Перевод смена: Перевод работника из смены в смену
Перевод работника из смены в смену
]]>Подборка наиболее важных документов по запросу Перевод работника из смены в смену (нормативно–правовые акты, формы, статьи, консультации экспертов и многое другое).
Судебная практика: Перевод работника из смены в смену Открыть документ в вашей системе КонсультантПлюс:Апелляционное определение Свердловского областного суда от 23.11.2018 по делу N 33-20848/2018
Требование: О признании приказа об увольнении незаконным, восстановлении на работе.
Обстоятельства: Истец указал, что он подал заявление о приостановлении работы в связи с невыплатой надбавки за работу в ночное время, был уволен за прогул, с приказом об увольнении ознакомлен не был, дополнительное соглашение о включении доплаты за работу в ночное время в тарифную ставку не подписывал.
Решение: В удовлетворении требования отказано.Ссылка истца в жалобе на то, что он не подписывал дополнительное соглашение от 30.06.2017 и это установлено решением Орджоникидзевского районного суда г. Екатеринбурга от 05.09.2018 по его иску к Обществу о взыскании надбавки за работу в ночное время, не имеет правового значения для разрешения настоящего спора, поскольку указанное обстоятельство не опровергает правильности вывода суда о том, что условия труда истца с мая 2013 г. не изменялись и по состоянию на 04.12.2017 оставались прежними (истец с момента трудоустройства работал по сменному графику, а с мая 2013 г. – только в ночные смены), надлежащих доказательств обратного истец суду не представил. Указание истцом в предоставленной работодателю объяснительной от 07.06.2018 в качестве причины невыхода на работу на увеличение объема работы в связи с переводом в другую смену с меньшим количеством работников не свидетельствует об изменении условий труда в порядке ст. 74 Трудового кодекса РФ, поскольку названная норма устанавливает порядок изменения условий трудового договора, в то время как заключенный между сторонами трудовой договор не содержит условия о работе истца в какую-то определенную смену. Изменение же объема работы, даже при доказанности данного обстоятельства, не давало истцу права не выходить на работу, поскольку это не предусмотрено Трудовым кодексом РФ.
Апелляционное определение Свердловского областного суда от 23.11.2018 по делу N 33-20848/2018
Требование: О признании приказа об увольнении незаконным, восстановлении на работе.
Обстоятельства: Истец указал, что он подал заявление о приостановлении работы в связи с невыплатой надбавки за работу в ночное время, был уволен за прогул, с приказом об увольнении ознакомлен не был, дополнительное соглашение о включении доплаты за работу в ночное время в тарифную ставку не подписывал.
Решение: В удовлетворении требования отказано.Ссылка истца в жалобе на то, что он не подписывал дополнительное соглашение от 30.06.2017 и это установлено решением Орджоникидзевского районного суда г. Екатеринбурга от 05.09.2018 по его иску к Обществу о взыскании надбавки за работу в ночное время, не имеет правового значения для разрешения настоящего спора, поскольку указанное обстоятельство не опровергает правильности вывода суда о том, что условия труда истца с мая 2013 г. не изменялись и по состоянию на 04.12.2017 оставались прежними (истец с момента трудоустройства работал по сменному графику, а с мая 2013 г. – только в ночные смены), надлежащих доказательств обратного истец суду не представил. Указание истцом в предоставленной работодателю объяснительной от 07.06.2018 в качестве причины невыхода на работу на увеличение объема работы в связи с переводом в другую смену с меньшим количеством работников не свидетельствует об изменении условий труда в порядке ст. 74 Трудового кодекса РФ, поскольку названная норма устанавливает порядок изменения условий трудового договора, в то время как заключенный между сторонами трудовой договор не содержит условия о работе истца в какую-то определенную смену. Изменение же объема работы, даже при доказанности данного обстоятельства, не давало истцу права не выходить на работу, поскольку это не предусмотрено Трудовым кодексом РФ.Статьи, комментарии, ответы на вопросы: Перевод работника из смены в смену
“Сфера труда: антикризисные меры”
(выпуск N 21)
(Ситникова Е.Г., Сенаторова Н.В.)
(“Редакция “Российской газеты”, 2018)Одним из способов сокращения издержек является смена места нахождения офисных и производственных помещений. Но, возможно, большей экономии можно достигнуть, выбрав не только менее дорогой вариант затрат на производственные помещения, но и вариант сокращения количества рабочих мест при сохранении количества работников. В этом может помочь изменение режима работы (введение оптимизированных графиков работы или сменной работы, при которой на одном рабочем месте посменно работают несколько человек), перевод работников на надомную или дистанционную работу. О подобных изменениях мы и поговорим далее.Нормативные акты: Перевод работника из смены в смену
Эта смена точки зрения похожа на то, как вместо одномерной картинки появляется объёмное представление. | That shift in perspective is like going from seeing in one dimension to seeing in multiple dimensions. |
В сериалах смена актёров происходит постоянно. | Recasting happens all the time on soaps. |
Здесь важным инструментом является так называемая смена перспективы. | One of the most important tools we have to advocate for ourselves is something called perspective-taking. |
Смена перспективы означает простую вещь: умение видеть ситуацию с точки зрения других людей. | And perspective-taking is really simple: it’s simply looking at the world through the eyes of another person. |
У меня была утренняя смена в приюте для животных. | I had the early shift at the animal shelter. |
Неужели постоянная смена направления как-то мне поможет? | Is the constant change of direction for my benefit? |
Смена точки наблюдения сильно изменила его мнение о ситуации. | The change in point of view was amazingly clarifying. |
Я сказал что ночная смена еще не может вернуться домой. | I told the overnight shift not to go home. |
Церемония Смена караула происходит каждый день в 11:00 утра. | The ceremony of the Changing of the Guard that takes place daily at eleven o’clock in the morning. |
Я увеличил количество спасателей, чтобы последняя смена Миллса была в качестве спасателя. | And I have expanded Squad so that Mills can finish his last shift there. |
Так же произошла смена полярности геомагнитного поля смещением магнитных полюсов Земли. | The data also shows the Earth’s poles have reversed their magnetic fields. |
Будет смена Греер, поэтому мы нанесем удар по штабу патруля и захватим ее. | Grear’s shift is coming up, so Sam and I are going to hit CHP headquarters and grab her. |
Другое дело, если бы у тебя были галлюцинации или быстрая смена эмоций и неконтролируемый гнев. | It’s not as if you’re hallucinating or experiencing labile emotions and uncontrollable anger. |
Смена лидера у лейбористов не повлияет на политику правительства. | Labour’s change of leadership doesn’t affect government policy. |
Она наблюдала все входы и выходы, посты охраны и отмечала, когда происходила смена караула. | She carefully observed every exit and entrance and how the guard towers were manned and noted when the shifts changed. |
Используй слова временная смена магнитных полюсов Земли | Insert the words temporary reversal of the Earth’s magnetic poles |
И я подумала, что смена обстановки улучшит твоё настроение. | And I thought a change of scenery might improve your mood. |
Обычно одна смена работает до утра, но у кого-то из команды был мальчишник. | Normally the shift works till morning, but some of the crew had a bachelor party tonight. |
Через две недели наша смена закончится и мы вернёмся к людям. | In two weeks, our mission here will be finished, and we’ll I join the others. |
Мы живем в быстро изменяющемся мире, для которого характерна быстрая смена всякого рода кризисов. | We live in a rapidly changing world characterized by a quick succession of crises of all sorts. |
Его смена в воскресенье, но он не пришел. | He had a shift on the Sunday but he never turned up. |
долги, смена школ, меры безопасности, юридические издержки, связанные с уходом и доступом. | Loss of property, sick leave, bad debts, change of schools, security measures, legal costs pertaining to custody and access. |
Для меня это уже смена обстановки. | This makes a nice change for me. |
И действительно, различие в отношении к выборам и кандидатурам среди представителей разных поколений было решающим фактором в этой предвыборной гонке, и в ее ходе произошла смена региональных настроений, которые доминировали во всех предыдущих президентских кампаниях. | Indeed, generational differences were the deciding factor in the race, replacing the regional sentiments that dominated every presidential race before this one. |
Строительство топливохранилищ, смена расположения грунтовой взлетно-посадочной полосы, осуществление малых инженерно-технических проектов. | Construction of fuel farms, relocation of unpaved runway, engineering small projects. |
профессиональные возможности женщин и мужчин отличаются на всех этапах профессиональной карьеры; в целом продвижение по службе и смена работы больше касаются мужчин, чем женщин;. | Women’s and men’s careers are different at every stage of their working lives; overall, more men than women are promoted and change jobs; and. |
Моя смена длится еще два часа. | I still got two hours left on my shift. |
И хотя я недостаточно смелая, чтобы катиться без тормозов, я подумала, что смена стиля моей прически будет следующим отличным шагом. | And although I’m not brave enough to roll without roll-on, I thought that changing the flair of my hair was the next best thing. |
Смена политического курса в сторону правых ознаменовала начало новой эры в Британии Эры, в которой более всего прочего желали благополучия и материального богатства. | A shift to the right heralded a new era in Britain, an era in which prosperity and material wealth would be vaunted above all else. |
Смена осей/тележек: Да: … Нет: … Перегрузка грузовых единиц: Да: … Нет: … | Change of wagon axles/bogies: Yes: … No: … Transshipment of loading units: Yes: … No: … |
Автоматическая смена версии 9.0 MSN Explorer по умолчанию на версию 9.5 на некоторых компьютерах не происходит гладко. | The silent and automatic upgrade to the 9.5 version of MSN Explorer, from verson 9.0, is experiencing difficulties on some machines. |
Смена адреса электронной почты также называется сменой основного псевдонима. | Changing your email address is also known as changing your primary alias. |
Возможный успех правозащитников – планирующаяся смена руководства челябинской ОНК. | A possible success of human rights activists is the planned replacement of the leadership of the Chelyabinsk PSC. |
Еще одно событие, которое может сыграть на руку Путину, это недавняя смена политического руководства НАТО. | A final development that may favor Mr. Putin is the recent change in NATO’s political leadership. |
Однако, по словам Этманова, такое количество людей – это целая ночная смена. | However, according to Etmanov, such an amount of people is an entire night shift. |
Смена валюты счета не предусмотрена. | Changing the account currency is not supported. |
Смена карьерной траектории Генри отражена, возможно, в его благородной, коротко подстриженной бороде. | Henry’s change in career trajectory is, perhaps, reflected in his distinguished, close-cropped beard. |
Сюрпризы неизбежны, и NIC также дает определение «гейм-чейнджерам» (смена игры), т.е. результатам, которые могли бы отклонять основные тенденции от намеченного курса самым неожиданным образом. | Surprise is inevitable, so the NIC also identifies what it calls “game-changers,” or outcomes that could drive the major trends off course in surprising ways. |
Что же произошло: внутренние перемены или смена стратегии? | Has there been a change of heart, or only a change in strategy? |
(Учитывая, что SEC в настоящее время расследует дела группы банков за обман при котировании, такая смена караула, вероятно, окажется не столь плохой!) | (Given that a handful of banks are currently under investigation by the SEC for deceptive quoting practices, a changing of the guard probably isn’t such a bad thing!) |
Такая смена тактики Тегерана, несомненно, стала одной из причин, по которой правительство Саудовской Аравии недавно решило казнить шиитской диссидента из Восточной провинции шейха Нимра аль-Нимра. | This kind of game-changing behaviour by Tehran is undoubtedly one reason the Saudi government chose to recently execute Eastern Province Shia dissident Sheikh Nimr al-Nimr. |
переселение на другое место жительство, смена места работы (службы) или учебы, оказание помощи в трудоустройстве; | Transfer to another place of residence, change of work (office) or study location, help in finding a job; |
Что такое подъем и падение золота в столь эпических масштабах — просто очередной рыночный цикл или смена аппетитов у человечества? | Is the epic boom and bust in gold just another market cycle or is it a change in human appetites? |
К концу 2017 года ее вооруженные силы будут находиться в лучшей позиции для проведения вторжения, или для угрозы смена режима в Киеве, чем это было в течение 2014 года. | By the end of 2017, its forces will be better positioned to conduct an incursion or threaten regime change in Kiev than they ever were in 2014. |
Более того, смена правительств с начала 2008 года не привела ни к отменам реформ, ни к снижению популярности партий, поддерживающих реформы. | Furthermore, government changes since early 2008 have either led to no change with respect to reform or favored pro-reform parties. |
Если смена пола решает проблемы человека, то вопрос о том, является ли это лечением болезни в общепринятом понимании, отпадает сам по себе. | If sex reassignment surgery can relieve a person’s suffering, then the question of whether or not it is treating a conventionally defined illness seems beside the point. |
Смена режима может быть и не на пользу США. | Regime change may, or may not, be in America’s interest. |
Сброс или смена пароля — одно из событий вызова средства управления, которое могло привести к данной проблеме. | A password reset or change is one of the management calls that may trigger this problem. |
Такая смена караула является частью амбициозной программы по структурной перестройке, известной как «Саудовское видение 2030», за которой стоит заместитель крон-принца. | This changing of the guard is part of an ambitious structural shake-up of Saudi political economy known as Saudi Vision 2030. and championed by MsB. |
Возможно, для этого потребуется гораздо больше времени и смена поколений. | It may take more time and a future generation. |
Смена личных данных и паролей | Personal details and passwords changing |
Смена видов является движущей силой большинства крупных эволюционных новообразований в вирусах. | Jumps between species have driven most major evolutionary innovations in the viruses. |
Когда по громкой связи прозвучала команда «Дежурная смена, на взлет», мы с Ником закрыли свои фонари, я завел оба двигателя, и мы взлетели. | When the order “LAUNCH THE ALERT FIVE” came booming from the P.A., Nick and I closed our canopies, I started both engines, and we were off. |
Возможно, смена режима в России стала казаться совершенно нереалистичной задачей после серии неудач в более мелких и слабых государствах. | Perhaps regime change in Russia appears to be an unrealistic goal after failures in a series of smaller, weaker countries. |
Смена агента для существующих счетов невозможна. | The agent cannot be changed for existing accounts. |
При отсутствии любых альтернатив кроме антизападных правых ксенофобов-националистов, любая смена режима в настоящий момент, скорее всего, приведет к власти нечто гораздо худшее, чем нынешние лидеры. | Without a plausible alternative anywhere but on the anti-Western nationalist xenophobic right, any change of regime right now would be likely to bring something much worse to power. |
Чемодан такого размера, женщина с таким трепетным отношением к одежде, может быть только смена для ночевки. | Case that size, woman this clothes-conscious, could only be an overnight bag. |
Грядущая смена команды на государственном корабле предоставляет отличные возможности для коррекции курса. | With a new crew manning key positions on the ship of state, this is the best opportunity for a course correction. |
Принудительная смена паролей всех пользователей в организации | Force a password change for all users in your business |
Часто необходима смена поколения, чтобы выжечь волну терроризма. | It often takes a generation for a wave of terrorism to burn out. |
Закон о переводе земель из одной категории в другую — Российская газета
Принят Государственной Думой 3 декабря 2004 года
Одобрен Советом Федерации 8 декабря 2004 года
Глава 1. Общие положения
Статья 1. Правовое регулирование отношений, возникающих в связи с переводом земель или земельных участков в составе таких земель из одной категории в другую
Правовое регулирование отношений, возникающих в связи с переводом земель или земельных участков в составе таких земель из одной категории в другую, осуществляется Земельным кодексом Российской Федерации, настоящим Федеральным законом, иными федеральными законами и принимаемыми в соответствии с ними иными нормативными правовыми актами Российской Федерации, законами и иными нормативными правовыми актами субъектов Российской Федерации.
Статья 2. Состав и порядок подготовки документов для перевода земель или земельных участков в составе таких земель из одной категории в другую
1. Для перевода земель или земельных участков в составе таких земель из одной категории в другую заинтересованным лицом подается ходатайство о переводе земель из одной категории в другую или ходатайство о переводе земельных участков из состава земель одной категории в другую (далее также ходатайство) в исполнительный орган государственной власти или орган местного самоуправления, уполномоченные на рассмотрение этого ходатайства.
