявление на увольнение в порядке перевода

Приказ

Затем соответственно издается приказ о прекращении сотрудничества в порядке перевода.

Для издания данного распорядительного документа используется типовая форма приказов – Т 8.

Образец приказа приведен на нашем сайте:

Бланк приказа об увольнении (форма Т-8)

Пример заполнения бланка Т-8

Запись в трудовой книжке

После оформления оговоренных документов работнику рассчитываются и выплачиваются все положенные выплаты, а также вносится запись в трудовую книжку:

«Уволен в связи с переводом по просьбе работника на работу в ООО «Наименование организации» по ч. 5 ст.77 ТК РФ» либо «Уволен в связи с переводом в ООО «Наименование организации» с согласия работника по ч.5 ст.77 ТК РФ». ( п.6.1 Постановления Минтруда РФ №69).

Пример:

Как оформляется прием в порядке перевода?

Естественно после увольнения следует уже прием работника на предприятии, которое его пригласило для работы в качестве основного работника.

И учитывая, что работник оформляется в порядке перевода, есть некоторые нюансы в процедуре и пакете документов.

Следует отметить, что, по сути, работник является вновь принятым сотрудником, несмотря на основания трудоустройства, поэтому, прежде всего, подается стандартный пакет документов, перечень которых установлен в ст.65 ТК РФ. А вот заявление работником на прием не пишется, так как он приглашен на работу в соответствии с официально оформленным письмом.

Однако в некоторых компаниях заявление все же требуют.

В подобной ситуации оговоренный документ составляется в том же виде, который приемлем для обычного трудоустройства.

Трудовой договор

После подачи документов и оформления личной карточки заключается договор о сотрудничестве.

Образец представлен ниже:

Трудовой договор при переводе

И уже после подписания оговоренного документа обеими сторонами издается приказ о приеме установленной формы Т1, с указанием, что работник принят в порядке перевода.

Бланк приказа о приеме на работу (форма Т-1)

Запись в трудовой книжке

Соответственно после оформления вышеуказанных документов в трудовую книжку вносится запись о приеме следующего смысла:

Принят на должность (указание должности) в порядке перевода из (название предприятия, где работник трудился ранее).

Пример:

Сроки

В отличие от процедуры принятия работника и увольнения на общих основаниях, вопрос оформления трудоустройства в порядке перевода подробно на законодательном уровне не закреплен, следовательно, работодатели вправе сами вырабатывать схему приема нового работника с учетом общепринятых стандартов оформления оговоренной процедуры, что иногда приводит к некоторым трудностям.

В частности, в какой срок требуется полностью оформить процедуру перевода не указано. Стороны руководствуются датами, которые оговорены в письме-соглашении о переводе. То есть работник увольняется в срок указанный в письме, но вот с приемом на предприятие в некоторых ситуациях могут возникать проблемы.

В связи с этим и установлена гарантия для работников, запрещающая отказывать в трудоустройстве ст.64 ТК РФ в течение месяца с момента увольнения, которое по инициативе принимающей стороны и происходит.

Кадровые нюансы

Еще одной особенностью оформления работника на предприятие в порядке перевода является запрет на установление испытательного срока, о чем сказано в ст.70 ТК РФ, ведь коль работник приглашается на работу, о его опыте и имеющейся квалификации руководство предприятия уже имеет представление, следовательно, в дополнительном испытании работник не нуждается.

Страница не найдена |

Страница не найдена |

404. Страница не найдена

Архив за месяц

ПнВтСрЧтПтСбВс

2728293031  

       

       

       

     12

       

     12

       

      1

3031     

     12

       

15161718192021

       

25262728293031

       

    123

45678910

       

     12

17181920212223

31      

2728293031  

       

      1

       

   1234

567891011

       

     12

       

891011121314

       

11121314151617

       

28293031   

       

   1234

       

     12

       

  12345

6789101112

       

567891011

12131415161718

19202122232425

       

3456789

17181920212223

24252627282930

       

  12345

13141516171819

20212223242526

2728293031  

       

15161718192021

22232425262728

2930     

       

Архивы

Метки

Настройки
для слабовидящих

Зачисление в дошкольную образовательную организации приказы

Уважаемые родители!

Предлагаем Вам информацию для зачисления детей в дошкольную образовательную организацию.

Вам необходимо:

1. Подготовить копии документов согласно перечня (кол-во копий указано):

1.

Документы, необходимые для зачисления ребенка в детский сад

2. Распечатать и заполнить по образцу следующие документы (дату в документах не указываете):

1.

Заявление на прием в детский сад

Образец заполнения заявления

2.

Договор

Образец заполнения договора

3.

Заявление на компенсацию части родительской платы

Образец заполнения заявления на компенсацию части родительской платы

4.

Заявление на снижение размера родительской платы (для многодетных семей)

Образец заполнения заявление на снижение размера родительской платы

5.

Заявление об освобождении от родительской платы (ребенок – инвалид/ опекаемый ребенок)

Образец заполнения заявление об освобождении от родительской платы

2px; background-color: #c3fbba; border: 0px none #000000;” border=”0″ cellpadding=”8″ frame=”box” rules=”all” align=”center”>
Документы образовательной организации
1

Документ, регламентирующий права и обязанности воспитанников

просмотр

2

Информация о сроках приема документов в ОО

Зачисление ребенка в ДОО осуществляется при наличии свободных мест, в течение всего календарного года
3

Форма договора об образовании по образовательной программе дошкольного образования

просмотр
4
Форма заявления о приеме в ОО
просмотр
5
Копия распорядительного акта о зачислении ребенка в ОО
просмотр
6
Копия распорядительного акта органа местного самоуправления МО о закреплении ОО за конкретными территориями
просмотр
7

Административный регламент предоставления муниципальной услуги «Постановка на учет, выдача направления для зачисления ребенка, в том числе в порядке перевода в образовательную организацию, осуществляющую деятельность по образовательным программам дошкольного образования» 

Постановление администрации города Оренбург от 01. 06.2021 № 1074-п «О внесении изменения в постановление администрации города Оренбурга от 15.11.2018 № 3832-п»

просмотр

просмотр

 

 

О плате, взимаемой с родителей (законных представителей) за присмотр и уход за ребенком в муниципальных образовательных организациях города Оренбурга, реализующих образовательную программу дошкольного образования

просмотр

Порядок обращения и выплаты компенсации части родительской платы за присмотр и уход за детьми, посещающими образовательные организации, реализующие образовательную программу дошкольного образования в Оренбургской области

 

просмотр

Средний размер родительской платы за присмотр и уход за ребенком в государственных и муниципальных образовательных организациях, реализующих основную образовательную программу дошкольного образования в Оренбургской области

просмотр

Microsoft Word – ~ 1658573.

doc

% PDF-1.6 % 2407 0 объект > / Метаданные 2438 0 R / Страницы 2408 0 R / StructTreeRoot 205 0 R / Тип / Каталог >> эндобдж 2438 0 объект > поток 2008-09-02T11: 26: 59Z2008-09-02T13: 16: 10-04: 002008-09-02T13: 16: 10-04: 00application / pdf