2. Содержание ходатайства о переводе земель из одной категории в другую и состав прилагаемых к нему документов устанавливаются:
1) органами государственной власти субъектов Российской Федерации в отношении земель сельскохозяйственного назначения или земель запаса, за исключением земель, находящихся в собственности Российской Федерации;
2) Правительством Российской Федерации в отношении иных земель.
3. В ходатайстве о переводе земельных участков из состава земель одной категории в другую указываются:
1) кадастровый номер земельного участка;
2) категория земель, в состав которых входит земельный участок, и категория земель, перевод в состав которых предполагается осуществить;
3) обоснование перевода земельного участка из состава земель одной категории в другую;
4) права на земельный участок.
4. К ходатайству о переводе земельных участков из состава земель одной категории в другую прилагаются:
1) выписка из государственного земельного кадастра относительно сведений о земельном участке, перевод которого из состава земель одной категории в другую предполагается осуществить;
2) копии документов, удостоверяющих личность заявителя – физического лица, либо выписка из единого государственного реестра индивидуальных предпринимателей или выписка из единого государственного реестра юридических лиц;
3) выписка из Единого государственного реестра прав на недвижимое имущество и сделок с ним о правах на земельный участок, перевод которого из состава земель одной категории в другую предполагается осуществить;
4) заключение государственной экологической экспертизы в случае, если ее проведение предусмотрено федеральными законами;
5) согласие правообладателя земельного участка на перевод земельного участка из состава земель одной категории в другую;
6) расчеты потерь сельскохозяйственного производства и (или) потерь лесного хозяйства.
5. Исполнительные органы государственной власти или органы местного самоуправления ходатайствуют о переводе земельных участков из состава земель одной категории в другую без согласия правообладателей земельных участков в случаях перевода земельных участков из состава земель одной категории в другую для создания особо охраняемых природных территорий без изъятия земельных участков у их правообладателей либо в связи с установлением или изменением черты поселений.
Статья 3. Порядок рассмотрения ходатайств о переводе земель или земельных участков в составе таких земель из одной категории в другую
1. Ходатайство направляется заинтересованным лицом в исполнительный орган государственной власти или орган местного самоуправления, уполномоченные на рассмотрение этого ходатайства.
2. В рассмотрении ходатайства может быть отказано в случае, если:
1) с ходатайством обратилось ненадлежащее лицо;
2) к ходатайству приложены документы, состав, форма или содержание которых не соответствует требованиям настоящего Федерального закона и других федеральных законов.
3. Ходатайство, не подлежащее рассмотрению по основаниям, установленным частью 2 настоящей статьи, подлежит возврату заинтересованному лицу в течение тридцати дней со дня его поступления с указанием причин, послуживших основанием для отказа в принятии ходатайства для рассмотрения.
4. По результатам рассмотрения ходатайства исполнительным органом государственной власти или органом местного самоуправления принимается акт о переводе земель или земельных участков в составе таких земель из одной категории в другую (далее также – акт о переводе земель или земельных участков) либо акт об отказе в переводе земель или земельных участков в составе таких земель из одной категории в другую (далее также – акт об отказе в переводе земель или земельных участков) в следующие сроки:
1) в течение трех месяцев со дня поступления ходатайства, если иное не установлено нормативными правовыми актами Российской Федерации, – Правительством Российской Федерации;
2) в течение двух месяцев со дня поступления ходатайства – исполнительным органом государственной власти субъекта Российской Федерации или органом местного самоуправления.
5. Акт о переводе земель или земельных участков должен содержать следующие сведения:
1) основания изменения категории земель;
2) границы и описание местоположения земель, для земельных участков также их площадь и кадастровые номера;
3) категория земель, перевод из которой осуществляется;
4) категория земель, перевод в которую осуществляется.
6. Акт о переводе земель или земельных участков не может быть принят на определенный срок.
7. Акт о переводе земель или земельных участков либо акт об отказе в переводе земель или земельных участков направляется заинтересованному лицу в течение четырнадцати дней со дня принятия такого акта.
8. Акт о переводе земель или земельных участков либо акт об отказе в переводе земель или земельных участков может быть обжалован в суд.
Статья 4. Основания отказа в переводе земель или земельных участков в составе таких земель из одной категории в другую
Перевод земель или земельных участков в составе таких земель из одной категории в другую не допускается в случае:
1) установления в соответствии с федеральными законами ограничения перевода земель или земельных участков в составе таких земель из одной категории в другую либо запрета на такой перевод;
2) наличия отрицательного заключения государственной экологической экспертизы в случае, если ее проведение предусмотрено федеральными законами;
3) установления несоответствия испрашиваемого целевого назначения земель или земельных участков утвержденным документам территориального планирования и документации по планировке территории, землеустроительной либо лесоустроительной документации.
Статья 5. Внесение изменений в документы государственного земельного кадастра и в записи Единого государственного реестра прав на недвижимое имущество и сделок с ним в связи с переводом земель или земельных участков в составе таких земель из одной категории в другую
1. Исполнительный орган государственной власти или орган местного самоуправления, принявшие акт о переводе земель или земельных участков, направляют копию такого акта в течение десяти дней со дня его принятия в орган, осуществляющий деятельность по ведению государственного земельного кадастра, для внесения в течение семи дней изменений в документы государственного земельного кадастра.
2. О внесенных изменениях орган, осуществляющий деятельность по ведению государственного земельного кадастра, уведомляет заинтересованных правообладателей земельных участков с указанием акта о переводе земель или земельных участков, а также органы, осуществляющие государственную регистрацию прав на недвижимое имущество и сделок с ним, для внесения в течение семи дней изменений в связи с переводом земель или земельных участков в составе таких земель из одной категории в другую в записи Единого государственного реестра прав на недвижимое имущество и сделок с ним.
3. Перевод земель или земельных участков в составе таких земель из одной категории в другую считается состоявшимся с момента внесения изменений о таком переводе в записи Единого государственного реестра прав на недвижимое имущество и сделок с ним.
4. Переоформление правоустанавливающих документов на земельные участки, в отношении которых приняты акты о переводе земельных участков из состава земель одной категории в другую, не требуется.
Статья 6. Перевод земельных участков из состава земель одной категории в другую в случае изъятия, в том числе путем выкупа, земельных участков для государственных или муниципальных нужд
1. В случае необходимости изменения целевого назначения земельного участка в связи с его изъятием, в том числе путем выкупа, для государственных или муниципальных нужд перевод этого земельного участка из состава земель одной категории в другую осуществляется после его изъятия, выкупа.
2. Исполнительные органы государственной власти или органы местного самоуправления до предоставления заинтересованным гражданину или юридическому лицу изъятого, в том числе путем выкупа, земельного участка обязаны осуществить его перевод из состава земель определенной категории в категорию, обеспечивающую разрешенное использование этого земельного участка по целевому назначению.
Глава 2. Особенности перевода земель или земельных участков в составе таких земель из одной категории в другую
Статья 7. Особенности перевода земель сельскохозяйственных угодий или земельных участков в составе таких земель из земель сельскохозяйственного назначения в другую категорию
1. Перевод земель сельскохозяйственных угодий или земельных участков в составе таких земель из земель сельскохозяйственного назначения в другую категорию допускается в исключительных случаях, связанных:
1) с консервацией земель;
2) с созданием особо охраняемых природных территорий;
3) с установлением или изменением черты поселений;
4) со строительством на землях, непригодных для осуществления сельскохозяйственного производства, промышленных объектов и с иными несельскохозяйственными нуждами;
5) с включением непригодных для осуществления сельскохозяйственного производства земель в состав земель лесного фонда, земель водного фонда или земель запаса;
6) со строительством дорог, линий электропередачи, линий связи (в том числе линейно-кабельных сооружений), нефте-, газо- и иных трубопроводов, железнодорожных линий и других подобных сооружений (далее также – линейные объекты), если кадастровая стоимость сельскохозяйственных угодий на тридцать и более процентов меньше кадастровой стоимости среднерайонного уровня и линейные объекты размещены вдоль дорог и границ полей севооборотов;
7) с выполнением международных обязательств Российской Федерации, обеспечением обороны страны и безопасности государства, добычей полезных ископаемых (за исключением общераспространенных полезных ископаемых), содержанием объектов культурного наследия (памятников истории и культуры) народов Российской Федерации, со строительством объектов культурно-бытового, социального, образовательного назначения, дорог и других линейных объектов при отсутствии иных вариантов размещения этих объектов.
2. Перевод земель сельскохозяйственных угодий или земельных участков в составе таких земель из земель сельскохозяйственного назначения, кадастровая стоимость которых на тридцать и более процентов превышает кадастровую стоимость среднерайонного уровня, и особо ценных продуктивных сельскохозяйственных угодий, указанных в пункте 4 статьи 79 Земельного кодекса Российской Федерации, в другую категорию не допускается.
Статья 8. Особенности перевода земель поселений или земельных участков в составе таких земель в другую категорию, а также перевода земель или земельных участков в составе таких земель из других категорий в земли поселений
1. Установление или изменение черты поселений влечет за собой перевод земель поселений или земельных участков в составе таких земель в другую категорию либо перевод земель или земельных участков в составе таких земель из других категорий в земли поселений.
2. В случае, если установление или изменение черты поселения и перевод земель или земельных участков в составе таких земель из одной категории в другую осуществляются одним органом государственной власти, в утвержденном проекте черты поселения должны содержаться сведения, указанные в части 5 статьи 3 настоящего Федерального закона.
3. Орган государственной власти, утвердивший проект черты поселения, направляет в орган, осуществляющий деятельность по ведению государственного земельного кадастра, копию акта об установлении или изменении черты поселения с приложением необходимых документов в порядке, установленном статьей 5 настоящего Федерального закона, для внесения соответствующих изменений в документы государственного земельного кадастра.
Статья 9. Особенности перевода земель промышленности, энергетики, транспорта, связи, радиовещания, телевидения, инфо рматики, земель для обеспечения космической деятельности, земель обороны, безопасности и земель иного специального назначения или земельных участков в составе таких земель в другую категорию
1. Перевод земель промышленности, энергетики, транспорта, связи, радиовещания, телевидения, информатики, земель для обеспечения космической деятельности, земель обороны, безопасности и земель иного специального назначения (далее – земли промышленности и иного специального назначения) или земельных участков в составе таких земель в другую категорию осуществляется без ограничений, за исключением случаев, указанных в частях 2 и 3 настоящей статьи.
2. Перевод земель промышленности и иного специального назначения или земельных участков в составе таких земель, которые нарушены, загрязнены или застроены зданиями, строениями, сооружениями, подлежащими сносу (в том числе подземными), в другую категорию допускается при наличии утвержденного проекта рекультивации земель.
3. Перевод земель промышленности и иного специального назначения или земельных участков в составе таких земель, на которых осуществлялась связанная с нарушением почвенного слоя деятельность, в другую категорию допускается только после восстановления нарушенных земель в соответствии с утвержденным проектом рекультивации земель, за исключением случаев, если такой перевод осуществляется по ходатайству исполнительных органов государственной власти или органов местного самоуправления.
Статья 10. Особенности перевода земель особо охраняемых территорий и объектов или земельных участков в составе таких земель в другую категорию
Перевод земель особо охраняемых территорий и объектов или земельных участков в составе таких земель в другую категорию осуществляется при наличии положительных заключений государственной экологической экспертизы и иных установленных федеральными законами экспертиз в соответствии с законодательством Российской Федерации об охране окружающей среды в случае, если их использование по целевому назначению ввиду утраты ими особого природоохранного, научного, историко-культурного, эстетического, рекреационного, оздоровительного и иного особо ценного значения невозможно.
Статья 11. Особенности перевода земель лесного фонда или земельных участков в составе таких земель в другую категорию
1. Перевод земель лесного фонда или земельных участков в составе таких земель в другую категорию допускается:
1) если изменение их целевого назначения предусмотрено лесоустроительной документацией или документами территориального планирования и документацией по планировке территории для строительства и эксплуатации объектов здравоохранения, объектов культурно-бытового, жилищно-коммунального, социального назначения, дорог и других линейных объектов;
2) в связи с установлением или изменением черты поселений.
2. В иных помимо предусмотренных частью 1 настоящей статьи случаях перевод земель лесного фонда или земельных участков в составе таких земель в другую категорию допускается только при наличии положительного заключения государственной экологической экспертизы и осуществляется в соответствии с лесоустроительной документацией в связи с:
1) невозможностью их дальнейшего использования по целевому назначению;
2) прекращением нужд лесного хозяйства;
3) необходимостью обеспечения обороны страны и безопасности государства, нужд сельского хозяйства, энергетики, добычей полезных ископаемых (за исключением общераспространенных полезных ископаемых), содержанием объектов культурного наследия (памятников истории и культуры) народов Российской Федерации.
Статья 12. Особенности перевода земель водного фонда или земельных участков в составе таких земель в другую категорию
Перевод земель водного фонда или земельных участков в составе таких земель в другую категорию допускается в случаях:
1) создания особо охраняемых природных территорий;
2) установления или изменения черты поселений;
3) размещения объектов государственного или муниципального значения при отсутствии иных вариантов размещения этих объектов;
4) прекращения существования водных объектов, изменения русла, границ и иных изменений местоположения водных объектов при наличии положительного заключения государственной экологической экспертизы.
Статья 13. Особенности перевода земельного участка из состава земель запаса в другую категорию земель
Перевод земельного участка из состава земель запаса в другую категорию земель в зависимости от целей дальнейшего использования этого земельного участка осуществляется только после формирования в установленном порядке земельного участка, в отношении которого принимается акт о переводе земельного участка из состава земель запаса в другую категорию земель.
Глава 3. Переходные и заключительные положения
Статья 14. Отнесение земель или земельных участков в составе таких земель к определенной категории
1. Отнесение земель или земельных участков в составе таких земель к одной из установленных Земельным кодексом Российской Федерации категорий земель является обязательным.
2. В случае, если категория земель указана не в документах государственного земельного кадастра, а в правоустанавливающих документах на земельные участки или документах, удостоверяющих права на землю, внесение изменений в соответствии со статьей 5 настоящего Федерального закона в документы государственного земельного кадастра и в записи Единого государственного реестра прав на недвижимое имущество и сделок с ним осуществляется на основании правоустанавливающих документов на земельные участки или документов, удостоверяющих права на землю, по заявлениям правообладателей земельных участков.
3. В случае наличия противоречия между данными о принадлежности земельных участков к землям определенной категории, указанными в документах государственного земельного кадастра, и данными, указанными в правоустанавливающих документах на земельные участки или документах, удостоверяющих права на землю, если такие документы получены до вступления в силу настоящего Федерального закона, отнесение земельных участков к землям определенной категории осуществляется на основании данных, указанных в правоустанавливающих документах на земельные участки или документах, удостоверяющих права на землю, по заявлениям правообладателей земельных участков.
4. В случае, если категория земель не указана в документах государственного земельного кадастра, правоустанавливающих документах на земельный участок или документах, удостоверяющих права на землю, принимается нормативный правовой акт органа местного самоуправления об отнесении земельного участка к землям определенной категории в зависимости от цели использования, для которой он предоставлялся.
5. Земельные участки, расположенные в черте поселений, подлежат отнесению к землям поселений, а вне черты поселений – к определенной категории земель в зависимости от документально подтвержденного фактического использования земельного участка.
6. Отнесение земельного участка к определенной категории земель в случаях, указанных в частях 4 и 5 настоящей статьи, осуществляется в порядке, установленном статьями 2, 3, 4, 5 и 15 настоящего Федерального закона.
7. Сведения о принадлежности земельного участка к определенной категории земель в течение тридцати дней бесплатно вносятся в документы государственного земельного кадастра по заявлению правообладателя земельного участка. Внесение изменений в записи Единого государственного реестра прав на недвижимое имущество и сделок с ним об отнесении земельного участка к определенной категории земель осуществляется в порядке, установленном статьей 21 Федерального закона от 21 июля 1997 года N 122-ФЗ “О государственной регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с ним”.
Статья 15. Перевод земель или земельных участков в составе таких земель из одной категории в другую и отнесение земель или земельных участков в составе таких земель к определенной категории земель до разграничения государственной собственности на землю
1. До разграничения государственной собственности на землю перевод находящихся в государственной собственности земель или земельных участков в составе таких земель из одной категории в другую осуществляется Правительством Российской Федерации при переводе:
1) земель или земельных участков, необходимых для федеральных нужд;
2) земель лесного фонда или земельных участков в составе таких земель;
3) земель водного фонда или земельных участков в составе таких земель, которые заняты водными объектами, находящимися в федеральной собственности;
4) земель особо охраняемых территорий и объектов федерального значения или земельных участков в составе таких земель;
5) земель или земельных участков в составе таких земель для установления или изменения черты городов федерального значения Москвы и Санкт-Петербурга.
2. В иных помимо предусмотренных частью 1 настоящей статьи случаях до разграничения государственной собственности на землю перевод находящихся в государственной собственности земель или земельных участков в составе таких земель из одной категории в другую осуществляется органами исполнительной власти субъектов Российской Федерации или в случаях, установленных законами субъектов Российской Федерации, органами местного самоуправления.
3. До разграничения государственной собственности на землю отнесение находящихся в государственной собственности земель или земельных участков в составе таких земель к землям поселений после установления или изменения черты поселений осуществляется органами местного самоуправления без согласования с правообладателями земельных участков.
4. В иных помимо предусмотренных частью 3 настоящей статьи случаях до разграничения государственной собственности на землю отнесение находящихся в государственной собственности земель или земельных участков в составе таких земель к определенной категории земель осуществляется органами исполнительной власти субъектов Российской Федерации или в случаях, установленных законами субъектов Российской Федерации, органами местного самоуправления.
Статья 16. О внесении изменений в Земельный кодекс Российской Федерации
Внести в Земельный кодекс Российской Федерации (Собрание законодательства Российской Федерации, 2001, N 44, ст. 4147; 2004, N 41, ст. 3993) следующие изменения:
1) в подпункте 6 пункта 1 статьи 1 слово “изъятие” заменить словами “изменение целевого назначения”;
2) пункт 2 статьи 49 признать утратившим силу;
3) пункт 1 статьи 57 дополнить подпунктом 5 следующего содержания: “5) изменением целевого назначения земельного участка на основании ходатайства органа государственной власти или органа местного самоуправления о переводе земельного участка из состава земель одной категории в другую без согласования с правообладателем земельного участка.”;
4) в статье 58:
а) пункт 1 изложить в следующей редакции:
“1. Потери сельскохозяйственного производства подлежат возмещению в трехмесячный срок после принятия решения о переводе земель сельскохозяйственного назначения или земельных участков в составе таких земель в другую категорию.”;
б) подпункт 1 пункта 2 изложить в следующей редакции:
“1) лицами, на основании ходатайства которых было принято решение о переводе земель сельскохозяйственного назначения или земельных участков в составе таких земель в другую категорию;”;
5) пункты 2 и 3 статьи 79 признать утратившими силу;
6) в абзаце первом пункта 3 статьи 95 слова “изъятие земельных участков или иное” заменить словами “изменение целевого назначения земельных участков или”;
7) в абзаце втором пункта 2 статьи 99 слово “Изъятие” заменить словами “Изменение целевого назначения”.
Статья 17. О внесении изменений в статью 63 Лесного кодекса Российской Федерации
Внести в статью 63 Лесного кодекса Российской Федерации (Собрание законодательства Российской Федерации, 1997, N 5, ст. 610; 2003, N 50, ст. 4857; 2004, N 35, ст. 3607) следующие изменения:
1) в наименовании слова “, и перевода земель лесного фонда в земли иных (других) категорий” исключить;
2) в части первой слова “и перевод земель лесного фонда в земли иных категорий” исключить;
3) часть седьмую признать утратившей силу.
Статья 18. О внесении изменения в статью 4 Федерального закона “Об обороте земель сельскохозяйственного назначения”
Пункт 1 статьи 4 Федерального закона от 24 июля 2002 года N 101-ФЗ “Об обороте земель сельскохозяйственного назначения” (Собрание законодательства Российской Федерации, 2002, N 30, ст. 3018; 2003, N 28, ст. 2882) дополнить абзацем следующего содержания:
“Требования настоящего пункта не распространяются на формируемые земельные участки в целях их изъятия, в том числе путем выкупа, для государственных или муниципальных нужд и (или) последующего изменения целевого назначения земель на основании утвержденных актов о выборе земельных участков для строительства и материалов предварительного согласования мест размещения объектов и (или) документов территориального планирования, документации по планировке территории и землеустроительной документации.”.
Статья 19. О внесении изменений в Федеральный закон “Об экологической экспертизе”
Внести в Федеральный закон от 23 ноября 1995 года N 174-ФЗ “Об экологической экспертизе” (Собрание законодательства Российской Федерации, 1995, N 48, ст. 4556) следующие изменения:
1) абзац второй статьи 11 дополнить словами “, за исключением проектов индивидуальных правовых актов, принимаемых на основании документов территориального планирования и документации по планировке территории, лесоустроительной и землеустроительной документации, прошедших государственную экологическую экспертизу”;
2) абзац второй статьи 12 дополнить словами “, за исключением проектов индивидуальных правовых актов, принимаемых на основании документов территориального планирования и документации по планировке территории, лесоустроительной и землеустроительной документации, прошедших государственную экологическую экспертизу”.
Статья 20. О признании утратившим силу абзаца одиннадцатого пункта 22 статьи 83 Федерального закона “О внесении изменений в законодательные акты Российской Федерации и признании утратившими силу некоторых законодательных актов Российской Федерации в связи с принятием федеральных законов “О внесении изменений и дополнений в Федеральный закон “Об общих принципах организации законодательных (представительных) и исполнительных органов государственной власти субъектов Российской Федерации” и “Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации”
Абзац одиннадцатый пункта 22 статьи 83 Федерального закона от 22 августа 2004 года N 122-ФЗ “О внесении изменений в законодательные акты Российской Федерации и признании утратившими силу некоторых законодательных актов Российской Федерации в связи с принятием федеральных законов “О внесении изменений и дополнений в Федеральный закон “Об общих принципах организации законодательных (представительных) и исполнительных органов государственной власти субъектов Российской Федерации” и “Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации” (Собрание законодательства Российской Федерации, 2004, N 35, ст. 3607) признать утратившим силу.
Статья 21. Вступление в силу настоящего Федерального закона
Настоящий Федеральный закон вступает в силу с 5 января 2005 года.
Президент
Российской Федерации
В. Путин
%d1%80%d0%b0%d0%b1%d0%be%d1%87%d0%b0%d1%8f%20%d1%81%d0%bc%d0%b5%d0%bd%d0%b0 в финский
Я знала, как высоко Бог ценит человека и его тело, но даже это не останавливало меня. Дженнифер, 20 лет
Tiedän, miten arvokkaana Jumala pitää ihmisruumista, mutta edes se ei ole saanut minua lopettamaan.” (Jennifer, 20)
jw2019
Спорим на 20 баксов, что ты не сможешь провести целый день одна.
Lyön 20 taalaa vetoa ettet voi olla yhtä päivää ihan yksinäsi.
OpenSubtitles2018.v3
Когда мы помогаем другим, мы и сами в какой-то мере испытываем счастье и удовлетворение, и наше собственное бремя становится легче (Деяния 20:35).
Tehdessämme jotain toisten hyväksi emme ainoastaan auta heitä vaan myös tunnemme onnellisuutta ja tyytyväisyyttä, mikä tekee omien taakkojemme kantamisen siedettävämmäksi (Apostolien teot 20:35).
jw2019
Речь и обсуждение со слушателями, основанные на «Сторожевой башне» от 15 июля 2003 года, с. 20.
Puhe ja keskustelu kuulijoiden kanssa Vartiotornin 15.7.2003 sivun 20 pohjalta.
jw2019
Ну, в то время, мы говорим о 80-х, в то время это было модно.
Tuollaiset olivat 80-luvulla muotia.
OpenSubtitles2018.v3
Я был женат 20 лет.
Olen ollut naimisissa 20 vuotta.
OpenSubtitles2018.v3
20 Оставлена родителями, но любима Богом
20 Vanhempien hylkäämä, Jumalan rakastama
jw2019
Когда в 80-х годах люди якудзы увидели, как легко брать ссуды и «делать» деньги, они создали компании и занялись операциями с недвижимым имуществом и куплей-продажей акций.
Kun jakuza näki, miten helppoa sen oli lainata ja ansaita rahaa 1980-luvulla, se perusti liikeyrityksiä ja heittäytyi mukaan kiinteistö- ja osakekeinotteluun.
jw2019
Обычно проводят связь между этим древним городом и современной Газой (Газза, Азза), расположенной примерно в 80 км к З.-Ю.-З. от Иерусалима.
Muinainen kaupunki yhdistetään yleensä nykyiseen Gazaan (Ghazze; ʽAzza), joka sijaitsee n. 80 km Jerusalemista länsilounaaseen.
jw2019
20 Даже преследование или заключение в тюрьму не может закрыть уста преданных Свидетелей Иеговы.
20 Vaino tai vankeuskaan eivät voi sulkea Jehovan antaumuksellisten todistajien suuta.
jw2019
Ты был в отключке минут 20.
Olit tajuttomana 20 minuuttia.
OpenSubtitles2018.v3
б) Чему мы учимся из слов, записанных в Деяниях 4:18—20 и Деяниях 5:29?
b) Mitä Apostolien tekojen 4:18–20 ja 5:29 opettavat meille?
jw2019
«К одинадцати Апостолам» был причислен Матфий, чтобы служить с ними (Деяния 1:20, 24—26).
Mattias nimitettiin ”niiden yhdentoista ohella apostolien joukkoon”. – Apostolien teot 1:20, 24–26.
jw2019
Роберт Коэмс, доцент Торонтского университета, обобщает их взгляды: «Рак легких — через 20 лет.
Apulaisprofessorina Toronton yliopistossa toimiva Robert Coambs esittää tiivistelmän heidän asenteestaan: ”Keuhkosyöpä on 20 vuoden päässä.
jw2019
Именно это приводит к счастью, как было сказано царем Соломоном: «Кто надеется на Господа, тот блажен [счастлив, НМ]» (Притчи 16:20).
Tämä edistää onnellisuutta, kuten kuningas Salomo selitti: ”Onnellinen on se, joka luottaa Jehovaan.” (Sananlaskut 16:20, UM.)
jw2019
Будьте щедрыми и заботьтесь о благополучии других (Деяния 20:35).
Ole antelias ja toimi toisten onnellisuuden hyväksi. (Apostolien teot 20:35)
jw2019
Это забавно, когда тебе 20 лет.
20-vuotiaana on melko naiivi.
OpenSubtitles2018.v3
20 июля 1871 года Британская Колумбия стала шестой провинцией Канады.
20. heinäkuuta – Brittiläisestä Kolumbiasta Kanadan kuudes provinssi.
WikiMatrix
Задираю нос на 20 градусов.
OpenSubtitles2018.v3
Вот вам скидка 20% на всё.
OpenSubtitles2018.v3
Исследователи провели эксперимент с учащимися колледжа — юношами и девушками. В течение 20 минут одна группа играла в жестокие видеоигры, а другая — в обычные.
Eräässä tutkimuksessa sattumanvaraisesti valitut mies- ja naisopiskelijat pelasivat 20 minuutin ajan joko väkivaltaista tai väkivallatonta videopeliä.
jw2019
Он мертв уже 20 лет.
Hän kuoli 20 vuotta sitten.
OpenSubtitles2018.v3
Он дал моей дочери воспоминания о чудесных событиях, свидетельствующих о Его любви к ней, а мы с женой обрели более крепкое свидетельство о том, что «чего ни попросите у Отца во имя Моё, что праведно, веруя, что получите, вот, сие будет дано вам» (3 Нефий 18:20).
Hän antoi tyttärelleni muiston noista ihmeellisistä tapahtumista todisteeksi siitä, että Hän rakastaa tytärtäni, ja vaimoni ja minä saimme kumpikin vahvemman todisteen siitä, että ”mitä tahansa te pyydätte Isältä minun nimessäni, mikä on oikein, uskoen saavanne, katso, se teille annetaan” (3. Nefi 18:20).
LDS
Великий врач, Иисус Христос, применит ценность Своей искупительной жертвы «для исцеления народов» (Откровение 22:1, 2; Матфея 20:28; 1 Иоанна 2:1, 2).
Mestarilääkäri, Jeesus Kristus, soveltaa lunastusuhrinsa arvoa ”kansojen parannukseksi”.
jw2019
Я не видел вашего сына почти 20 лет.
En ole nähnyt poikaa 20 vuoteen.
OpenSubtitles2018.v3
Смена школы при переезде школьника в другой город
Чаще всего с необходимостью менять место жительства сталкиваются следующие социальные группы:
- Дети-спортсмены. Регулярные соревнования вынуждают перемещаться по миру.
- Дети военных. Как только родителя-военного переводят в другую часть, семья пакует вещи и перебирается в другой город.
- Дети со слабым здоровьем. Семья регулярно уезжает зимовать в тёплые страны или лечит ребёнка за пределами России.
- Дети путешественников. Причины могут быть разные: например, работа на фрилансе, которая позволяет родителям не зависеть от конкретной локации.
- Наконец, переезжать могут члены любой семьи по личным обстоятельствам, например, из-за развода родителей.
Переезды с детьми осложняются тем, что нужно не только оставить прошлую жизнь позади, но и устраивать новую — выбирать школу, находить друзей, формировать круг общения. Перевод в другое учебное заведение при переезде — это, пожалуй, самый энергозатратный пункт.
Источник: freepik.com / @yanalya
Почему менять школу неудобно
Бюрократия
Родителям нужно будет потратить время на поиски школы, оформление документов и перевод учащегося. Это включает в себя выбор учебного заведения, подачу заявления об отчислении в старую школу, о просьбе зачислить — в новую.
Помимо этого, необходимо забрать документы из прошлой образовательной организации: личное дело, выписку о текущей успеваемости, результаты промежуточных аттестаций и так далее.
При этом могут возникнуть проблемы: иногда школа по каким-либо причинам отказывается выдавать документы. И без того небыстрый процесс перевода в другую школу при переезде может затянуться. А учитывая, что львиную долю сил отнимает непосредственно перемещение из одного места жительства в другое, дополнительные хлопоты сильно выматывают.
Стресс для ребёнка
Переезд психологически труден сам по себе, а вынужденная адаптация к новым педагогам, коллективу и правилам усугубляет положение. Но как только школьник освоится, может опять возникнуть необходимость переезжать, и травмирующий процесс начнётся заново.
Поиск новой школы
Обучение без регистрации по новому месту жительства в государственной школе невозможно. Но даже если с пропиской всё в порядке, массовые школы нередко бывают переполнены. Чем выше рейтинг образовательной организации, тем сложнее туда попасть. Приходится выдерживать серьёзные вступительные экзамены и подолгу ждать очереди. При переезде в середине учебного года, чтобы ребёнок не пропускал программу, придётся довольствоваться рядовой муниципальной школой или идти в частную.
Альтернатива смене школы при переезде
Как ни старайтесь снизить стресс, осадок от переезда остаётся всегда. Но дополнительной нагрузки на психику, связанной со сменой образовательной организации, можно избежать, если перевести ребёнка на семейную форму обучения.
Семейное обучение — это форма получения образования вне школы (статья 17 закона «Об образовании в Российской Федерации»), которая подразумевает самостоятельное освоение основной образовательной программы своими силами.