  • m1geh00
  • Microsoft Word – ~ 1658573.doc
  • ABBYY FineReader 8.0 Corporate Editionuid: 4c6da8f0-3764-484c-8f0d-c4e07ea4d33duuid: 6a26eec6-1be1-46f4-905d-0c2e8ee70443 конечный поток эндобдж 2408 0 объект > эндобдж 205 0 объект > эндобдж 206 0 объект > эндобдж 2404 0 объект > эндобдж 2333 0 объект > эндобдж 2338 0 объект > эндобдж 2342 0 объект > эндобдж 2346 0 объект > эндобдж 2348 0 объект > эндобдж 2350 0 объект > эндобдж 2352 0 объект > эндобдж 2354 0 объект > эндобдж 2355 0 объект > / K 8 / P 2353 0 R / S / Span / Pg 199 0 R / Lang (EN-us) >> эндобдж 2362 0 объект > эндобдж 2364 0 объект > эндобдж 2366 0 объект > / K 11 / P 2365 0 R / S / Span / Pg 199 0 R / Lang (EN-us) >> эндобдж 2367 0 объект > эндобдж 2368 0 объект > / K 13 / P 2365 0 R / S / Span / Pg 199 0 R / Lang (EN-us) >> эндобдж 2375 0 объект > эндобдж 2382 0 объект > эндобдж 2384 0 объект > эндобдж 2386 0 объект > эндобдж 2393 0 объект > эндобдж 2395 0 объект > эндобдж 2396 0 объект > / K 20 / P 2394 0 R / S / Span / Pg 199 0 R / Lang (EN-us) >> эндобдж 2402 0 объект > эндобдж 2403 0 объект > / K 22 / P 2328 0 R / S / Артефакт / Pg 199 0 R >> эндобдж 2328 0 объект > эндобдж 199 0 объект > эндобдж 201 0 объект > поток x \ ͒۸ ~ ybWE2 n6Oel * 8f3KI8C7 n $

    Что такое акцепт в договорном праве? – Определение, правила и примеры – Видео и стенограмма урока

    Способы передачи предложения

    Вообще говоря, акцепт происходит, когда адресат оферты прямо принимает предложение, сделанное оферентом, например уплату запрашиваемой цены за котят. Это связывает обе стороны соглашения. Вы не можете вернуть котят, и он не может потребовать их обратно, не попав в какие-то юридические проблемы. Однако в договорном праве есть и другие способы принятия. Давайте рассмотрим несколько способов, которыми предложение и принятие происходит без выраженного соглашения: заказ на покупку и правило почтового ящика.

    Единый торговый кодекс , или UCC, представляет собой свод правил, регулирующих продажу товаров и другие коммерческие операции в Соединенных Штатах, и рассматривает использование заказа на покупку в качестве приглашения принять предложение.Чтобы уточнить, когда компания выдает заказ на поставку, на самом деле она дает письменное, четко выраженное обещание, не принимая во внимание покупку продуктов или услуг у другой компании, которые требуют быстрой доставки. Поскольку для заключения контракта необходимо вознаграждение, UCC установила правило, что, хотя вознаграждение не обменивается в заказе на поставку для немедленной отгрузки товаров, оно остается акцептом.

    Пример может помочь. Компания Jack’s Fruit получила заказ от Yummy Plum Smoothie Shack на поставку 100 ящиков красных слив.Джек принял предложение о покупке на основе действующего заказа на поставку, как это было продемонстрировано, когда фермер Джека собрал и упаковал фрукты и немедленно отправил груз к Ямми. После получения слив компания Yummy’s приняла фрукты, и ожидается, что они будут оплачены либо на месте, либо в соответствии с условиями первоначального заказа на поставку.

    Здесь применяется правило зеркального отображения. Когда Yummy’s получил сливы, они должны были быть именно такими, как было заказано. Если посылка содержала персики или авокадо, контракт считается недействительным, и Yummy’s не несет ответственности за принятие или обмен вознаграждения за фрукты, потому что это не то, что ожидалось.Кстати, в некоторых штатах простая отправка продукта другому лицу не является предложением и принятием.

    Может быть, это прояснит ситуацию. Предположим, вы получили по почте новую поваренную книгу. Не зная, откуда взялась кулинарная книга, вы дополнительно выясняете, что отправителем является кулинарный журнал, на который вы подписаны. Вы никогда не заказывали эту книгу и не хотите за нее платить. Если вы живете в Калифорнии или других штатах с аналогичными законами, вы можете хранить книгу бесплатно. Согласно UCC это считается безусловным подарком, дающим вам право делать с этой книгой все, что вам угодно.Передавать подарки – это всегда хорошая идея! О акцепте также можно сообщить оференту по почте или даже по электронной почте. Поскольку технология намного превосходит законы для защиты тех, кто заключает договор, правило почтового ящика может распространяться на такие передачи, как электронная почта.

    Позвольте мне объяснить. Правило почтового ящика применяется, когда действительное предложение отправлено адресату оферты по почте, электронной почте или факсу в установленные сроки. Чтобы упростить это, оферент может отправить оферту адресату оферты с указанием конкретных условий. Поместив это предложение в почтовый ящик с соответствующей почтовой оплатой, оно будет считаться действительным. Адресат оферты, в свою очередь, может принять предложение, уведомив об акцепте в письменной форме. Он действителен после помещения в почтовый ящик для возврата оференту.

    Хотя правило почтового ящика не полностью распознает электронную почту как форму подтверждения, оно становится все более приемлемым. Все еще много споров о том, является ли электронное письмо мгновенной формой связи, например, курьером или даже телеграфом или факсом.Однако во многих случаях это считается способом принятия.

    Используя в качестве примера Jack’s Fruit Company и Yummy’s, предположим, что Джек отправил по электронной почте Вкусные сливы по цене пяти долларов за коробку. После получения электронного письма, в зависимости от даты и времени получения, это предложение. Yummy’s получила письмо и немедленно отправила Джеку письмо с просьбой о немедленной отправке большой партии товара. Jack’s не может отказаться от предложения; принятие было сделано по электронной почте. Джек мог сказать, что они так и не получили электронное письмо; однако суд рассмотрит пару вещей: дату, когда Yummy отправил электронное письмо с подтверждением фруктов, а также время и дату, когда Джек получил электронное письмо, согласно Интернету.

    Опять же, суды упорно работают, чтобы наверстать упущенное. Это был просто пример того, как некоторые суды могут рассматривать обмен мнениями между Джеком и Вкусняшкой. Поскольку каждый суд работает по-своему, лучше понять решение местного суда об использовании правила почтового ящика при его принятии.

    Резюме урока

    В завершение этого урока три обязательных элемента контракта включают:

    • Предложение, переданное оферентом адресату оферты
    • Приемка адресатом оферты
    • Вознаграждение, например деньги в обмен на продукты или услуги

    Есть еще три элемента контракта, которые специфичны для придания ему юридической силы, такие как взаимность, правоспособность и юридически приемлемые условия.

    Акцепт в деталях происходит, когда адресат оферты соглашается быть взаимно связанным условиями контракта. Это может быть письменная приемка, например, договор на недвижимость или заказ на покупку. Это может быть даже по почте.

    Правило для почтового ящика применяется, когда действительное предложение отправлено адресату оферты по почте, электронной почте или факсу в установленные сроки. Как уже отмечалось, не все суды признают электронную почту как форму коммуникации, которая выражает предложение и принятие.Очень важно уточнить правила в местных судах.

    Когда предложение принимается, оно следует правилу зеркального отображения , что означает, что исполнение контракта должно быть точно таким, как указано в предложении. Условия не могут быть изменены, например, отправка авокадо Yummy вместо слив. И последнее: принятие книги, полученной вами по почте, которую вы не заказывали, не всегда означает принятие. В некоторых штатах это считается безусловным подарком.