Распространённый миф: семейное обучение предназначено лишь для детей с заболеваниями. Это не так. Если ребёнок не может учиться в стенах школы по состоянию здоровья, он имеет право выбрать надомное обучение. Такой школьник продолжает числиться в контингенте образовательной организации, а учителя-предметники приходят к нему домой. Надомное обучение не предполагает такой свободы, как семейное. Но если у вашего ребёнка имеются заболевания, которые мешают ему учиться в обычной школе, вы не обязаны выбирать надомное. Семейная форма открыта всем.
Алгоритм перехода на семейное обучение:
Шаг 1. Уведомите органы управления образования по месту фактического проживания ребёнка. Для этого достаточно один раз написать заявление.
Шаг 2. Отчислитесь из прошлой школы.
Шаг 3. Выберите школу для аттестаций. Если вы часто переезжаете, можно зачислиться в онлайн-школу, которая сотрудничает с аккредитованными школами-партнёрами, и сдавать все аттестации по интернету из любой точки мира. Дистанционная аттестация будет экономить ваше время и силы.
Шаг 4. Организуйте учебный процесс. Дистанционное учебное заведение возьмёт на себя и эти хлопоты — так, в домашней онлайн-школе «Фоксфорда» гибкое расписание, которое можно подстраивать под индивидуальные запросы.
Шаг 5. Готово!
Как только ребёнок переведён на семейную форму обучения, семья может сама решать — что, как и в каком порядке изучать. Если такая ответственность вас пугает, онлайн-школа поможет и здесь. А отсутствие территориальной привязки к месту позволит переезжать сколько угодно — ребёнку не придётся бесконечно адаптироваться к новому коллективу.
Семья школьницы Арины Цепенниковой часто переезжала. В конце концов, Арине, по её словам, «надоело быть вечно новенькой и каждый раз завоёвывать доверие коллектива». Поэтому она сменила форму получения образования. Теперь учиться ей можно в любой точке мира — для занятий в домашней онлайн-школе «Фоксфорда», куда Арина поступила, нужен лишь ноутбук или планшет.
Резюме
Неважно, почему вы переезжаете, для ребёнка это стресс, а для вас лишние хлопоты. Большой минус — необходимость менять школу. Это вырывает ученика из привычной обстановки, создаёт стресс и заставляет адаптироваться в новом коллективе. Кроме того, процесс перевода в другую школу в связи с переездом довольно энергозатратен.
Выходом для часто переезжающих семей может стать семейное образование. Оно позволяет учиться из любой точки мира и ни от кого не зависеть. Родителям необязательно преподавать ребёнку самостоятельно: можно зачислить сына или дочь в онлайн-школу и не беспокоиться об организации учебного процесса.
Семейное обучение поможет избежать смены школы при переезде. Такой формат обучения избавит ребёнка от стресса, возникающего вследствие привыкания к новому классу, атмосфере и преподавателям. А вы сможете сконцентрироваться непосредственно на перевозке вещей и членов семьи. И не нужно будет волноваться о поиске новой школы и порядке перевода туда ребёнка при переезде.
Изменение регистра текста в Excel
Нижний регистр
В отличие от Word, в Excel нет кнопки смены регистра. Для перевода текста в нижний регистр – например, чтобы вместо «СЕРГЕЙ ИВАНОВ» или «Сергей Иванов» стало «сергей иванов» – необходимо воспользоваться функцией «СТРОЧН» . Преимущество использования функции заключается в том, что вы можете изменить регистр всего столбца текста одновременно. В примере ниже показано, каким образом это сделать.
-
Вставьте новый столбец возле столбца, содержащего текст, который необходимо преобразовать.Предположим, что новый столбец – это столбец B, а первоначальный столбец – это столбец A, и что ячейка A1 содержит заголовок столбца.
-
В ячейке B2 введите =LOWER(A2) и нажмите клавишу «ВВОД». Текст в ячейке B2 должен стать строчным.
-
Заполните этой формулой столбец B.
-
Теперь выберите преобразованные значения в столбце B, скопируйте их ивставьте как значенияповерх значений в столбце A.
-
Удалите столбец B, поскольку больше он вам не понадобится.
Верхний регистр
В отличие от Word, в Excel нет кнопки смены регистра. Для перевода текста в верхний регистр – например, чтобы вместо «сергей иванов» или «Сергей Иванов» стало «СЕРГЕЙ ИВАНОВ» – необходимо воспользоваться функцией «ПРОПИСН». Преимущество использования функции заключается в том, что вы можете изменить регистр всего столбца текста одновременно. В примере ниже показано, каким образом это сделать.
-
Вставьте новый столбец возле столбца, содержащего текст, который необходимо преобразовать.Предположим, что новый столбец – это столбец B, а первоначальный столбец – это столбец A, и что ячейка A1 содержит заголовок столбца.
-
В ячейке B2 введите =ПРОПИСН(A2) и нажмите клавишу «ВВОД». Текст в ячейке B2 должен стать прописным.
-
Заполните этой формулой столбец B.
-
Теперь выберите преобразованные значения в столбце B, скопируйте их ивставьте как значенияповерх значений в столбце A.
-
Удалите столбец B, поскольку больше он вам не понадобится.
Каждое слово с заглавной буквы
В отличие от Word, в Excel нет кнопки смены регистра. Для преобразования текста таким образом, чтобы все слова в тексте были с заглавной буквы – например, чтобы вместо «Сергей ИВАНОВ» или «СЕРГЕЙ ИВАНОВ» стало «Сергей Иванов» – необходимо воспользоваться функцией «ПРОПНАЧ» Преимущество использования функции заключается в том, что вы можете изменить регистр всего столбца текста одновременно. В примере ниже показано, каким образом это сделать.
-
Вставьте новый столбец возле столбца, содержащего текст, который необходимо преобразовать.Предположим, что новый столбец – это столбец B, а первоначальный столбец – это столбец A, и что ячейка A1 содержит заголовок столбца.
-
В ячейке B2 введите =ПРОПНАЧ(A2) и нажмите клавишу «ВВОД». Текст в ячейке B2 должен изменить регистр.
-
Заполните этой формулой столбец B.
-
Теперь выберите преобразованные значения в столбце B, скопируйте их ивставьте как значенияповерх значений в столбце A.
-
Удалите столбец B, поскольку больше он вам не понадобится.
Синтаксические трансформации
Синтаксическое уподобление (дословный перевод) представляет собой тип «нулевой» трансформации, что встречается только в тех случаях, когда и в исходном и в переводящем языках имеются параллельные синтаксические структуры. Но как уже упоминалось ранее, такие случаи довольно редко встречаются в переводческой практике.
Мы изучали Англию с сентября по январь. – We studied England from September to January
Тем не менее, по словам А. В. Федорова «всякого рода попытки перевести дословно тот или иной текст или отрезок текста приводят если не к полной непонятности этого текста, то во всяком случае к тяжеловесности и неясности».
Перестановка – изменение расположения (порядка следования) языковых элементов в тексте перевода по сравнению с текстом подлинника. Такими элементами являются слова, словосочетания, главные и придаточные предложения и целые предложения. В устном переводе перестановки как вид переводческих трансформаций встречаются весьма часто, однако обычно они сочетаются с другими видами грамматическими замен.
Замена членов предложения приводит к перестройке его синтаксической структуры. Такого рода перестройка происходит и в ряде случаев при замене части речи. Например, замена существительного глаголом сопровождалась заменой определения обстоятельством. Более существенная перестройка синтаксической структуры связана с заменой главных членов предложения, особенно подлежащего. Использование подобных замен в значительной степени обусловлено тем, что в английском языке чаще, чем в русском, подлежащее выполняет иные функции, нежели обозначения субъекта действия, например, объекта действия (подлежащее заменяется дополнением):
Посетителей просят оставлять верхнюю одежду в гардеробе. – Visitors are requested to leave their coats in the cloak-room.
обозначения времени (подлежащее заменяется обстоятельством времени):
На прошлой неделе наблюдалась активизация дипломатической деятельности. The last week saw an intensification of diplomatic activity.
обозначения пространства (подлежащее заменяется обстоятельством места):
Сегодня в небольшом городке Клей-Кросс состоялась массовая демонстрация. The little town of Clay Cross today witnessed a massive demonstration.
обозначения причины (подлежащее заменяется обстоятельством причины):
В результате катастрофы погибло 20 человек. The crash killed 20 people .
При переводе с русского, переводчику следует проявлять большую гибкость в отношении порядка слов, готовность заменять существительные глаголами, а глаголы существительными, превращать активные конструкции в пассивные и наоборот, опускать некоторые слова и менять местами части предложения, вставлять безличные конструкции.
Переход от обратного порядка слов к прямому. В процессе устного перевода с русского языка на английский определённые трудности могут представлять высказывания с обратным порядком слов. В таких случаях переводчик часто прибегает к переходу от обратного порядка слов к прямому. Эта синтаксическая трансформация особенно необходима при переводе с языков синтетических на языки аналитические. Она и имеет место при переводе с русского языка на английский.
Довольно широкий масштаб приняли культурные обмены Культурные обмены осуществляются в довольно широких масштабах
Высказывания с обратным порядком слов являются характерным признаком текстов на русском языке. В английском языке инверсия используется намного реже. Это порождает необходимость в различных переводческих трансформациях, для углублённого понимания которых следует разобраться в природе коммуникативной структуры высказывания.
При переводе на английский язык, т. е. при изменении плана выражения высказывания, осуществляются самые разнообразные перестройки речевой структуры. Черняховская Л. А. выделяет синтаксические преобразования, которым подвергаются смысловые группы высказывания при переводе на английский язык. Информационная структура – структура содержания высказывания – при переводе сохраняется неизменной. Это означает, в частности, что смысловые группы, имевшие в русском варианте высказывания функции темы и ремы, должны сохранить эти функции и в английском варианте, в противном случае содержание высказывания может исказиться.
При порождении высказывания смысловые отрезки, оформленные членами предложения, располагаются в определённой последовательности в соответствии с движением мысли от исходного пункта сообщения (или «старого» знания) к его смысловому центру («новому» знанию). Смысловой отрезок, выражающий «старую» информацию и имеющий минимальную коммуникативную нагрузку, именуется «темой». Отрезок с максимальной коммуникативной нагрузкой, выражающий ту информацию, ради которой осуществляется высказывание, именуется «ремой».
Рассмотрим также «монорему» и «дирему», два других понятия, важных для перевода. Монорема – высказывание, которое представляет собой грамматически полное предложение, в котором тематический элемент выражен эксплицитно, но также содержит новое, т. е. указывает новый для получателя объект сообщения (новую тему). При этом тема может иметь любое грамматическое оформление, может быть выражена даже морфемой: It’s getting dark, но темн- е –ет. Дирема – предложение, в котором тема не содержит «нового», т. е. называет исходный пункт сообщения, уже известный получателю. Таким образом, обобщая определения Л. А. Черняховской, можно сделать вывод: Высказывание, целиком содержащее «новую» информацию, называется «моноремой», а высказывание, в котором тема не содержит «нового», – «диремой». Моноремы встречаются в начальных фразах текста и в начале абзаца. Диремы появляются по ходу повествования.
Для того, чтобы определить, в чём заключается различие между компонентами коммуникативной структуры высказывания в русском и английском языках, переведём для примера, монорему и дирему на английский язык. Вначале рассмотрим монорему:
В комнату | вошёл | человек A man | came | into the room
Как видим, рема из конечной позиции перемещается в начало английской фразы. При этом она сохраняет своё синтаксическое оформление, оставаясь подлежащим. Теперь рассмотрим дирему:
В руках у него | была | книга He | had | a book in his hands
Как и в русском языке, в английской диреме соблюдается принцип постепенного нарастания коммуникативной нагрузки к концу высказывания. Начальную позицию занимает тема, а конечную – рема. Подобный порядок следования темы и ремы приходит в противоречие с требованием о сохранении в английской диреме прямого порядка слов. Это противоречие снимается посредством иного синтаксического оформления темы в английской диреме: русское косвенное дополнение «у него» преобразуется в подлежащее «he». Смена подлежащего сопровождается сменой направления действия, заменой глагола и преобразованием русского подлежащего «книга» в английское дополнение «book».
Одно и то же высказывание переводится по-разному, в зависимости от того, чем оно является, моноремой или диремой:
В комнате | установилась | мёртвая тишина
В начале текста или абзаца эта фраза является моноремой. При переводе рема выносится вперёд:
A deathly silence | descended | upon the room
В середине текста та же фраза выступает в качестве диремы. При переводе обстоятельство «в комнате» трансформируется в подлежащее. (Некто вошёл в дом. В одной из комнат услышал шум голосов. Подошёл, открыл дверь, и…)
В комнате установилась полная тишина The room turned deathly silent
В диремах с обратным порядком слов требуются большие перестройки синтаксической структуры.
К синтаксическим трансформациям можно также отнести такое явление как смена предикатов при переводе. Одна и та же предметная ситуация в русском языке может быть описана с помощью различных предикатов. Сравним: «Автомобиль движется быстро» (предикат действия) и «движение автомобиля быстрое» (предикат состояния).
Анализ переводов с русского языка на английский свидетельствует о том, что и в межъязыковом общении смена предиката также довольно частое явление.
Одной из основных причин трансформаций, сопровождающихся сменой предиката, является избирательность русского и английского языков по отношению к признакам предметной ситуации. В тех случаях, когда действие обозначает переход в качественно или количественно новое состояние, в русском языке обычно используется предикат действия, тогда как английский отдаёт предпочтение предикату состояния. При этом исходная и конечная формы бывают объединены отношением процесс – результат.
Это унижает самих творческих работников и их труд. – This is humiliating for artistic intellectuals and their work
Аналогичное отношение возникает при переводе русских высказываний с глагольным предикатом, обозначающих проявление какого-либо признака, например, нервничать, ревновать, опаздывать. В аналогичном английском высказывании используется предикат состояния (ср.: Он опаздывал и He was late).
В других случаях предикат состояния в конечном английском высказывании соответствует русскому глагольному предикату, выраженному сочетанием десемантизированного каузативного глагола и имени действия.
Все остальные подвергали намеченное соглашение сокрушительной критике All the others were highly critical of the proposed agreement
Русскому глагольному предикату, выраженному десемантизированным каузативным глаголом «подвергали» и именем действия «критике», в английском высказывании соответствует предикат состояния «were critical».
Нередко при переводе с русского языка на английский переводчику приходится прибегать к преобразованиям активных конструкций русских предложений в пассивные конструкции английских предложений. Чаще всего заменой русского активного глагола английским пассивом сопровождается преобразование формы косвенного падежа в подлежащее.
Следует напомнить о приемуществах Европейского рынка. – The advantages of the European market should be recalled.
Однако не редки случаи, когда русские конструкции в страдательном залоге переводятся английскими активными конструкциями. Это связано с тем, что в предложениях русского языка допускается отсутствие действующего лица, а следовательно опускается подлежащее, в роли сказуемого же используются глаголы на -ся, неопределенно-личные формы глагола в страдательном залоге. В английском же языке такое явление недопустимо и в зависимости от контекста добавляется подлежащее, заменяя тем самым пассивный залог активным.
Используется 50 % прибыли компании. The company uses 50 % of its profit
Членение предложения. Различия, связанные с языковой избирательностью, находят свое воплощение и в степени дискретности при описании предметной ситуации. Ситуация, которая в одном языке описывается с помощью одного признака, в другом языке требует для своего выражения двух или более признаков. Английскому языку присущи более экономные способы выражения мысли, чем это имеет место в русском языке, то есть русский язык является более дискретным, чем английский, что ведет к расширению объема переводимого текста.
Таким образом, членение предложения – способ перевода, при котором синтаксическая структура предложения в оригинале преобразуется в две и более предикативные структуры переводящего языка. Эта трансформация обусловлена структурно-типологическими расхождениями между предложениями исходного и переводящего языков.