    Результат обучения

    По завершении этого урока вы должны уметь:

    • Распознавать элементы принятия контракта: предложение, принятие, вознаграждение (деньги или услуги),
    • Помните, что приемка может быть оформлена в письменной форме или через заказ на поставку
    • Вызов правила почтового ящика (адрес электронной почты может быть приемлемым)
    • Определить правило зеркального отображения (без изменений в договоре)

    1064: Политика и процедуры электронного перевода средств

    Исправлено: Июнь 2016 г.

    Цель политики:

    Основная цель этой политики – обеспечить безопасное инициирование, выполнение и утверждение электронных денежных переводов (EFT).Эта политика устанавливает требования в отношении внутренних и международных платежей через электронные переводы для оплаты обязательств университета перед поставщиками. Эта политика не применима к возмещению студентам, выплачиваемых из информационной системы студентов.

    Определения:

    Автоматизированная клиринговая палата (ACH): Обычно относится к платежам, осуществляемым посредством прямого депозита, и должна быть настроена в основной записи поставщика, которая обозначает этот метод оплаты.

    Коды банков:

    • ABA – Американская банковская ассоциация
    • BIC – Код бизнес-идентификатора
    • IBAN – Международный номер бизнес-счета
    • IRC – Международные коды маршрутизации
    • SWIFT – Общество всемирных межбанковских финансовых телекоммуникаций

    Банковская информация: Информация получателя или его банка об их счете; включая название банка, название счета, номер счета, маршрутный номер, контактную информацию банка и любую другую информацию, необходимую для перевода средств.

    Электронный перевод денежных средств (EFT): Электронный обмен (перевод денег с одного банковского счета на другой) в рамках одного финансового учреждения или между несколькими учреждениями через компьютерные системы. Электронные переводы и платежи через ACH являются примерами электронных переводов.

    Форма запроса на перевод: Эта форма включает всю необходимую информацию, необходимую для заполнения перевода, и должна быть отправлена ​​в офис Контролера. Формы запроса на перевод можно запросить, объяснив необходимость банковского перевода по электронной почте контроллеру @ unr.edu.

    Банковский перевод: Электронный перевод средств с одного банковского счета на другой, инициированный непосредственно банком плательщика.

    Заявление о политике:

    Электронный перевод денежных средств в счет оплаты обязательства Университета будет использоваться только в том случае, если ситуация требует немедленного получения хороших средств для урегулирования транзакции. Если для выполнения платежа по обязательству можно использовать более дешевый механизм (например, ACH или бумажный чек), что справедливо для большинства внутренних платежей, Офис контролера оставляет за собой право произвести платеж с помощью более недорогого механизма.

    Необходимо соблюдать все остальные правила и процедуры в отношении покупки товаров и / или услуг.

    Общие требования:

    Все платежи EFT будут согласовываться и отправляться через офис контролера. Контроллер или его / ее назначенное лицо будут утверждать все новые и изменения в запросах на электронный перевод средств, гарантируя, что оплата через электронный перевод является необходимой, вся необходимая документация предоставлена ​​и надлежащим образом утверждена, а также что запрос и информация о банковском счете являются точными и действительными.

    Роли и обязанности

    Счета к оплате. в офисе Контролера несет ответственность за обеспечение надлежащей документации, авторизации и бухгалтерской информации и сопровождение любых инструкций по электронным платежам.

    Business Center North (BCN) отвечает за административный процесс покупки товаров и / или услуг и согласование условий оплаты в отношении этих покупок. Если запрашивается оплата через EFT, BCN отвечает за работу с офисом контролера, чтобы гарантировать, что платеж может быть произведен в соответствии с этой политикой.

    Офис контролера отвечает за инициирование выпуска электронных переводов от имени Университета. Два отдельных человека должны инициировать и выпускать электронные платежи через компьютерную систему банковского партнера университета. Офис контролера также несет ответственность за подтверждение инструкций EFT с конкретными отделами и отдельными лицами, если есть какие-либо вопросы относительно действительности запроса EFT.

    Департаменты несут ответственность за получение и предоставление надлежащей поддержки и разрешений, включая заполненную и утвержденную форму запроса на банковский перевод, в офис контролера не менее чем за семь рабочих дней до необходимости платежа.

    Процедуры

    Для обеспечения безопасности университетских средств в среде EFT для всех сотрудников университета, запрашивающих платежи через EFT, и всех сотрудников университета, участвующих в обработке платежей через EFT, будут соблюдаться следующие процедуры:

    1. Процедура инициирования электронного платежа регулируется теми же финансовыми политиками, процедурами и средствами контроля, которые регулируют выплаты с помощью любого другого платежного механизма.
    2. EFT-транзакции не будут проводиться без надлежащего разрешения затронутых сторон в соответствии с федеральными законами и законами штата и принятой деловой практикой.
    3. Аутентификация новых запросов EFT и изменений существующих EFT, необходимых до ввода транзакции в компьютерную банковскую систему, включает следующие шаги:

    Проверяйте все полученные запросы новых электронных платежных инструкций, даже если запрос является внутренним.
    Свяжитесь с поставщиком или заказчиком напрямую по телефону, чтобы подтвердить любые запросы на изменение метода оплаты или платежных инструкций. Не используйте контактную информацию, указанную в запросе, для изменения способа оплаты или платежных инструкций; используйте известную контактную информацию, как подлинную, такую ​​как контактная информация в файле основного поставщика или информация, полученная из исходного контракта. Перед внесением изменений в эти инструкции попросите контактное лицо подтвердить существующие платежные инструкции в файле (т. Е. Текущий банковский счет и маршрутный номер, указанные в исходных инструкциях).
    • Проверьте новую информацию, указанную в платежных инструкциях, предоставленных с известным контактным лицом (например, свяжитесь с банком для подтверждения правильного имени счета, номера и маршрутной информации).
    • Документ – процесс проверки, который использовался для подтверждения платежных инструкций.Лицо, ответственное за ввод / обновление банковских инструкций, и лицо, утверждающее новые / обновленные электронные инструкции, должны утвердить запись проверки. Запись о проверке должна вестись в соответствии с политиками хранения записей.

    4. После утверждения банковских платежей они будут настроены в качестве шаблона в компьютерной банковской системе и не могут быть изменены лицами, назначенными для его использования. Для настройки и модификации этих шаблонов потребуются два уполномоченных университета, подписавших документы.
    5. Когда платежи ACH одобрены, они будут настроены в основной базе данных поставщиков в системе финансового учета лицами, уполномоченными выполнять обслуживание продавца.
    6. Банковские остатки будут ежедневно проверяться на предмет необычных или неожиданных операций.
    7. Сверка банковских операций с главной бухгалтерской книгой будет выполняться своевременно с расследованием и разрешением выверенных статей.

    Соглашение о передаче материалов | ATCC

    Версия 7.1

    Настоящее Соглашение о передаче материалов («MTA») заключено между Американской коллекцией типовых культур, некоммерческой корпорацией округа Колумбия («ATCC») и организацией, указанной ниже («Получатель»).

    Фон

    У ATCC есть некоммерческая миссия – принимать биологические материалы, поддерживать их в соответствии с передовыми методами, разработанными за десятилетия работы в качестве ведущего мирового центра биологических ресурсов, и делать их доступными для исследовательского сообщества.

    Определения

    «Исходный материал АТСС». означает материалы, включая, помимо прочего, генетические, протеомные и метаболомные данные, относящиеся к материалу, полученные от АТСС Получателем, как описано в заказе на поставку АТСС.

    «Материал АТСС». означает Исходный материал АТСС вместе с его потомками и немодифицированными производными, включая немодифицированные производные, существующие в рамках модификаций.