Трансформация членения приводит к преобразованию простого предложения исходного языка в сложное предложение переводящего языка, при этом сложные синтаксические конструкции предложений заменяются простыми (ср.: Наша пропаганда должна чутко реагировать на происходящие в мире перемены – Наша пропаганда должна чутко реагировать на перемены, которые происходят в мире). Данный вид трансформации может также привести к преобразованию одного сложного предложения в два простых:
Я не мог говорить первым, не желая причинять кому бы то ни было беспокойства. I didn’t dare to speak first. Nor did I desire to make trouble for another.
Объединение предложений – способ перевода, обратный вышеуказанному, представляет собой замену сложного предложения исходного языка простым предложением переводящего языка или преобразование синтаксической структуры в оригинале путем соединения двух или более простых предложений. Объединение применяется, как правило, в условиях различия синтаксических или стилистических традиций.
Известно, что компания “Avon” занимается косметикой. – The company “Avon” is known to be a cosmetic firm.
Замена типа синтаксической связи. Как в английском, так и в русском языке предложения могут соединяться друг с другом как при помощи сочинительной, так и при помощи подчинительной связи. «Однако в целом для русского языка более характерно преобладание сочинительных конструкций, в то время как в английском языке подчинение если не преобладает, то, во всяком случае, встречается чаще, чем в русском». Поэтому при переводе с русского языка на английский часто происходит замена сочинения предложений подчинением. Сравним:
Выкурил сигарету и сразу почувствовал, как я проголодался. I felt pretty hungry, as soon as I had a cigarette.
Замена сочинения подчинением в большинстве случаев сочетается с заменой бессоюзной связи союзной.
В следующем примере замена сочинения подчинением сочетается с трансформацией простого предложения с однородными сказуемыми в сложное:
Он гулял и насвистывал какую-то неизвестную мелодию
Не kept whistling some unknown tune while he walked
Замена сочинительной связи (в том числе бессоюзной) подчинением может иметь место и в пределах простого предложения:
Я жил в корпусе имени Оссенбергера, в новом общежитии. I lived in the Ossenburger Memorial Wing of the new dorms.
Одной из основных причин подобных трансформаций является индивидуальный стиль переводчика.
Опущения. При переводе опущению подвергаются чаще всего слова, являющиеся семантически избыточными, то есть выражающие значения, которые могут быть извлечены из текста и без их помощи. Как система языка в целом, так и конкретные речевые произведения обладают, как известно, весьма большой степенью избыточности, что дает возможность производить те или иные опущения в процессе перевода. Необходимость использования опущений связана с тем, что по сравнению с русским языком, английский – более «компактный», а использование «лишних» слов, которые не меняют общего смысла, ведёт к громоздкости и русицизму. Кроме того, при устном переводе, опущение – одна из самых ценных трансформаций, благодаря которой переводчик имеет возможность экономить время. Но, необходимо помнить, что злоупотребление этим видом трансформации ведёт к потере общего смысла.
Сети компании охватывают территорию в 200 000 кв. м. The company’s nets occupy 200 000 square meters.
В приведённом примере опускается дополнение территорию, что абсолютно не меняет смысл высказывания, так как слово «территория» в данном контексте не несёт значительной информативной нагрузки.
Добавления. Добавления подразумевают использование в переводе дополнительных слов, не имеющих соответствий в оригинале. По словам Л. С. Бархударова, добавления – это формальная невыраженность семантических компонентов словосочетания на исходном языке.
80 % услуг компании – местная телефонная связь, 98,2 – междугородняя. 80 % of the company’s services is the local telephone communication, 98.2 % is the intercity one.
В русском варианте приведённого примера отсутствует глагол-сказуемое, что неприемлемо для английского языка, поэтому необходимо использование добавления, и английский вариант приобретает глагол-сказуемое is. Именная часть составного сказуемого one в английском варианте также является добавлением и служит для избежания русицизма.
Как редактировать мои переводы
В этой статье вы узнаете, как заменить / отредактировать автоматический перевод переводом вручную. Вы можете сделать это во всех наших планах, бесплатных или премиальных.
Есть 4 различных способа добавить ручной перевод или отредактировать автоматический перевод.
1) Список переводов
a) Откройте список переводовОбратите внимание, что если у вас нет переводов, вам нужно будет посетить свои веб-страницы на переведенном языке для синхронизации с Weglot.
б) Выберите языковую пару, которую хотите отредактировать.
c) Редактировать перевод
Отредактируйте его, щелкнув по нему и выбрав столбец с правой стороны. Любые изменения автоматически сохраняются и отображаются на вашем веб-сайте, вы увидите сообщение «сохранить».
Есть несколько инструментов для легкой навигации по вашему списку (см. Фильтры поиска – Как легко найти перевод?) :
- Тип (все, текст, медиа или мета) и качество (автоматический, ручной или профессиональный) фильтры
- Панель поиска для поиска конкретных переводов
- URL-адреса слева для удобного поиска переводов
- Фильтр даты создания для сортировки переводов
По завершении редактирования перейдите на свой веб-сайт, обновите его, вы должны увидеть отредактированные переводы.Если нет, проверьте эту статью: Я редактировал переводы, но мои изменения не отображаются на моем веб-сайте
2) Визуальный редактор
Вы можете перейти в визуальный редактор на панели инструментов Weglot.
Щелкните «Начать редактирование». Затем вы будете перенаправлены на свой веб-сайт с возможностью редактировать все свои переводы.
Обратите внимание, что вы можете перемещаться по своему веб-сайту и изменять язык прямо из визуального редактора.
Чтобы отредактировать перевод, щелкните синий карандаш.Появится окно, и вы сможете изменить переводы.
После этого вы увидите следующее сообщение «Перевод сохранен».
По завершении редактирования перейдите на свой веб-сайт, обновите его, вы должны увидеть отредактированный переведенный контент.
Используя визуальный редактор, у вас есть возможность перейти на определенные страницы с помощью строки URL-адреса в верхнем левом углу экрана:
Вот видео, чтобы показать вам, как использовать визуальный редактор: Как использовать визуальный редактор Weglot
3) Глоссарий
Из панели управления Weglot у вас также есть доступ к Глоссарию:
- Применить правила никогда не переводить или всегда переводить: установить правила, чтобы всегда / никогда не переводить исходный контент определенным образом на целевой язык
4) Профессиональные переводы
Weglot позволяет вам заказывать профессиональные переводы в проверенных профессиональных агентствах.
В списке переводов выберите строки / страницы, для которых вы хотите заказать профессиональные переводы. Затем через 48-72 часа они будут автоматически интегрированы в ваш список и отображены на ваших сайтах. (см. Как заказать профессиональные переводы?)
Разница между ошибками перевода и предпочтительными изменениями
В отличие от математики или химии, перевод не является точной наукой. Можно сказать, что это скорее «искусство», чем «наука». Когда дело доходит до оценки качества перевода, здесь присутствует много субъективности, которая может вызвать разочарование как у клиентов, так и у переводческих компаний.Клиенты могут посчитать, что они получили некачественный перевод, в то время как переводческая компания может видеть все иначе. Причина большей части этой путаницы сводится к пониманию разницы между ошибками перевода и предпочтительными изменениями.
Определение «ошибок перевода» и «предпочтительных изменений»
«Ошибка перевода» обычно относится к объективно поддающимся количественной оценке проблемам, таким как орфографические ошибки, неправильная грамматика, неправильный выбор слов, неверно переведенный термин, отсутствие или добавление содержимого, и это лишь некоторые из наиболее распространенных проблем.Например, перевод слова «автомобиль» как camión (грузовик) на испанский язык явно неверен и оставляет мало места для интерпретации.
Однако «предпочтительное изменение» относится к предпочтениям в выборе слова или стиля от одного человека (или переводчика) к другому. Используя тот же простой пример, что и выше, перевод «автомобиль» как auto , carro или coche . Каждый из этих терминов по-испански означает «автомобиль», и все они одинаково верны. Если клиент хочет изменить auto на carro в своем переводе, это будет считаться предпочтительным изменением, а не ошибкой перевода.
Неправильный перенос чисел или дат, смена подлежащего и объекта, или использование неправильного глагольного времени (например, preterit по сравнению с прошедшим несовершенным) – все это примеры других бесспорных ошибок перевода.
Серая (или «Серая») зона
К сожалению, как для клиентов, так и для рецензентов переводов, оценка разницы между ошибками перевода и предпочтительными изменениями не всегда бывает однозначной. Например, при переводе немецкого автомобильного патента на английский язык для американского клиента один переводчик может перевести термин Getriebe как «коробка передач.«Коробка передач» будет точным переводом оригинального немецкого термина, «трансмиссия» более широко используется в Соединенных Штатах. Поэтому, хотя «редуктор» технически не является некорректным, переводчик не учел целевую аудиторию в своем переводе.
Еще одна проблема, которая часто возникает, – это вопрос чрезмерно «буквальных» переводов или «дословных» переводов (в отличие от более «идиоматических» переводов). Хотя перевод редко должен быть дословным «дословным» переводом исходного языка на целевой язык, поскольку грамматика, структура предложения и т. Д.довольно сильно различаются от языка к языку, могут потребоваться более «буквальные» переводы.
Переводческая компания и заказчик должны обсудить, должен ли перевод быть более буквальным или более идиоматическим. Целевая аудитория и цель документа играют важную роль в определении того, как выполнить перевод. Также важно помнить, что переводчики по праву не решаются слишком сильно отклоняться от исходного материала.В таких случаях локализация или преобразование могут быть более подходящими решениями, чем перевод.
Более того, перевод, который может быть более «буквальным», чем может понравиться внутреннему рецензенту клиента, не обязательно означает, что перевод неверен. В зависимости от контекста и условий это можно рассматривать как стилистическое предпочтение. Однако некоторые типы чрезмерно дословных переводов могут также рассматриваться как «неправильные» в зависимости от того, как они используются, и от обоснований переводчика.
Итог
Чтобы избежать необходимости значительных преференциальных изменений в переводах, которые могут отнимать много времени как у клиентов, так и у их поставщиков переводов, необходимо убедиться, что вашему поставщику переводов заранее предоставлена вся необходимая информация и контекст, чтобы предоставить вам с наилучшим переводом. Например, глоссарии и руководства по стилю помогут избежать подобных проблем.
В Affordable Language Services действует строгий процесс контроля качества перевода, который включает перевод, редактирование и проверку качества, выполняемую отдельными лингвистами.Мы также рекомендуем нашим клиентам предоставлять глоссарии, руководства по стилю и базы данных памяти переводов, чтобы мы могли минимизировать количество предпочтительных изменений и избежать ошибок перевода.
(PDF) И перевод изменил мир
Братья переводили на науатль между 16 и 19 веками
7
Процесс, который мог длиться годами и привел к длительным задержкам в распространении катехизисов
. Принтеры должны быть осторожны, чтобы соответствовать всем требованиям
, потому что невыполнение этого требования влечет за собой серьезные последствия.
, следующий отрывок из Трентского совета, показывает весь процесс:
И желая, как это справедливо, наложить ограничения в этом вопросе также на
принтеров, которые теперь без ограничений – думают, то есть, что им разрешено все, что они
пожелают – напечатать, без разрешения духовных
начальников, упомянутые книги Священного Писания, а также примечания и комментарии к ним
всех лиц безразлично, с печатью, которую не называли,
часто даже вымышленные, и что еще печальнее, без имени автора
; а также хранить для неизбирательной продажи такие книги, напечатанные в другом месте
; (этот Синод) предписывает и постановляет, что впредь священное Писание
, и особенно упомянутое старое и вульгатное издание, должно быть напечатано наиболее правильным способом
; и что никому не разрешается печатать или заставлять печатать
любых книг по священным вопросам,
без имени автора; ни продавать их в будущем, ни даже оставить их себе
, если они не будут предварительно проверены и утверждены в соответствии с
Обычным порядком; под страхом анафемы и штрафа, наложенного каноном
последнего Собора Латеранского: и, если они являются постоянными членами, помимо этого осмотра
и одобрения, они должны будут получить лицензию также от своих
начальников , которые должны исследовать книги по форме
своего собственного устава.Что касается тех, кто одалживает или распространяет их в рукописи,
без их предварительной проверки и утверждения, они должны быть подвергнуты
тем же штрафам, что и печатники: и те, кто будет иметь их
в своем владении или прочитает их, если они не обнаружат
авторов, сами будут считаться авторами. (Трентский собор 1848 г.)
Прибытие Контрреформации, вдохновленное Собором
Трента, стало препятствием для перевода катехизисов и
изменило разнообразие и оригинальность произведений.
Катехизис как текст для перевода:
характеристики, содержание и адаптация
В связи с особенностями катехизисов как текстов, многие факторы должны быть приняты во внимание
до того, как будет произведен перевод. Здесь мы сосредотачиваемся на трех характеристиках
– содержании, длине и использовании изображений – и на
возможности адаптировать текст к местным получателям.
Содержание этих катехизисов является основным.Большинство из них содержат
основных молитв, Символы веры, Десять Заповедей,
таинств, дела милосердия и главные грехи. Хотя есть
некоторых книг, в которых подробно и подробно объясняется догматическое содержание,
Перевести текст на другой язык
Функция перевода в настоящее время доступна для Word, Excel, OneNote, Outlook и PowerPoint.
Перевести электронное письмо в Outlook
В Outlook вы можете переводить слова, фразы и сообщения целиком, когда они вам нужны.Вы также можете настроить Outlook на автоматический перевод получаемых сообщений на другие языки.
Когда вы получите электронное письмо на другом языке, в верхней части сообщения вы увидите подсказку с вопросом, хотите ли вы, чтобы Outlook перевел его на предпочитаемый вами язык.
Когда вы получаете электронное письмо на другом языке, вы можете ответить двумя способами:
В сообщении выберите Перевести сообщение .Outlook заменяет текст сообщения переведенным текстом.
После того, как вы переведете сообщение, вы можете выбрать Показать оригинал , чтобы увидеть сообщение на исходном языке, или Включить автоматический перевод , чтобы всегда переводить сообщения на предпочитаемый вами язык.
В сообщении выберите Никогда не переводить .Outlook не будет спрашивать вас, хотите ли вы переводить сообщения в будущем.
Если по какой-либо причине Outlook не предлагает эти параметры, нажмите кнопку Перевести на ленте или щелкните сообщение правой кнопкой мыши и выберите Перевести , затем Перевести сообщение .
Чтобы изменить настройки перевода, выберите Домашняя страница> Перевод> Настройки перевода.
Здесь вы можете установить желаемый язык.
Перевести часть электронного письма
Чтобы перевести небольшой фрагмент текста из сообщения, выберите этот текст и щелкните правой кнопкой мыши.Outlook покажет вам перевод прямо в появившемся контекстном меню.
Вы также можете выделить текст и щелкнуть правой кнопкой мыши, чтобы перевести его на предпочтительный язык, когда вы составляете электронное письмо. Щелкнув переведенный текст, вы можете вставить его в написанное вами сообщение.
Дополнительные сведения см. В разделе «Объявление о новых функциях перевода в Outlook».
Word для Microsoft 365 упрощает работу
В Word для Microsoft 365, когда вы открываете документ на языке, отличном от языка, установленного в Word, Word разумно предложит перевести документ за вас.Нажмите кнопку Перевести , и для вас будет создана новая копия документа с машинным переводом.
Перевод слов или фраз в Word, Excel или PowerPoint
В документе, электронной таблице или презентации выделите ячейку или текст, который нужно перевести.
Выбрать Просмотр > Перевести .
Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.
Выберите Вставьте .Переведенный текст заменит текст, выделенный вами на шаге 1.
Примечание: В Excel нет кнопки «Вставить», вам придется скопировать / вставить текст, выделенный на шаге 1.
Вы можете увидеть список из нескольких переводов. Разверните переведенный элемент, чтобы показать пример использования на обоих языках. Выберите нужный и нажмите Копировать .