    «Коммерческое использование» означает использование Материалов ATCC в коммерческих целях, включая, помимо прочего:

    1. для продажи, лицензирования, аренды, экспорта, передачи или другого распространения в финансовых или других коммерческих целях;
    2. для предоставления услуг в финансовых целях, включая, помимо прочего, проверку квалификации, доклинические, клинические услуги, услуги по производству / производству биопродуктов или любое другое платное использование услуг CRO, любым основным учреждением университета или любым другим сторонним подрядчиком ;
    3. для производства или изготовления продуктов для общей продажи или, в конечном итоге, предназначенных для широкой продажи, включая использование в коммерческих производственных процессах, таких как процессы ферментации, биопродукции или выделения;
    4. в клиническом исследовании или другом тестировании, регулируемом государственным учреждением (e. г. FDA, EMEA, EPA и т. Д.) Или любого человека;
    5. для сбора и коммерческого использования данных, касающихся последовательностей нуклеиновых кислот, белков или других биологических полимеров, или относительных количеств биологических веществ или биологической активности; или
    6. для создания полной или частичной последовательности генома и использования вышеизложенного в финансовых целях.

    «Участник» означает для организации, депонирующей материалы в АТСС.

    «CRO» означает организацию, оказывающую услуги от имени Получателя или других клиентов, включая контрактную исследовательскую организацию, контрактную производственную организацию, контрактную организацию по разработке и производству или другие подобные организации.Любой CRO, предоставляющий услуги за плату, должен запросить у ATCC необходимость в лицензии.

    «Модификации» означает организмы или биологические вещества, созданные Получателем или от его имени, которые не являются Потомками или Немодифицированными производными, но содержат или включают Материал АТСС. В качестве не ограничивающего примера, модификации возникают, когда Материал АТСС модифицируется с помощью молекулярно-биологической технологии.

    «Некоммерческое использование» означает использование Материалов ATCC в целях, не являющихся коммерческим использованием.

    «Потомство» означает немодифицированный потомок исходных материалов АТСС, такой как плазмида из плазмиды, вирус из вируса, клетка из клетки или организм из организма.

    «Немодифицированные производные» означают вещества и данные о последовательностях, присущие и характерные для Исходного материала АТСС, включая, помимо прочего, характерные нуклеиновые кислоты, белки, липиды, углеводы, метаболиты, мембраны, экзосомы, органеллы и другие природные вещества. данные о характерных последовательностях нуклеотидов, аминокислот или других биологических полимеризуемых мономеров, биологических полимеров, экспрессируемых в соответствии с такими данными о характерных последовательностях, антител, секретируемых линией клеток гибридомы, или очищенных или фракционированных субпопуляций или лизатов любого из вышеперечисленных.

    Сфера использования

    МАТЕРИАЛЫ ATCC НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНЫ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЧЕЛОВЕКОМ. Материалы АТСС могут использоваться Получателем только в исследовательских целях и не должны использоваться для любого коммерческого использования без предварительного получения лицензии на коммерческое использование от АТСС. Использование также может быть предметом ограничений со стороны Участника, патентообладателя или государственного учреждения, и ATCC не делает никаких заявлений или гарантий относительно существования или действительности таких ограничений. Несмотря на любые положения настоящего документа об обратном, Материалы ATCC не должны использоваться каким-либо образом, нарушающим действующий патент.Получатель несет исключительную ответственность за идентификацию и получение любых необходимых лицензий третьих сторон.

    Трансферы

    • Основной объект. Материалы АТСС нельзя передавать или использовать в хранилищах биологических материалов или на основных объектах.
    • Переводы внутри организации-получателя. Для целей исследовательского проекта Получатель может сделать Материалы АТСС доступными для любых сотрудников Получателя исключительно для использования во время их работы с Получателем, при условии, что такие сотрудники осведомлены об ограничениях на передачу Материалов АТСС, в том числе в Модификации, за пределами организация-получатель без предварительного письменного разрешения ATCC.Получатель принимает на себя ответственность за все нарушения таких ограничений. Получатель не может (i) использовать или передавать Материалы ATCC для несвязанных проектов в рамках организации Получателя, или (ii) использовать Материалы ATCC как часть фактического внутреннего репозитория или для создания основного объекта. Получатель должен вести учет всех таких внутренних переводов и связанных проектов и должен предоставлять такие записи АТСС по запросу.
    • Передача исследовательских проектов по некоммерческому использованию.
      • Исходный материал / потомство ATCC. Любая сторона, работающая над совместным исследовательским проектом с Получателем, должна получить исходный материал или потомство АТСС только от АТСС.
      • Модификации и немодифицированные производные. Модификации и немодифицированные производные финансовые инструменты могут производиться и использоваться Получателем только на его предприятии. Получатель может передавать модификации и немодифицированные производные продукты (i) CRO, исключительно для некоммерческого использования в проектах Получателя, и (ii) исследовательским сотрудникам Получателя в исследовательском проекте для некоммерческого использования, в каждом случае, при условии, что такие получатели согласны в письменной форме не продолжать передавать Модификации или связанные с ними Немодифицированные производные инструменты.По завершении любого совместного исследовательского проекта Получатель должен потребовать, чтобы получатель либо возвратил, либо подтвердил уничтожение Модификаций и Немодифицированных производных. Совместные исследовательские проекты включают, помимо прочего, исследования, спонсируемые коммерческой организацией, выполняемые в некоммерческой организации и персоналом некоммерческой организации. Разрешенное использование по настоящему Соглашению распространяется только на фундаментальные исследования и исследования, связанные с исследовательским проектом Получателя, непосредственно в рамках или в прямом сотрудничестве с ним.
    • Передача опубликованных модификаций. Получатель может передать опубликованные модификации для некоммерческого использования в соответствии с правилами такой публикации при условии, что Получатель письменно уведомит ATCC о передаче.
    • Исследователь Смена учреждения. Если исследователь из Получателя переходит в другое учреждение, исследователь может вносить изменения в такое учреждение только в том случае, если (i) Получатель дает согласие на передачу и уведомляет ATCC в письменной форме о передаче и (ii) Учреждение-получатель заключило или заключает соглашение о передаче материала с ATCC.
    • Идентификация модификаций и немодифицированных производных финансовых инструментов при передаче. Получатель должен назначить и использовать свою собственную схему именования при передаче Модификаций и немодифицированных производных инструментов любым получателям и CRO и должен идентифицировать такие модификации и немодифицированные производные инструменты в письменной форме как составляющие Материал АТСС.
    • Если Модификации или Немодифицированные производные инструменты передаются на любом из условий, описанных в этом разделе, Получатель соглашается уведомить АТСС о передаче в соответствии с инструкциями, доступными на сайте www.atcc.org/materialtransfer.

    Соблюдение законодательства

    Получатель несет исключительную ответственность и должен обеспечивать соблюдение всех иностранных и внутренних, федеральных, государственных и местных законодательных актов, постановлений и правил, применимых к использованию Материалов АТСС Получателем или его получателями, включая законы США об экспортном контроле и соответствующие нормативные акты. Получатель несет полную ответственность за получение всех разрешений, лицензий или других согласований, требуемых любым государственным органом в связи с получением, обработкой, хранением, удалением, передачей и использованием Материалов АТСС Получателем и его получателями.

    Компенсация; Ограничение ответственности

    В той степени, в которой это разрешено законом, Получатель должен возмещать, защищать и оградить ATCC и ее участников от всех претензий, убытков, расходов и убытков третьих лиц, включая разумные гонорары адвокатов (совместно именуемые « Требования »), возникающие из или связанные с Использование Получателем и его получателями, получение, обработка, хранение, передача, утилизация и другие действия, связанные с Материалами АТСС, при условии, что ответственность Получателя ограничивается в той степени, в которой любое такое Претензия возникает из-за грубой небрежности или умышленного неправомерного поведения АТСС.Все неденежные расчеты по любым таким Претензиям подлежат предварительному письменному согласию ATCC, в котором не должно быть необоснованно отказано. Если Получателем является федеральное правительство США, государственное учреждение или зарубежная эквивалентная организация, Получатель принимает на себя всю ответственность по любым и всем Претензиям, возникающим в связи с использованием, получением, обработкой, хранением, передачей, удалением и другая деятельность, связанная с материалами ATCC, в пределах, предусмотренных Федеральным законом о судебных исках, 28 U.S.C. §§ 2671 и след. или в соответствии с аналогичным применимым законодательством государства или иностранного государства.

    ВСЕ ОРИГИНАЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ ATCC ПОСТАВЛЯЮТСЯ «КАК ЕСТЬ». ATCC НЕ ДАЕТ НИКАКИХ ЗАЯВЛЕНИЙ ИЛИ ГАРАНТИЙ ЛЮБОГО РОДА, ЯВНЫХ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, И ЯВНО ОТКАЗЫВАЕТСЯ ОТ ГАРАНТИЙ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ, НЕЗАЩИТЫ ИЛИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ. В максимальной степени, разрешенной законом, ни при каких обстоятельствах ATCC или ее участники не несут ответственности за любые косвенные, особые, случайные или косвенные убытки любого рода в связи с материалами MTA или ATCC или вытекающие из них (будь то договор, правонарушение, небрежность, строгая ответственность, закон или иное), даже если ATCC была уведомлена о возможности такого ущерба. Ни в коем случае совокупная ответственность ATCC перед Получателем не должна превышать сборы, уплаченные Получателем в соответствии с настоящим MTA и применимым заказом на покупку ATCC за период в двенадцать (12) месяцев, предшествующий дате события, послужившего основанием для первой такой претензии. Получатель соглашается с тем, что ограничения ответственности, изложенные в этом MTA, применяются, даже если ограниченное средство правовой защиты, предусмотренное в настоящем документе, не достигает своей основной цели.

    Положения этой компенсации ; Раздел «Ограничение ответственности» остается в силе после прекращения или истечения срока действия настоящего MTA.

    Права собственности

    АТСС и / или его участники сохраняют за собой право собственности на материалы АТСС, включая такие Материалы АТСС, содержащиеся в Модификациях или включенные в них. Получатель сохраняет право собственности на: (a) модификации (за исключением того, что в отношениях между сторонами, ATCC сохраняет права собственности на материалы ATCC, включенные в них, и использование материалов ATCC остается в соответствии с объемом использования, приведенным выше) и (b) те вещества, созданные с помощью использование материалов АТСС, но не содержащих материалов АТСС.

    Получатель должен ссылаться на АТСС как на поставщика материалов АТСС и должным образом указывать на АТСС в любой публикации, содержащей информацию, полученную из материалов АТСС.

    Получатель прямо признает, что все товарные знаки ATCC являются исключительной собственностью ATCC, и ATCC сохраняет за собой все права, титулы и интересы в отношении своих товарных знаков, знаков обслуживания, торговых наименований, логотипов, каталожных номеров и обозначений материалов ATCC, специфичных для ATCC. За исключением случаев, предусмотренных этим разделом Права собственности , Получатель не должен использовать вышеуказанное каким-либо образом без предварительного письменного согласия ATCC.

    Разное

    Любые споры, возникающие в рамках настоящего MTA, регулируются законами штата Нью-Йорк без учета его принципов коллизионного права, и Получатель настоящим прямо соглашается, подает и отказывается от любых возражений против единственной и исключительной юрисдикции и места проведения New Йоркские суды. Если Получатель является федеральной или государственной некоммерческой организацией или иностранной общественной организацией, то любые споры, возникающие в связи с настоящим соглашением о передаче данных, должны рассматриваться исключительно в суде соответствующей юрисдикции.

    Получатель соглашается с тем, что любое нарушение настоящего MTA, включая, помимо прочего, любое нарушение положений настоящего MTA об объеме использования, дает ATCC право немедленно прекратить дальнейшие поставки Материалов ATCC без уведомления Получателя, а ATCC имеет право немедленно прекратить это MTA. Получатель признает, что любое нарушение может причинить такой непоправимый ущерб, что дает ATCC право добиваться предварительного или постоянного судебного запрета в дополнение ко всем другим справедливым и правовым средствам правовой защиты, доступным в соответствии с применимым законодательством.

    Получатель не может переуступать или иным образом передавать этот MTA или какие-либо права или обязательства по этому MTA, будь то в силу закона или иным образом, без предварительного письменного согласия ATCC, и любая такая попытка уступки или передачи будет недействительной и не будет иметь силы или последствий. Настоящий MTA является обязательным для всех разрешенных правопреемников и правопреемников. Настоящий MTA, включая все документы, включенные в него посредством ссылки, составляет полное соглашение между ATCC и Получателем в отношении Материалов ATCC и заменяет собой все предыдущие соглашения между ATCC и Получателем, касающиеся Материалов ATCC.Никакие условия или положения, содержащиеся в данном документе, не могут считаться отмененными или измененными, и никакие нарушения не могут быть оправданы, если такой отказ или согласие не должны быть составлены в письменной форме и подписаны сторонами. Если какое-либо положение этого MTA по какой-либо причине будет признано не имеющим исковой силы, оставшаяся часть этого MTA будет продолжать действовать в полную силу. Положения настоящего MTA, которые по своему характеру или значению предназначены для сохранения в силе прекращения или истечения срока действия, остаются в силе. Ни одно из положений этого MTA не предназначено для создания, и не должно рассматриваться или толковаться как создание каких-либо отношений между ATCC или Получателем, кроме отношений между независимыми организациями, заключающими договор друг с другом по настоящему Соглашению исключительно с целью выполнения положений настоящего MTA. Нижеподписавшиеся заявляют, что у них есть все полномочия для заключения настоящего MTA и связывания сторон от имени юридических лиц, указанных ниже.

    Любую корреспонденцию, касающуюся этого MTA, следует направлять по адресу: ATCC, ATTN: Contracts, 10801 University Boulevard, Manassas, VA 20110. В противном случае, пожалуйста, свяжитесь с нами по телефону [адрес электронной почты защищен] .

    § 1-201. Общие определения. | Единый торговый кодекс | Закон США

    (a) Если контекст не требует иного, слова или фразы, определенные в этом разделе или в дополнительных определениях, содержащихся в других статьях Единого коммерческого кодекса, которые применяются к конкретным статьям или их частям, имеют указанные значения.

    (b) С учетом определений, содержащихся в других статьях Единого коммерческого кодекса, которые применяются к определенным статьям или их частям:

    (1) «Иск» в смысле судебного разбирательства включает возмещение, встречный иск, установление – иски, иск по справедливости и любое другое разбирательство, в котором определяются права.

    (2) «Потерпевшая сторона» означает сторону, имеющую право добиваться средства правовой защиты.

    (3) «Соглашение», в отличие от «контракта», означает фактическую сделку сторон, выраженную на их языке или вытекающую из других обстоятельств, включая ход исполнения, ход деловых отношений или использование торговых операций в качестве предусмотрено в Разделе 1-303.