Доступен в:
Эта функция доступна для подписчиков Microsoft 365, и клиентов Office 2019, использующих Word версии 1710 или более поздней; или PowerPoint или Excel версии 1803 или более поздней. Вы также должны быть подключены к Интернету и иметь возможность подключения к Office, чтобы использовать Переводчик.
Подписчикиежемесячно получают новые функции и улучшения.
Не знаете, какая у вас версия Office? См. Какую версию Office я использую?
В настоящее время эта функция недоступна для клиентов, использующих Microsoft 365 под управлением 21Vianet.
Перевести весь файл в Word
Выберите Просмотр > Перевести > Перевести документ .
Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.
Выберите Перевести . Копия переведенного документа откроется в отдельном окне.
Выберите OK в исходном окне, чтобы закрыть переводчик.
Доступен в:
Эта функция доступна подписчикам Microsoft 365, и клиентам Office 2019, использующим Word версии 1710 или более поздней. Вы также должны быть подключены к Интернету и иметь возможность подключения к Office, чтобы использовать Переводчик.
Пользователи с Office 2016, но без подписки, будут иметь те же функции перевода, которые доступны в Office 2013 и более ранних версиях.
Подписчикиежемесячно получают новые функции и улучшения.
Не знаете, какая у вас версия Office? См. Какую версию Office я использую?
Перевод слов или фраз в OneNote для Windows 10
В заметках выделите текст, который хотите перевести.
Выбрать Просмотр > Перевести > Выбор .
Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.
Выберите Вставьте .Переведенный текст заменит текст, выделенный вами на шаге 1.
Перевести всю страницу в OneNote для Windows 10
Выберите Просмотр > Перевести > Страница .
Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.
Выберите Перевести . Переведенная страница будет добавлена как подстраница существующей страницы.
Выберите OK в исходном окне, чтобы закрыть переводчик.
Изменить язык перевода
Если позже вы захотите изменить язык с на для перевода документа, или если вам нужно перевести документ на несколько языков, вы можете сделать это, выбрав Установить язык перевода документа… из меню Перевести .
См. Также
Набор доступных средств перевода зависит от того, какую программу Office вы используете:
Перевести документ / Перевести элемент: Word, Outlook.
Перевести выделенный текст: Word, Outlook, OneNote, PowerPoint, Publisher, Excel, Visio.
Мини-переводчик: Word, Outlook, PowerPoint, OneNote
Перевести весь файл
Вы можете перевести весь документ Word или сообщение Outlook с помощью компьютера («машинный перевод») и отобразить в веб-браузере.Когда вы выбираете этот вид перевода, содержимое вашего файла отправляется через Интернет поставщику услуг.
Примечание: Машинный перевод полезен для передачи основной темы содержания и для подтверждения того, что содержание актуально для вас. Для высокоточных или конфиденциальных файлов рекомендуется перевод, сделанный человеком, поскольку машинный перевод может не сохранить полное значение и тон текста.
Выберите язык перевода
На вкладке Review в группе Language щелкните Translate > Choose Translation Language .
Под Выберите языки перевода документа щелкните Перевести с и Перевести на языков, которые вы хотите, а затем щелкните ОК .
Перевести документ или сообщение
На вкладке Review в группе Language щелкните Translate .
Нажмите Перевести документ ( Перевести элемент в Outlook).Отображаются выбранные вами языки From и To .
Откроется вкладка браузера с файлом на исходном языке и на языке, который вы выбрали для перевода.
Примечание: Если вы впервые пользуетесь услугами перевода, вам может потребоваться нажать OK , чтобы установить двуязычные словари и включить службу перевода на панели Research .Вы также можете увидеть, какие двуязычные словари и службы машинного перевода вы включили, щелкнув ссылку Параметры перевода на панели Research . См. Следующий раздел (Перевести выделенный текст), чтобы узнать, как получить доступ к панели Research .
Перевести выделенный текст
Панель Research можно использовать для перевода фразы, предложения или абзаца на несколько выбранных языковых пар в следующих программах Microsoft Office: Excel, OneNote, Outlook, PowerPoint, Publisher, Visio и Word.
Примечание: В PowerPoint одновременно можно переводить только текстовое поле одного слайда.
На вкладке Review в группе Language щелкните Translate > Translate Selected Text , чтобы открыть панель Research .
Примечание. В Word можно щелкнуть правой кнопкой мыши в любом месте документа, а затем выбрать Перевести .
На панели Research в списке All Reference Books щелкните Translation .
Чтобы перевести слово или короткую фразу, выполните одно из следующих действий:
Выделите слова, нажмите ALT и щелкните выделенный фрагмент.Результаты появятся на панели Research под Translation .
Введите слово или фразу в поле поиска для и нажмите клавишу ВВОД.
Примечания:
Если вы впервые пользуетесь услугами перевода, нажмите OK , чтобы установить двуязычные словари и включить службу перевода на панели Research .
Вы также можете увидеть, какие двуязычные словари и службы машинного перевода вы включили, щелкнув ссылку Параметры перевода на панели Research .
Чтобы изменить языки, используемые для перевода, на панели Research в разделе Translation выберите языки, с которых и на которые вы хотите выполнить перевод.Например, чтобы перевести с английского на французский, выберите английский в списке Из и французский в списке На .
Чтобы настроить ресурсы, используемые для перевода, щелкните Параметры перевода , а затем выберите нужные параметры.
Переводите слова с помощью мини-переводчика
В Word, Outlook, PowerPoint и OneNote мини-переводчик отображает перевод одного слова при наведении на него курсора.Вы также можете скопировать переведенный текст в буфер обмена, вставить его в другой документ или воспроизвести произношение переведенного слова.
На вкладке Review в группе Language щелкните Translate > Mini Translator .
Наведите указатель мыши на слово или фразу, которые вы хотите перевести.Когда в документе появляется бледное диалоговое окно, наведите на него указатель мыши, чтобы увидеть все доступные переводы.
Примечание: Мини-переводчик будет по-прежнему появляться всякий раз, когда вы наводите курсор на слова. Чтобы выключить его, повторите шаг 1 выше.
Дополнительные сведения см. В разделе «Перевод с помощью мини-переводчика».
Перевод текста в браузере
Эта функция доступна только при наличии подписки на Office 365 или Office 2019 для Mac и только для Word, Excel и PowerPoint.Для переводчика в Outlook см. Переводчик для Outlook для получения дополнительной информации.
Перевести весь документ
Выберите Просмотр > Перевести > Перевести документ .
Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.
Выберите Перевести . Копия переведенного документа откроется в отдельном окне.
Доступен в:
Перевести выделенный текст
В своем документе выделите текст, который хотите перевести.
Выбрать Просмотр > Перевести > Перевести выделенный фрагмент .
Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.
Выберите Вставьте .Переведенный текст заменит текст, выделенный вами на шаге 1.
Примечание: В Excel нет кнопки «Вставить», вам придется скопировать / вставить текст, выделенный на шаге 1.
Доступен в:
Перевести весь документ
Веб-приложение Word упрощает перевод всего документа.Когда вы открываете документ на языке, отличном от вашего языка по умолчанию, Веб-приложение Word автоматически предложит вам создать его копию с машинным переводом.
Если вы предпочитаете инициировать перевод вручную, вы все равно можете сделать это, выполнив следующие действия:
Выберите Просмотр > Перевести > Перевести документ .
Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.
Выберите Перевести . Копия переведенного документа откроется в отдельном окне.
Доступен в:
Перевести выделенный текст
В своем документе выделите текст, который хотите перевести.
Выбрать Просмотр > Перевести > Перевести выделенный фрагмент .
Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.
Выберите Вставьте . Переведенный текст заменит текст, выделенный вами на шаге 1.
Доступен в:
Перевести письмо
Когда вы получаете электронное письмо на другом языке, вверху сообщения появляется запрос с вопросом, хотите ли вы, чтобы Outlook перевел его на язык по умолчанию.
Если вы выберете Перевести сообщение , Outlook заменит текст сообщения переведенным текстом.
Затем вы можете выбрать Показать исходное сообщение , чтобы увидеть сообщение на исходном языке, или Включить автоматический перевод , чтобы всегда переводить сообщения на другом языке.
Если вы выберете Никогда не переводить , Outlook не будет спрашивать вас, хотите ли вы переводить сообщения на этом языке в будущем.
Вы можете изменить настройки перевода и выбрать язык перевода, перейдя в Настройки > Просмотреть все настройки Outlook > Почта > Обработка сообщений .
Доступен в:
Как изменить или отключить механизмы автоматического перевода
- Обновлено
- 24 февраля 2021
LnRiLWltYWdle3Bvc2l0aW9uOnJlbGF0aXZlO3RyYW5zaXRpb246dHJhbnNmb3JtIDAuMjVzIGVhc2V9LndwLWJsb2NrLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS5hbGlnbmNlbnRlcnttYXJnaW4tbGVmdDphdXRvO21hcmdpbi1yaWdodDphdXRvfS50Yi1pbWFnZSBpbWd7bWF4LXdpZHRoOjEwMCU7aGVpZ2h0OmF1dG87d2lkdGg6YXV0bzt0cmFuc2l0aW9uOnRyYW5zZm9ybSAwLjI1cyBlYXNlfS50Yi1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UtY2FwdGlvbi1maXQtdG8taW1hZ2V7ZGlzcGxheTp0YWJsZX0udGItaW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLWNhcHRpb24tZml0LXRvLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS1jYXB0aW9ue2Rpc3BsYXk6dGFibGUtY2FwdGlvbjtjYXB0aW9uLXNpZGU6Ym90dG9tfSAudGItaW1hZ2VbZGF0YS10b29sc2V0LWJsb2Nrcy1pbWFnZT0iOWYxZDM3Y2QyNmJhNzIxNTI5NWRiMTM1OGU4ODhiYzMiXSB7IG1heC13aWR0aDogMTAwJTsgfSAudGItaW1hZ2VbZGF0YS10b29sc2V0LWJsb2Nrcy1pbWFnZT0iOWYxZDM3Y2QyNmJhNzIxNTI5NWRiMTM1OGU4ODhiYzMiXSBpbWcgeyBib3JkZXI6IDFweCBzb2xpZCByZ2JhKCAyMjIsIDIyMiwgMjIyLCAxICk7IH0gLnRiLWltYWdle3Bvc2l0aW9uOnJlbGF0aXZlO3RyYW5zaXRpb246dHJhbnNmb3JtIDAuMjVzIGVhc2V9LndwLWJsb2NrLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS5hbGlnbmNlbnRlcnttYXJnaW4tbGVmdDphdXRvO21hcmdpbi1yaWdodDphdXRvfS50Yi1pbWFnZSBpbWd7bWF4LXdpZH RoOjEwMCU7aGVpZ2h0OmF1dG87d2lkdGg6YXV0bzt0cmFuc2l0aW9uOnRyYW5zZm9ybSAwLjI1cyBlYXNlfS50Yi1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UtY2FwdGlvbi1maXQtdG8taW1hZ2V7ZGlzcGxheTp0YWJsZX0udGItaW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLWNhcHRpb24tZml0LXRvLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS1jYXB0aW9ue2Rpc3BsYXk6dGFibGUtY2FwdGlvbjtjYXB0aW9uLXNpZGU6Ym90dG9tfSAudGItaW1hZ2VbZGF0YS10b29sc2V0LWJsb2Nrcy1pbWFnZT0iNjJjODJiZGJmMDBhNzQwYzNkOWQxODJlYWZkOTdlOGEiXSB7IG1heC13aWR0aDogMTAwJTsgfSAudGItaW1hZ2VbZGF0YS10b29sc2V0LWJsb2Nrcy1pbWFnZT0iNjJjODJiZGJmMDBhNzQwYzNkOWQxODJlYWZkOTdlOGEiXSBpbWcgeyBib3JkZXI6IDFweCBzb2xpZCByZ2JhKCAyMjIsIDIyMiwgMjIyLCAxICk7IH0gQG1lZGlhIG9ubHkgc2NyZWVuIGFuZCAobWF4LXdpZHRoOiA3ODFweCkgeyAudGItaW1hZ2V7cG9zaXRpb246cmVsYXRpdmU7dHJhbnNpdGlvbjp0cmFuc2Zvcm0gMC4yNXMgZWFzZX0ud3AtYmxvY2staW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLmFsaWduY2VudGVye21hcmdpbi1sZWZ0OmF1dG87bWFyZ2luLXJpZ2h0OmF1dG99LnRiLWltYWdlIGltZ3ttYXgtd2lkdGg6MTAwJTtoZWlnaHQ6YXV0bzt3aWR0aDphdXRvO3RyYW5zaXRpb246dHJhbnNmb3JtIDAuMjVzIGVhc2V9LnRiLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS1jYXB0aW9uLWZpdC10by1pbWFnZXtkaXNwbGF5OnRhYm xlfS50Yi1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UtY2FwdGlvbi1maXQtdG8taW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLWNhcHRpb257ZGlzcGxheTp0YWJsZS1jYXB0aW9uO2NhcHRpb24tc2lkZTpib3R0b219LnRiLWltYWdle3Bvc2l0aW9uOnJlbGF0aXZlO3RyYW5zaXRpb246dHJhbnNmb3JtIDAuMjVzIGVhc2V9LndwLWJsb2NrLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS5hbGlnbmNlbnRlcnttYXJnaW4tbGVmdDphdXRvO21hcmdpbi1yaWdodDphdXRvfS50Yi1pbWFnZSBpbWd7bWF4LXdpZHRoOjEwMCU7aGVpZ2h0OmF1dG87d2lkdGg6YXV0bzt0cmFuc2l0aW9uOnRyYW5zZm9ybSAwLjI1cyBlYXNlfS50Yi1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UtY2FwdGlvbi1maXQtdG8taW1hZ2V7ZGlzcGxheTp0YWJsZX0udGItaW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLWNhcHRpb24tZml0LXRvLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS1jYXB0aW9ue2Rpc3BsYXk6dGFibGUtY2FwdGlvbjtjYXB0aW9uLXNpZGU6Ym90dG9tfSB9IEBtZWRpYSBvbmx5IHNjcmVlbiBhbmQgKG1heC13aWR0aDogNTk5cHgpIHsgLnRiLWltYWdle3Bvc2l0aW9uOnJlbGF0aXZlO3RyYW5zaXRpb246dHJhbnNmb3JtIDAuMjVzIGVhc2V9LndwLWJsb2NrLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS5hbGlnbmNlbnRlcnttYXJnaW4tbGVmdDphdXRvO21hcmdpbi1yaWdodDphdXRvfS50Yi1pbWFnZSBpbWd7bWF4LXdpZHRoOjEwMCU7aGVpZ2h0OmF1dG87d2lkdGg6YXV0bzt0cmFuc2l0aW9uOnRyYW5zZm9ybSAwLjI1cyBlYXNlfS50Yi1pbWFnZS AudGItaW1hZ2UtY2FwdGlvbi1maXQtdG8taW1hZ2V7ZGlzcGxheTp0YWJsZX0udGItaW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLWNhcHRpb24tZml0LXRvLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS1jYXB0aW9ue2Rpc3BsYXk6dGFibGUtY2FwdGlvbjtjYXB0aW9uLXNpZGU6Ym90dG9tfS50Yi1pbWFnZXtwb3NpdGlvbjpyZWxhdGl2ZTt0cmFuc2l0aW9uOnRyYW5zZm9ybSAwLjI1cyBlYXNlfS53cC1ibG9jay1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UuYWxpZ25jZW50ZXJ7bWFyZ2luLWxlZnQ6YXV0bzttYXJnaW4tcmlnaHQ6YXV0b30udGItaW1hZ2UgaW1ne21heC13aWR0aDoxMDAlO2hlaWdodDphdXRvO3dpZHRoOmF1dG87dHJhbnNpdGlvbjp0cmFuc2Zvcm0gMC4yNXMgZWFzZX0udGItaW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLWNhcHRpb24tZml0LXRvLWltYWdle2Rpc3BsYXk6dGFibGV9LnRiLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS1jYXB0aW9uLWZpdC10by1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UtY2FwdGlvbntkaXNwbGF5OnRhYmxlLWNhcHRpb247Y2FwdGlvbi1zaWRlOmJvdHRvbX0gfSA =
Вы можете выбрать между Microsoft Azure Переводчик, Google Translate, или DeepL к власти функция автоматического перевода WPML.Вы можете изменить свой заказ или отключить механизм перевода в любое время на странице «Инструменты перевода».