    (4) «Банк» означает лицо, занимающееся банковской деятельностью, и включает сберегательный банк, ссудо-сберегательную ассоциацию, кредитный союз и трастовую компанию.

    (5) «На предъявителя» означает лицо, владеющее оборотным инструментом, титульным документом или сертифицированной ценной бумагой, которая подлежит оплате на предъявителя или заверяется бланком.

    (6) «Коносамент» означает документ, подтверждающий получение товаров для отправки, выданный лицом, занимающимся перевозкой или экспедированием товаров.

    (7) «Филиал» включает отдельно зарегистрированный иностранный филиал банка.

    (8) «Бремя установления» факта означает бремя убеждения испытуемого в том, что наличие факта более вероятно, чем его несуществование.

    (9) «Покупатель в ходе обычной деятельности» означает лицо, которое добросовестно покупает товары, не зная, что продажа нарушает права другого лица на товары, и в обычном порядке от лица, не являющегося ломбард, занимающийся продажей таких товаров.Лицо покупает товары в обычном порядке, если продажа этому лицу соответствует обычной или обычной практике того вида бизнеса, которым занимается продавец, или собственной обычной или обычной практике продавца. Лицо, которое продает нефть, газ или другие полезные ископаемые на устье скважины или шахте, – это лицо, занимающееся продажей товаров такого рода. Покупатель в ходе обычной коммерческой деятельности может покупать за наличные, путем обмена на другое имущество или по обеспеченному или необеспеченному кредиту, а также может приобретать товары или правоустанавливающие документы в соответствии с ранее существовавшим договором купли-продажи. Только покупатель, который вступает во владение товаром или имеет право вернуть товар от продавца в соответствии со статьей 2, может быть покупателем в ходе обычной хозяйственной деятельности. «Покупатель, осуществляющий обычную коммерческую деятельность» не включает в себя лицо, которое приобретает товары оптом или в качестве обеспечения или полного или частичного погашения денежного долга.

    (10) «Заметный» применительно к термину означает написанное, выставленное или представленное таким образом, что разумное лицо, против которого оно должно действовать, должно было это заметить.Является ли термин «заметным» или нет – это решение суда. Яркие термины включают следующее: (A) заголовок, напечатанный заглавными буквами, равный или больший по размеру, чем окружающий текст, или контрастирующий по шрифту, шрифту или цвету с окружающим текстом того же или меньшего размера; и (B) язык в основной части записи или отображения шрифтом большего размера, чем окружающий текст, или шрифтом, контрастирующим по шрифту или цвету с окружающим текстом того же размера, или выделенным из окружающего текста такого же размера на символы или другие знаки, привлекающие внимание к языку.

    (11) «Потребитель» означает физическое лицо, которое заключает сделку в основном в личных, семейных или домашних целях.

    (12) «Контракт», в отличие от «соглашения», означает полное юридическое обязательство, вытекающее из соглашения сторон, как это определено Единым торговым кодексом, дополненным любыми другими применимыми законами.

    (13) «Кредитор» включает общего кредитора, обеспеченного кредитора, залогового кредитора и любого представителя кредиторов, включая правопреемника в пользу кредиторов, конкурсного управляющего, получателя капитала и исполнителя или управляющий имуществом неплатежеспособного должника или цедента.

    (14) «Ответчик» включает лицо, занимающее позицию ответчика по встречным искам, встречным искам или претензиям третьей стороны.

    (15) «Поставка» в отношении векселя, документа о праве собственности или движимого имущества означает добровольную передачу владения.

    (16) «Правовой титул» включает коносамент, док-ордер, док-квитанцию, складскую квитанцию ​​или заказ на доставку товаров, а также любой другой документ, который в ходе обычной деятельности или финансирования рассматривается как надлежащим образом подтверждающий что лицо, владеющее этим документом, имеет право получать, хранить и распоряжаться документом и товарами, на которые он распространяется. Чтобы быть титульным документом, документ должен быть выдан или адресован хранителю и покрывать товары, находящиеся во владении хранителя, которые либо идентифицированы, либо являются взаимозаменяемыми частями идентифицированной массы.

    (17) «Вина» означает неисполнение обязательств, нарушение или противоправное действие или бездействие.

    (18) «Взаимозаменяемые товары» означают: (А) товары, любая единица которых по характеру или обычаям торговли является эквивалентом любой другой подобной единицы; или (B) товары, которые по соглашению считаются эквивалентными.

    (19) «Подлинный» означает свободный от подделки или подделки.

    (20) «Добросовестность», за исключением случаев, предусмотренных Статьей 5, означает фактическую честность и соблюдение разумных коммерческих стандартов добросовестности.

    (21) «Держатель» означает: (A) лицо, владеющее оборотным инструментом, который подлежит оплате либо на предъявителя, либо идентифицированному лицу, которое является лицом во владении; или (B) лицо, владеющее титульным документом, если товары могут быть доставлены либо на предъявителя, либо по распоряжению лица, владеющего.

    (22) «Производство по делу о несостоятельности» включает уступку в пользу кредиторов или иное производство, направленное на ликвидацию или восстановление имущественной массы вовлеченного лица.

    (23) «Неплатежеспособный» означает: (A) в целом прекращение выплаты долгов в ходе обычной деятельности, кроме как в результате добросовестного спора; (B) неспособность выплатить долги при наступлении срока их погашения; или (C) неплатежеспособность по смыслу федерального закона о банкротстве.

    (24) «Деньги» означает средство обмена, которое в настоящее время разрешено или принято национальным или иностранным правительством.Термин включает денежную расчетную единицу, установленную межправительственной организацией или соглашением между двумя или более странами.

    (25) «Организация» означает лицо, не являющееся физическим лицом.

    (26) «Сторона», в отличие от «третьей стороны», означает лицо, которое заключило сделку или заключило соглашение в соответствии с Единым торговым кодексом.

    (27) «Лицо» означает физическое лицо, корпорацию, деловой траст, имущество, траст, товарищество, компанию с ограниченной ответственностью, ассоциацию, совместное предприятие, правительство, правительственное подразделение, агентство или инструмент, государственную корпорацию или любую другую юридическую или коммерческое предприятие.

    (28) «Приведенная стоимость» означает сумму на определенную дату из одной или нескольких сумм, подлежащих выплате в будущем, дисконтированную до определенной даты с использованием любой процентной ставки, указанной сторонами, если эта ставка не является явно необоснованной. на момент заключения сделки или, если процентная ставка не указана таким образом, коммерчески обоснованная ставка, которая учитывает факты и обстоятельства на момент заключения сделки.

    (29) «Покупка» означает получение путем продажи, аренды, скидки, переговоров, ипотеки, залога, залога, обеспечительного интереса, выпуска или перевыпуска, дарения или любой другой добровольной сделки, создающей интерес в собственности.

    (30) «Покупатель» означает лицо, которое принимает путем покупки.

    (31) «Запись» означает информацию, которая записана на материальном носителе или хранится на электронном или другом носителе и может быть восстановлена ​​в воспринимаемой форме.

    (32) «Средство правовой защиты» означает любое право на возмещение ущерба, на которое имеет право потерпевшая сторона с обращением в суд или без него.

    (33) «Представитель» означает лицо, уполномоченное действовать от имени другого, включая агента, должностное лицо корпорации или ассоциации, а также доверительного собственника, исполнителя или администратора имущества.

    (34) «Право» включает средство правовой защиты.

    (35) «Обеспечительный интерес» означает интерес в личной собственности или принадлежностях, который обеспечивает оплату или исполнение обязательства. «Обеспечительный интерес» включает любые интересы отправителя и покупателя счетов, движимого имущества, нематериального платежа или простого векселя в сделке, подпадающей под действие статьи 9. «Обеспечительный интерес» не включает особый имущественный интерес Покупатель товаров при идентификации этих товаров в договоре купли-продажи в соответствии с разделом 2-505, право продавца или арендодателя товаров в соответствии со статьей 2 или 2A сохранять товар или вступать во владение им не является «обеспечительным интересом», а продавец или арендодатель может также приобрести «обеспечительный интерес» в соответствии со статьей 9.Сохранение или резервирование правового титула продавцом товаров, несмотря на отгрузку или доставку покупателю в соответствии с разделом 2-401, по сути ограничивается оговоркой «обеспечительного интереса». Создает ли сделка в форме аренды «обеспечительный интерес» определяется в соответствии с Разделом 1-203.

    (36) «Отправить» в связи с письмом, записью или уведомлением означает: (A) депонировать по почте или доставить для передачи любыми другими обычными средствами связи с указанием почтовых расходов или стоимости пересылки и должным образом адресованных а в случае векселя – по адресу, указанному на нем или согласованному иным образом, или, если его нет, по любому адресу, разумному в данных обстоятельствах; или (B) любым другим способом вызвать получение любой записи или уведомления в течение времени, когда они были бы отправлены должным образом.

    (37) «Подписанный» включает использование любого символа, выполненного или принятого с текущим намерением принять или принять письменную форму.

    (38) «Штат» означает штат Соединенных Штатов, округ Колумбия, Пуэрто-Рико, Виргинские острова Соединенных Штатов или любую территорию или островное владение, подпадающее под юрисдикцию Соединенных Штатов.

    (39) «Поручительство» включает поручителя или другого вторичного должника.

    (40) «Срок действия» означает часть соглашения, относящуюся к определенному вопросу.

    (41) «Несанкционированная подпись» означает подпись, сделанную без фактических, подразумеваемых или очевидных полномочий. Термин включает подделку.

    (42) «Складская квитанция» означает квитанцию, выданную лицом, занимающимся сдачей товаров внаем.

    (43) «Написание» включает печать, машинопись или любое другое намеренное преобразование в материальную форму. «Письменный» имеет соответствующее значение.

    Примеры передачи риска | AmTrust Financial

    Резюме: Передача риска включает в себя передачу риска травмы или имущественного ущерба, причиненного нанятой вами компанией – подрядчиком, продавцом или другими поставщиками – через контракт или страховой полис. Примеры передачи риска включают арендаторов коммерческой недвижимости, принимающих на себя риск держать тротуары свободными, многоквартирный комплекс, передающий риск кражи охранной компании, и субподрядчиков, принимающих на себя риск за работу, которую они выполняют для подрядчика на собственности.

    Скачать PDF версию

    Преимущества передачи риска

    Травмы и материальный ущерб, причиненные компанией, которую наняла ваша компания, например поставщиками, продавцами, поставщиками услуг или субподрядчиками, могут повысить ваше участие в ситуациях претензий, которые вы не предвидели.Однако использование этих компаний часто необходимо для ведения успешного бизнеса. Когда владелец бизнеса начинает переговоры по контрактам на оказанные услуги, есть определенные преимущества в передаче потенциальных обязательств бизнесу, предоставляющему услуги.

    Определение передачи риска

    Так же, как и другие меры по контролю за убытками, передача риска может помочь снизить расходы на возмещение убытков, с которыми может столкнуться ваша компания. Наиболее распространенный способ передачи риска – это страховой полис, в котором страховая компания принимает на себя определенные риски для держателя полиса в обмен на вознаграждение или страховую премию и покрывает расходы на травмы рабочих и материальный ущерб.

    При передаче риска по договору (CRT) ваш бизнес разделяет бремя риска с другими предприятиями. ЭЛТ – это распространенный метод перекладывания риска с одной стороны на другую. Он включает в себя нестраховой договор или соглашение между двумя сторонами, согласно которому одна из сторон соглашается обезопасить другую сторону от определенных действий, бездействия, травм или повреждений и возместить ущерб владельцу.

    В большинстве случаев CRT действует до тех пор, пока контракт согласован с рисками, соответствует всем применимым законам штата и был подписан обеими сторонами до того, как произошли какие-либо убытки или травмы.

    Примеры передачи риска из реальной жизни

    Давайте внимательнее рассмотрим некоторые примеры передачи риска в реальных сценариях.

    Пример передачи рисков №1: Владелец и арендатор коммерческой недвижимости

    Владельцы коммерческой недвижимости могут столкнуться с различными рисками и проблемами со своими арендаторами. Например, после того, как такой бизнес, как небольшой бутик, заключает договор аренды в коммерческой собственности, владелец бутика может также подписать договор с владельцем здания. Контракт должен включать формулировку, гарантирующую, что владелец бутика содержит витрину и тротуар сразу за магазином в чистоте и без снега или льда в зимние месяцы.Если покупатель бутика поскользнулся и упал на лед, в контракте будет указано, что владелец магазина будет нести ответственность за медицинские счета пострадавшего покупателя или судебные издержки, если этот покупатель подаст в суд. Контракт будет включать «Соглашение о безвредности», которое освобождает владельца коммерческой недвижимости от последствий или обязательств, связанных с действиями владельца бутика.

    Пример передачи риска № 2: Квартира и охранное предприятие

    Другой сценарий – менеджер многоквартирного комплекса нанимает охранную компанию для обеспечения безопасности жителей, возможно, из-за нескольких недавних вторжений в этот район. Однако в этом примере дежурный охранник долгое время пренебрег своим постом, что привело к ограблению одного из жителей или гостя на территории. Это лицо может подать в суд на жилой комплекс за нанесенные им травмы, украденные вещи или общую боль и страдания, вызванные происшествием. Передача договорных рисков позволила бы перейти к охранной компании – стороне, наиболее способной контролировать риск.

    Пример передачи риска № 3: Офисное здание и компания по уборке помещений


    Компании по уборке помещений нанимаются владельцами или менеджерами офисных зданий для содержания помещений в чистоте и безопасности.Компании, которые предоставляют эти услуги, должны не только пройти тщательную проверку перед приемом на работу, но они также должны подписать контракт, который перекладывает некоторые из сопутствующих рисков, которые могут привести к требованию высокой суммы в долларах. Например, дворник не вытирает мокрый вход после особенно дождливого дня, а гость в здании падает и ломает руку. CRT гарантирует, что компания, оказывающая услуги по уборке, будет нести ответственность за травмы работника и медицинские расходы.

    Другой замечательный пример передачи риска включает отношения генерального подрядчика и субподрядчика.Генеральные подрядчики нанимают субподрядчиков для выполнения конкретных работ или проектов. Например, на строительной площадке субподрядчики выполняют такие проекты, как гипсокартон, сантехника, электромонтажные работы и т. Д. Поскольку эти субподрядчики имеют самый непосредственный контроль как над качеством проекта, так и над безопасностью задействованных рабочих, CRT помогает снизить потенциальную ответственность. от генерального подрядчика к субподрядчикам.

    Генеральным подрядчикам следует иметь в виду, что недостаточная работа, выполненная их субподрядчиком, которая приводит к материальному ущербу или телесным повреждениям, может привести к претензии к генеральному подрядчику.Это верно даже в том случае, если работа субподрядчика была выполнена некоторое время назад. Имея это в виду, все контракты между генеральным подрядчиком и субподрядчиком должны иметь формулировку, требующую, чтобы субподрядчик имел достаточное покрытие завершенных операций.