Выбор варианта двигателя автоматического перевода
Перед переводом вашего контента с помощью любой из служб важно проверить, какие языковые пары доступны для каждой из них.
DeepL предлагает переводы высочайшего качества и естественности, а Google предлагает самый широкий выбор языковых пар. У многих клиентов уже есть предпочтительный движок, поскольку некоторые движки могут затмевать другие в определенных сочетаниях языковых пар.
Если вы не уверены, какой из них лучше всего подходит для ваших языковых пар, мы рекомендуем отправить пару страниц на перевод с использованием каждой системы и просмотреть переводы, чтобы определить свои предпочтения.
Как установить предпочтение заказа
WPML позволяет вам выбрать первый вариант для вашей системы автоматического перевода. Если он не поддерживает одну из ваших языковых пар, WPML автоматически использует второй вариант в качестве запасного варианта. Если второй вариант по-прежнему не поддерживает ваши языковые пары, он подойдет к третьему.
Чтобы установить предпочтительный порядок машин автоматического перевода, перейдите в WPML → Управление переводами и щелкните вкладку Инструменты перевода . Затем нажмите Платежи и настройки .
Переход к настройкам средств перевода
Раскройте меню Механизмы автоматического перевода . Выберите желаемый порядок, перетаскивая. Затем нажмите Применить этот заказ , чтобы сохранить.
Установка предпочтительного порядка машин перевода
Этот новый заказ будет применяться, начиная со следующего задания на перевод, которое вы добавите в свою корзину переводов.Заказы на перевод, которые уже ожидают выполнения, будут продолжены в ранее указанном порядке.
Как отключить движки перевода
Если вы не заинтересованы в использовании определенных механизмов перевода, вы можете отключить их. Это может быть полезно, чтобы помочь вам сэкономить кредиты или если вам не нравятся переводы, которые вам предоставляет одна из движков.
Чтобы отключить механизмы перевода:
- Перейти к WPML → Управление переводами
- Щелкните вкладку Инструменты перевода
- Щелкните Оплата и настройки
- Разверните меню Механизмы автоматического перевода
- Отключите модули, которые вы не хотите использовать
Zjaw is k o to n a zy wane jest pośrednią zmianą w sposobie użytkowania 9023 9023 9023 sluntówania gruntówania 9023 9023 9023 – Land Изменить ) i o dnosi się do zmian […] w wykorzystaniu gruntów, […]które wystąpiły w dowolnej lokalizacji, jako konsekwencja działania na rzecz rozwoju wykorzystania OZE. pwc.pl | Это явление me non is cal le d the ILUC (Indirect L an d Us e Change) and co ncerns t he changes в пользование землями в любом месте, как […] следствие действий […]содействие развитию ВИЭ. pwc.pl |
2.11.3 Ponadto w opublikowanym pod koniec października 2006 […]roku raporcie Николаса Стерна (16) « […] Экономика Cli ma t e Change ” („ Ekonomia zmian […]климат ») stwierdzono, że samo zahamowanie […]globalnego ocieplenia spowodowanego przez gazy cieplarniane wymaga wydatków rzędu ok. 1% PKB, obejmujących również dalsze niezbędne działania w zakresie badań i rozwoju. eur-lex.europa.eu | 2.11.3 Кроме того, Stern Review (16), озаглавленный « » […] Экономика o f Clima te Change an d pub li shed at […]конец октября 2006 г., установил […], что снижение глобального потепления, вызванного парниковыми газами, обойдется примерно в 1% ВВП, включая дальнейшие исследования и разработки, необходимые для этой цели. eur-lex.europa.eu |
Umożl iw i a to w y bó r metody sterowania przez wywoływanie programu ustawiazękaz8 9023 9023 lustawiazękaz8 stocli 9023 9023 lustawiazękaz8 stocli 9023 Изменить , i nd ywidualne przełączanie […] poszczególnych pętli. glab.com.pl | It e nable s to choo se the wa y управления либо путем вызова программы, устанавливающей состояние контуров o r by Co ntr ol Change co mma nds ( sw зуд отдельных петель). glab.com.pl |
Голландское государство будет иметь li n g , чтобы изменить t h e положения об оценке […] и разделение бремени с помощью кулачка, увеличение […]Гарантийный сбор по средствам резервного копирования неликвидных активов или любая другая форма вознаграждения, без компенсации ING через изменения в других денежных потоках (например, комиссия за финансирование, денежные потоки альтернативного типа А и комиссия за управление), если Комиссия приходит к выводу что оценка по состоянию на 26 января 2009 года портфеля, лежащего в основе средств резервного копирования неликвидных активов, или разделение его бремени существенно противоречит правилам ЕС о государственной помощи в отношении обесцененных активов. eur-lex.europa.eu | D ut ch Stat e is wi lli ng для изменения e p rov ision s оценки […] и разделение бремени с помощью кулачка, увеличение […]Плата за гарантию по механизмам резервного копирования неликвидных активов или вознаграждение в любой другой форме, без компенсации ING через изменения в других денежных потоках (т.е. комиссию за финансирование, альтернативные денежные потоки и комиссию за управление), если Комиссия придет к выводу, что оценка на 26 января 2009 года портфеля, лежащего в основе резервных средств неликвидных активов, или разделение его бремени, оказывается, существенно противоречит ЕС Правила предоставления государственной помощи обесцененным активам. eur-lex.europa.eu |
По заявлению плательщика, […] ЕЦБ может де ci d e , чтобы изменить t h e позиция очереди […]срочного платежного поручения (кроме […]крайне срочных платежных поручений в контексте расчетных процедур 5 и 6) при условии, что это изменение не повлияет на беспрепятственный расчет вспомогательными системами в TARGET2 или иным образом не приведет к возникновению системного риска. eur-lex.europa.eu | По заявлению плательщика, […] ECB m ay de cid e t o change t he que ue po si ция […]сверхсрочное платежное поручение (кроме […]крайне срочных платежных поручений в контексте расчетных процедур 5 и 6) при условии, что это изменение не повлияет на беспрепятственный расчет вспомогательными системами в TARGET2 или иным образом не приведет к возникновению системного риска. eur-lex.europa.eu |
Вопрос в том, является ли эта реорганизация […] принес с это изменение на t h e существующая схема помощи […]с новой помощью. eur-lex.europa.eu | Вопрос n is w hether this […] реорганизация brou gh t wit h i t a change to the exis ti ng помощь […] Схемас новой помощью. eur-lex.europa.eu |
Po sprawdzeniu katalogów webwml / i […] (przynajmniej) w eb m l / английский / , za cznij tworzyć nowy katalog dlazen9 9023 9023 9023 9023 9023 9023 ukumac9 9023 9023 9023 ukumac9 английский / i i nnych.debian.org | После проверки […]webwml / каталог и […] (как минимум) webwml / english /, начните с создания нового каталога для вашего перевода, рядом с engl стоит h / a и другие .debian.org |
Obraz można […] zmienić, wybieraj ą c “ Change w a ll paper” po kliknięciu prawym klaskuiszem 9023. Замените w a ll paper ”w lewym dolnym […]рогу окна календаря. днв.пл | Y ou ca n change t he im ag e is dis pl ayed by “Change wall pape r” option from application icon in system clock option from application icon in system clock option area или bu tton “ Выберите wa llpap er ” на […] слева внизу панели календаря. eng.dnv.pl |
Absolutna wartość całkowitych […]negatywnych zmian wartości w Экономическая ценность под угрозой […] Шоковый процент Ra t e Change S c en ario dla stóp […]3 i 6 miesięcznych nie może przekraczać 10% funduszy własnych Banku. bnpparibas.pl | Абсолютное значение общего отрицательного значения изменения экономической стоимости под риском […] Амортизатор I nt eres t Ra te Изменить Sc enar io f или 3 и […]Цены на 6 месяцев не могут быть […]превышает 10% капитала банка. bnpparibas.pl |
Тим e o f Изменить “ j es t blisko, ro bi s z до 9023 9023 9023 9023 9023 9023 9023 9023 9023 9023 9023 o № wnie: otrzymujesz […] nową drogę by pojąć świat. alternation.pl | «T ime of Change» is ne ar, y ou d o it a gain: вы получаете […] новый способ поймать мир. alternation.eu |
Комиссия должна уменьшить, приостановить или вернуть сумму финансовой помощи, предоставленной для действия, если она обнаружит нарушения, включая несоблюдение положений настоящего Регламента или отдельного решения, или контракта или соглашения о предоставлении соответствующей финансовой поддержки, или если выяснится, без комиссии […]запрос на одобрение, […] действие было subje ct e d для изменения w h ic h конфликтует с […]характер или условия реализации финансируемых мероприятий. eur-lex.europa.eu | Комиссия должна уменьшить, приостановить или вернуть сумму финансовой помощи, предоставленной для действия, если она обнаружит нарушения, включая несоблюдение положений настоящего Регламента или отдельного решения, или контракта или соглашения о предоставлении соответствующей финансовой поддержки, или если выяснится, без комиссии […]одобрение запрашивается, действие […] должен быть en subj ect ed для изменения wh ich co nflic ts с […]характер или условия реализации финансируемых мероприятий. eur-lex.europa.eu |
Выраженные мнения являются нашим лучшим мнением на дату выпуска […] и являются sub je c t для изменения w i th out notice.wseinternational.eu | Выраженные мнения являются нашим лучшим мнением на дату выпуска […] и re sub ject t o change w it hout not ic e.wseinternational.eu |
Политические убеждения, национальная, языковая, религиозная принадлежность и личность […] Выражениеили комбинации вышеперечисленного часто являются мотивирующими факторами […] за wan ti n g до t r y для изменения t heur-lex.europa.eu | Политические убеждения, национальная, языковая, религиозная принадлежность и личность […] Выражениеили комбинации вышеперечисленного часто являются мотивирующими факторами […] за wan ti ng to tr y t o change t he sta tus q uo .eur-lex.europa.eu |
rodki te przeznaczone są na pokrycie wydatków na ETC ACC – […] Air and Cli ma t e Change ( P ow ietrze i […]zmiany klimatyczne) w związku z wykonaniem projektów, […]o których mowa w rocznym planie działania EEA. eur-lex.europa.eu | Эти ассигнования предназначены для покрытия расходов на АПК ЕТС – . […] Воздух и cl imat e change i n re la tion с […]реализация упомянутых проектов […]в Годовом плане управления ЕАОС (AMP). eur-lex.europa.eu |
Таким образом, Мальта заявляет о снижении на […] наименьшее [12 , 5 % до 1 5 , 5% ] ( изменить 20 10-FY2013) или [ 16 % до 2 0 % ] ( изменить мм er 2009 – лето 2 01 2 ) до b e c с размером […]компенсационная мера […]в значении Руководства R&R. eur-lex.europa.eu | Таким образом, Мальта требует […] сокращение не менее [1 2,5% до 15,5%] (изменение F Y2010 -F Y2013) или [16% до 2 0%] (изменить summe r 2009 – summer 2012) на […]засчитывается как компенсационная […]измерять в пределах значений Руководства R&R. eur-lex.europa.eu |
На этом основании реорганизация 1997 г. не может считаться […] задействовано субстанция ti v e изменение на t h e схема помощи (82).eur-lex.europa.eu | На этом основании реорганизация 1997 г. не может считаться […] участвует a subst ant ive change to the help sc heme (82).eur-lex.europa.eu |
Уровень риска зависит от двух факторов: (1) стоимость […]актива его владельцем / оператором и […] влияние los s o r изменение на t h e актив и (2) […]вероятность того, что конкретная уязвимость […]будет использоваться конкретной угрозой. eur-lex.europa.eu | Уровень риска зависит от двух факторов: (1) стоимость […] Активего владельцем / оператором и […] impac t of lo ss or change to th e ass et, и […](2 ) вероятность того, что конкретная уязвимость […]будет использоваться конкретной угрозой. eur-lex.europa.eu |
Dla łatwiejszego programowania i używania kontroler posiada listę […] rozkazów CT R L ИЗМЕНИТЬ z a wi erającą numer […]kolejny na liście, numer i nazwę urządzenia […]MIDI для того, чтобы сделать это, если бы вы были высыпаны, назовем Funkcji jak spełnia dany kontroler orraz numer kontrolera którego używa. glab.com.pl | Для облегчения программирования и использования контроллер имеет CTRL CHANGE […] команды li st, содержащие номер th e […]их позиции в списке, номер и наименование […]MIDI-устройства, на которое будет отправлена команда, имя функции, реализующей данный контроллер, и номер контроллера, который она использует. glab.com.pl |
Банки будут o ff e r для обмена k r oo ns на банкноты евро по курсу конвертации и без […] плата за обслуживание по крайней мере за месяц до € -дня. eur-lex.europa.eu | Банки wi ll o ffer t o поменять k ro ons на e uro банкноты при конвертации r at e и w it 239 […] плата за обслуживание по крайней мере за месяц до € -дня. eur-lex.europa.eu |
Изменить на W i n . . . Изменить на W i n zostaBo utworzone we wrze [niu 2005 przez siedem zwizków i […] sze [milionów pracowników, którzy odeszli z AFL-CIO. ufcwlocal1546.org | Change t o Wi n & Change t o Wi n была основана в сентябре 2005 года семью un io ns и si x миллионов […] рабочих, покинувших AFLCIO. ufcwlocal1546.org |
Narodowy Program Wczesnej Diagnostyki i Leczenia Astmy Oskrzelowej jest zgodny z Deklaracj Brukselską i jej 10 […]punktowym planem przygotowanym przez uczestników […] spotkania «Summit F o r Change I n A sthma Management» […]w Parlamencie Europejskim. mojaastma.org.pl | Национальная программа ранней диагностики и терапии бронхиальной астмы соответствует Брюссельской декларации и ее […]План из 10 пунктов, подготовленный участниками Саммита […] Для Ch и ge In As thm a Management, hel d a t the E uropean […]Парламент. mojaastma.org.pl |
Któż по известному сообщению IPCC […] (Межправительственная группа экспертов по Cli ma t e Изменить – M iędzyrządowy Zespół do spraw […]Zmian Klimatu) czy wyniki […]badań Poczdamskiego Instytutu Badań nad Klimatem (PIK), chociaż są one po części swobodnie dostępne w Internecie? БМУ.de | Сколько людей действительно знакомы с […] репор ts Правительственной группы Int er по Cl im ate Change (IP CC ) или […]результатов проведенных исследований […]Потсдамским институтом исследований воздействия на климат (PIK), хотя большая часть этого легко доступна в Интернете? secure.bmu.de |
Увага: По […] naciśnięciu przycisk u „ Change p r op erties” wszystkie […]przypisane alarmy zostaną wymazane i ustawienia przywrócone do domyślnych. загрузокs.industrial.omron.eu | Примечание: когда pr es sing but ton “Change p rop ert ies” al l уже […] назначенных будильника будут удалены и установлены по умолчанию. загрузокs.industrial.omron.eu |
В частности, среднесрочные обзоры могут быть le a d to a change o f s traction […] в распределении по стране / региону в […]свет текущих потребностей и производительности. eur-lex.europa.eu | В частности, среднесрочные обзоры […] может le ad to a change of st ra tegy, as well l as a change in t he country / region […]размещение в […]света текущих потребностей и производительности. eur-lex.europa.eu |
(47) Мера int en d s для изменения t h e поведение обоих […] инвесторов и малых и средних предприятий за счет увеличения их информации о своих потенциальных партнерах. eur-lex.europa.eu | (47) […] mesu re inte nds t o change t he be havio ur обоих […]инвесторов и малых и средних предприятий за счет увеличения их информации о своих потенциальных партнерах. eur-lex.europa.eu |
Звуковое образование и т.д…] projektów konkursu Art for Social Change, przeprowadzonego […]przez Narodowy Instytut Audiowizualny w ramach przygotowań do Europejskiego Kongresu Kultury. culturecongress.eu | Один из восьми проектов-победителей […] selec te d в Ar t f или Soc ial Изменить com peti ti on ведомый […]b y the N ational Audiovisual Institute […]в рамках подготовки к Европейскому культурному конгрессу. culturecongress.eu |
Если лимит изменен […] к нулю невозможно ib l e изменить i t на прибыль в тот же рабочий день.eur-lex.europa.eu | Если предел i s изменился на o ноль, он не должен быть po ss ible to change it agai n на […] в тот же рабочий день. eur-lex.europa.eu |
Tym razem udział w niej mog wziąć młodzi ludzie z całego […] […] świata, сделайте Грон europejskich ekspertów ж dziedzinie zrównoważonego Rozwoju, tworzących Skład sędziowski, dołączyła пани Selene Biffi, koordynator sekcji Major Group детей и молодежь działającej Przy ONZ Ораз założycielka organizacji молодежь Действием е о г Изменения ( y AC ).vinylplus.eu | На этот раз он открыт для молодых людей со всего мира, где г-жа Селен Биффи, координатор основной группы ООН «Дети и молодежь» и основательница организации Youth Action for Change (YAC), присоединилась к другим ведущим европейским экспертам по устойчивому развитию в составе судейской коллегии. vinylplus.eu |
Онлайн-редактор | Crowdin Documentation
Переводы в основном выполняются в редакторе, который можно просматривать в режиме Comfortable или Side-by-Side .Обычно Комфортный режим включен.