    Как начать передачу договорных рисков

    Передача договорных рисков осуществляется в три основных этапа:
    • Шаг 1: Оценка рисков и определение возможностей для CRT.
    • Шаг 2: Заключение письменного контракта с юрисконсультом вашей юридической группы.
    • Шаг 3: Проверка, заключение контрактов и ведение процессов ведения записей COI.
    Во-первых, важно создать подробный список процессов в вашем бизнесе, а также список всех нанятых поставщиков услуг, поставщиков и субподрядчиков. Используйте этот список, чтобы понять, с какими рисками может столкнуться ваша компания, если одна из этих сторон не выполнит обязательства или сделает ошибку. Это поможет вам определить, где может возникнуть требование о высокой сумме долга и где есть возможность передать риск.

    Ваш юрисконсульт всегда должен проверять и обновлять все контракты, которые вы заключили с поставщиками услуг, поставщиками и субподрядчиками. Этот контракт должен содержать пять важных частей:

    Наконец, помните, что CRT может быть эффективным только в том случае, если он должным образом поддерживается и соблюдается. Составьте письменный контрольный список, которому ваша команда должна следовать, прежде чем переходить к любому новому поставщику услуг, поставщику, продавцу или субподрядчику. Тщательно проверяйте каждого нового партнера, чтобы узнать о существующих протоколах управления рисками.Попросите их подписать CRT письменно, а не просто устно согласиться с ним, прежде чем любая работа будет завершена. Храните надлежащие записи каждого контракта и другой документации в организованном файле, чтобы не забывать запрашивать обновления каждый год.

    Услуги по контролю за убытками от AmTrust Financial

    Отдел контроля над убытками AmTrust знает, что доступ к нужным ресурсам безопасности и средствам защиты коммерческой собственности является ключом к успешному бизнесу. Мы можем уделить вам индивидуальное внимание, которого вы заслуживаете, выявляя конкретные опасности и предлагая рекомендации, которые подходят для вашей работы.Для получения дополнительной информации свяжитесь с нами сегодня.

    Этот материал предназначен только для информационных целей и не является юридическим или деловым советом. Ни AmTrust Financial Services, Inc., ни какие-либо из ее дочерних или аффилированных компаний не заявляют и не гарантируют, что информация, содержащаяся в данном документе, подходит или подходит для каких-либо конкретных деловых или юридических целей. Читатели, которым требуется решение конкретных вопросов, должны проконсультироваться со своими бизнес-консультантами и / или юридическими консультантами. Покрытие может отличаться в зависимости от местоположения.Свяжитесь с вашим местным RSM для получения дополнительной информации.

    Передача кредита и отказ от требований курса – Департамент библиотеки и информатики – Католический университет Америки, Вашингтон, округ Колумбия

    Перевод кредита
    Студенты могут потребовать, чтобы шесть семестровых кредитных часов дипломной работы из другого учебного заведения были приняты для перевода в программу MSLS.Студенты, запрашивающие перевод кредита, должны предоставить заполненную форму перевода кредита для каждого курса; официальный транскрипт, выданный школе непосредственно из учреждения, в котором он учился, и описания каждого курса в каталоге. Перевод должен быть одобрен заведующим кафедрой и выпускным деканом факультета искусств и наук. Правила приема кредитов следующие:

    1. Учащийся уже успешно завершил 12 часов семестра в школе, получив как минимум 3.0 в среднем.
    2. Курсы проходил студент после получения степени бакалавра.
    3. По курсу (ам), по которым запрашивается перевод кредита, была получена оценка «В» или выше.
    4. Пройденный курс (-ы) обозначен в официальной стенограмме академического учреждения, выдавшего ее, как аспирантура, и стенограмма находится в файле в офисе библиотеки и информатики. (Официальная стенограмма – это стенограмма, выпущенная учреждением, которое посещается, которое направляется непосредственно в офис школы и имеет печать университета, подпись регистратора и дату выдачи.)
    5. Студент еще не освобожден от шести часов семестра, потому что он имеет ученую степень в другой предметной области.
    6. Курсы, рассмотренные для перевода, должны быть пройдены в течение последних 5 лет.

    Утверждение перевода кредита включает ряд факторов, в том числе статус аккредитации учреждения, из которого переводятся курсы повышения квалификации, конкретное содержание курсов и их соответствие программе обучения, которую студент проходит в Католическом университете. Америки.Главное соображение заключается в том, что перенесенные курсы не дублируют содержание курсов магистратуры Католического университета.

    Курсы вне области библиотечного дела и информатики могут быть одобрены для перевода. Целью разрешения на курсы, выходящие за рамки профессиональной программы факультета, является предоставление студентам возможностей для приобретения компетенций, которые отсутствуют на факультете, но которые будут существенно способствовать их образованию в качестве профессионалов в области информации.Студент должен продемонстрировать, как курс будет материально и конкретно способствовать профессиональному образованию студента, сделает программу студента более целостной и приведет к определенному уровню образования студента. Студентам, не имеющим предшествующих курсов библиотечного образования или большого опыта, рекомендуется ограничиться курсами библиотечного дела и информатики.

    Процесс перевода кредитов

    Этап 1: Перед тем, как пройти курс в другом учебном заведении
    Чтобы получить разрешение на «перевод кредита» в программу, студент должен проконсультироваться со своим консультантом, который определит, связан ли желаемый курс из другого учебного заведения с ним напрямую. и, таким образом, может быть переведен на программу обучения в LIS.Студент должен предоставить копию программы курса, в которой точно и подробно показано содержание курса. Консультируя студента, преподаватели должны изучить курс вместе со студентом в соответствии с принципами, описанными в политике «Передача кредита».

    После того, как студент посоветовался с консультантом, студент должен подать запрос заведующему кафедрой. Запрос должен содержать следующую информацию:

    • Дата подачи
    • Имя и идентификационный номер студента
    • Академическая успеваемость студента
    • Информация о курсе
      o Учреждение, предлагающее курс
      o Семестр / дата курса
      o Инструктор
      o Программа (приложение)
    • Обоснование: подробно объясните, насколько этот курс согласуется с программой обучения студента
    • Разрешение советника (подпись)

    Когда предложение условно одобрено заведующим кафедрой, студент получит уведомление о своем запросе на «перевод кредита».Копия предложения и уведомления будут помещены в личное дело студента в офисе факультета.

    Этап 2: После прохождения курса в другом учебном заведении
    Перевод кредита будет происходить после завершения курса. Студент должен подать заполненную форму перевода кредита для утверждения заведующим кафедрой и выпускным деканом A&S. Когда перевод кредитов одобрен выпускным деканом, студент получит письмо, подтверждающее перевод.

    Отказ от основных курсов

    Хотя для перевода может быть принято не более шести семестровых часов, некоторые курсовые работы по библиотеке и информатике могут быть приемлемы вместо основных курсов в школе, но такое принятие одного или нескольких отказов от курса никоим образом не приведет к уменьшение количества кредитных часов, необходимых для MSLIS. Для каждого отмененного курса необходимо пройти факультативный курс.

    Студенты должны подать прошение об отказе от основных курсов, заполнив форму перевода кредита.Также необходимо предоставить официальную стенограмму и описание каталога. Отказ от основных курсов должен быть одобрен заведующим кафедрой и выпускным деканом Школы искусств и наук.

    .