С помощью меню в верхнем левом углу вы можете переключаться между файлами для перевода, изменять язык перевода, менеджер контактов, переключать вид, получать помощь или выходить из редактора.
Комфортный режим
Комфортный режим в основном используется для переводов и состоит из четырех основных разделов:
- Левая боковая панель
- Средняя верхняя область
- Средняя нижняя область
- Правая боковая панель
Раздел 1 – Левая боковая панель
В этом разделе вы увидите список строк, и активная строка будет выделена.Строки – это текстовые элементы, которые представляют собой отдельные слова, выражения или предложения. Некоторые строки могут иметь заменяющие токены (что-то вроде {0}, {1} или% 1) или элементы синтаксиса сообщений ICU. Сами по себе такие элементы не следует переводить, но они используются кодом веб-сайта для динамической вставки некоторой информации в строки. Для работы с такими строками необходимо скопировать исходную строку и переводить только настоящие слова.
Строки могут иметь следующие статусы:
Кроме строк могут быть также следующие значки:
- – строка содержит комментарии от участников
- – строка имеет нерешенную проблему
При переводе содержимого HTML , XML, TXT, DOCX, HAML, Web XML и форматы файлов Markdown список строк отображается в виде предварительного просмотра файла.Статусы строк обозначаются следующими цветами:
- Красный – без перевода
- Светло-зеленый – с переводом
- Зеленый – с утверждением
- Серый – не для перевода
Активная строка выделяется желтым цветом.
Для управления указанным выше представлением доступны следующие параметры:
- – загрузить основное представление списка . Используйте для перехода в стандартный режим и просмотра списка строк.
- – выделяют непереведенные, переведенные и одобренные строки. Используется для включения / выключения цветовой подсветки струн.
- – показать превью перевода . Используйте для включения / выключения режима предварительного просмотра переводов.
Поиск строки
Вы можете искать строки по исходному тексту, переводам, контексту или по всему сразу. В зависимости от содержимого, которое вы открыли в редакторе, система будет искать совпадения в конкретном открытом файле или во всех строках в проекте.
Для поиска строк в файле или во всем проекте введите поисковую фразу в поле Search in file ( Search strings ).Вы также можете использовать сочетание клавиш для перехода в поле поиска (по умолчанию Ctrl + F ).
Для точной настройки результатов поиска вы можете использовать следующие параметры:
- Учитывать регистр – с помощью этого параметра вы найдете только строки, написанные в одном регистре: например, если вы ищете
Работа
и выберите Match case , система найдетWork
,Works
,Working
, но неwork
. - Соответствовать всей фразе – с помощью этой опции вы найдете строки, содержащие поисковую фразу, только в исходном порядке: например, если вы выполните поиск
Машинный перевод
и выберите Соответствовать всей фразе , система будет найтиМашинный перевод
,Машинный перевод
,машинный перевод
, но неTranslation Machine
. Когда Соответствует всей фразе не активен, система разбивает поисковую фразу на отдельные слова и выполняет поиск совпадений в строках в любом порядке. - Точное совпадение – с помощью этой опции вы найдете только те строки, которые точно соответствуют поисковой фразе: например, если вы ищете
Work
и выбираете Exact match , система найдетWork
,работает
, а неработает
илиработает
.
Вы можете комбинировать Match case с Exact match и Match case with Match целиком . Совпадение целой фразы и Точное совпадение – это взаимоисключающие варианты.
Длина поисковой фразы ограничена 128 символами. Если вы вставите поисковую фразу длиной более 128 символов, она будет автоматически сокращена до максимально допустимого предела.
Фильтрация строк
Чтобы отфильтровать строки, отображаемые на левой боковой панели, щелкните и выберите предпочтительный вариант фильтра.
Доступные параметры фильтра:
- Показать все – показать все строки из открытого файла / папки в исходном порядке.
- Все, сначала непереведенные – показать все строки из открытого файла / папки.Непереведенные строки отображаются вверху списка, затем переведенные строки, а утвержденные – внизу списка.
- Непереведено – отображать только строки без перевода.
- Необходимо проголосовать – Показать уже переведенные строки.
- Not Approved – показать строки, которые уже переведены, но еще не утверждены корректором.
- Утверждено – показывать только строки с утвержденными переводами.
- Проблемы контроля качества – Показать строки без проблем контроля качества или с нерешенными проблемами контроля качества на текущем языке.
- Машинный перевод – Показать строки, переведенные с помощью TM или MT без изменений. Часто такие строки нуждаются в дополнительной проверке.
- С комментариями – показать строки с комментариями.
- С нерешенными проблемами – Показать строки с нерешенными проблемами на текущем языке или на всех языках.
- Скрытые – показать строки, скрытые от переводчиков. Строки могут быть скрыты менеджерами проектов или автоматически скрыты Crowdin, когда они помечены как дубликаты.
- Расширенный фильтр – фильтр, позволяющий настраивать собственные параметры фильтрации и сортировки.
Раздел 2 – Средняя верхняя область
Основная рабочая область с исходной строкой вверху и разделом перевода внизу. Чтобы добавить перевод, вам нужно выбрать строку из левого раздела, и она появится в центральном верхнем поле Source String .
В этой области также отображается контекст строки. Контекст может включать технические детали, объяснение того, где появляется строка в реальном продукте, или снимок экрана, показывающий расположение строки в пользовательском интерфейсе.Если исходная строка не имеет контекста и непонятно, как ее перевести, нажмите Запрос , и менеджер проекта получит уведомление о необходимости дополнительных пояснений.
Некоторые строки могли содержать подчеркнутые слова или выражения. Это означает, что слово или выражение относится к терминологии проекта и должно быть переведено в соответствии с описанием термина. Вы можете проверить дополнительные пояснения, добавленные к конкретному термину, для точного перевода.Это можно сделать, наведя указатель мыши на подчеркнутый текст или перейдя в раздел Термины на правой боковой панели.
Некоторые термины могут иметь переводы. Ранее переведенные термины повышают согласованность текстов проекта. Чтобы повторно использовать перевод термина, вы должны щелкнуть подчеркнутый термин, и его перевод появится в поле перевода.
Введите перевод в поле под исходным текстом в центральной части и нажмите Сохранить .Вы будете автоматически перенаправлены на следующую строку.
Формы множественного числа
Некоторые строки могут иметь формы множественного числа. В зависимости от языка количество форм множественного числа может варьироваться. Например, в китайском есть одна форма множественного числа, в английском – две формы множественного числа, а в других языках может быть даже до шести форм множественного числа. Crowdin работает с формами множественного числа в соответствии с правилами множественного числа языка CLDR.
Подробнее о правилах множественного числа языков CLDR.
Если строка имеет несколько форм множественного числа, все варианты строки отображаются в разделе, где вы вводите переводы.Введите переводы на соответствующих вкладках, которые отображают формы множественного числа целевого языка.
Вы также можете получать всплывающие сообщения автоматической проверки качества (QA), чтобы избежать некоторых неточностей перевода. Например, вы можете видеть уведомления о несоответствии в пунктуации, несоответствии пробелов, пропущенных переменных и многом другом.
Щелкнув значок в правом верхнем углу, вы сможете:
- Копировать URL строки для доступа к определенной строке, используя ее уникальную ссылку, или поделиться ею с коллегами.
- доступ к истории переводов , чтобы увидеть все изменения, внесенные в строку. В окне перевода вы также увидите Максимальная длина перевода , если она превышена.
В разделе переводов доступны дополнительные кнопки:
– Источник копирования . Используется для сохранения исходной строковой структуры при переводе сообщений с заменяющими токенами или элементами синтаксиса сообщений ICU.
– Прозрачный .Используйте, если вам нужно быстро стереть все предложение.
– Режим выделения текста . Используйте, если вы хотите скопировать часть переводов из памяти переводов (TM) или машинных переводов (MT).
Раздел 3 – Средняя нижняя область
В этом разделе содержатся ресурсы, которые могут быть полезны:
- Переводы других участников проекта
- Предложения памяти переводов (TM)
- Предложения машинного перевода (MT)
- Переводы на другие языки
Щелкните одно из предложений, и оно автоматически появится в поле перевода.Используйте его как основу для собственных предложений.
Чтобы быстро скопировать предложение TM или MT в поле перевода и сохранить его, щелкните значок Использовать и сохранить на нужном предложении.
Другие языки Раздел позволяет вам проверить перевод строк на другие целевые языки. Это может быть полезным советом для многоязычных людей и при переводе диалектов языка.
Если вы видите, что уже есть правильное предложение, проголосуйте за него.Для голосования за несколько переводов удобнее переключиться на Side-by-Side Mode .
Если вы корректор и планируете просмотреть и утвердить более одного перевода, переключитесь в Режим параллельной работы .
Раздел 4 – Правая боковая панель
Используя вкладку комментариев , вы можете обсудить значение исходной строки или другие связанные вопросы. Рекомендуется использовать исходный язык проекта, чтобы другие переводчики могли его понять.Используйте «@» и имя пользователя, чтобы направить сообщение конкретному человеку.
Отчет о проблемах
Кроме того, на вкладке Комментарии вы можете сообщить о проблемах, касающихся исходных строк или переводов, менеджерам проекта, установив флажок Проблема .
Доступные типы задач:
- Общий вопрос – Общий вопрос, связанный с исходной строкой или ее переводами.
- Текущий перевод неверен – перевод, добавленный к исходной строке, неверен и требует исправления.
- Отсутствие контекстной информации – значение строки неясно и требует дополнительных пояснений.
- Ошибка в исходной строке – текст исходной строки содержит опечатки или другие ошибки.
Все строки с нерешенными проблемами можно отфильтровать с помощью параметров «С неразрешенными проблемами».
Подробнее о фильтрации строк.
О проблемах сообщается менеджерам проектов, чтобы исправить ошибки или добавить контекст и решить проблемы.Вы также можете Edit , Resolve или Удалить свою проблему, наведя на нее курсор.
Если владелец или менеджеры проекта настроили интеграцию с Jira, все обнаруженные проблемы будут направляться на панель инструментов Jira для дальнейшей обработки и разрешения без необходимости посещать редактор Crowdin.
Подробнее об интеграции с Jira.
Search TM
Перейдя на вкладку Search TM , вы можете проверить все доступные переводы из Translation Memory, которая является хранилищем переводов, загруженных в систему менеджерами проектов.
Термины
Термины Вкладка может использоваться для просмотра существующего глоссария, доступного для строки (если есть). Вы также можете выполнить поиск терминов в глоссарии проекта. Если конкретный термин недоступен в глоссарии проекта, система покажет вам пояснения из Википедии.
Режим бок о бок
В режиме бок о бок переводчики также могут переводить, хотя этот режим в основном предназначен для удобного голосования за несколько лучших переводов подряд, в то время как менеджеры и корректоры могут одобрить лучшие переводы.
Чтобы переключиться в режим бок о бок, откройте меню в верхнем левом углу и выберите Просмотр > бок о бок .
Для переводчиков
Чтобы проголосовать, нажмите на знак плюс , если перевод вам нравится, минус – если перевод не кажется правильным. Переводы, получившие наибольшее количество положительных голосов, появятся в верхней части всех переводов, доступных для строки.
Для корректоров
Просмотрите переводы, чтобы убедиться, что они готовы к экспорту, и щелкните значок Утвердить рядом с предложением, чтобы утверждать каждый перевод отдельно.
Чтобы утвердить все или несколько строк сразу, установите флажки слева и нажмите Утвердить .
Примечание: Не забудьте включить проверки QA, чтобы помочь вам найти строки, требующие проверки. Найденные проблемы будут выделены красным цветом под переведенными строками, которые требуют исправления.Предложение переводов
Чтобы предложить другой перевод, щелкните текст, который вы хотите изменить, и, когда закончите, щелкните Сохранить .Ваш перевод будет добавлен в список других предложений.
Перевод языков RTL
При переводе между языками LTR и RTL некоторые элементы в поле перевода в редакторе могут отображаться не так, как они будут после экспорта.
Чтобы быть уверенным, что переводы RTL будут правильно отображаться в экспортированном файле, мы рекомендуем делать переводы следующим образом:
- Щелкните под исходным текстом (или комбинацией клавиш Alt + C).
- Перевести исходные тексты на целевой язык.
- Оставьте переменные, теги и т. Д. В переводе без изменений, даже если они выглядят неправильно. Они будут в нужных местах в экспортированном файле.
Настройки редактора
Чтобы открыть настройки редактора, щелкните в правом верхнем углу.
Настройки редактора включают следующие настройки:
Полезные советы
Сочетания клавиш
Используйте сочетания клавиш, чтобы быстро выполнять действия в редакторе.Проверьте список сочетаний клавиш, щелкнув значок keyboard в правом верхнем углу. Большинство горячих клавиш можно настроить в соответствии с вашими личными предпочтениями. Нажмите на нужную комбинацию клавиш и измените ее с помощью клавиатуры.
Легкий доступ к наиболее часто используемым пунктам меню одним щелчком:
- Язык – щелкните текущий язык ( Французский на скриншоте ниже)
- Файлы – щелкните текущее имя файла ( удар.xml на приведенном ниже снимке экрана)
- Режим редактора – щелкните текущий шаг ( Translate на приведенном ниже снимке экрана)
Полезные параметры для исходных слов
Чтобы проверить предложения памяти переводов для определенного слова или фразы , выберите его в исходной строке и выберите в меню Search TM . Вы также можете искать объяснение слова или фразы в терминологии проекта и в Википедии.
Примечание: Параметр «Создать термин » в этом разделе доступен только менеджерам.
Переход к другому файлу
Чтобы перевести строки из других файлов, выполните следующие действия:
- Откройте меню или щелкните имя текущего файла в верхнем левом углу.
- Выберите Файл> Открыть .
- Выберите нужный файл и нажмите Открыть . Или просто дважды щелкните нужный файл.
Чтобы увидеть все строки проекта, используйте меню в верхнем левом углу, перейдите в Файл > Все строки .Или щелкните имя текущего файла в верхнем левом углу> All Strings .
Заменить в предлагаемых переводах
Вы можете легко найти и заменить предлагаемые переводы с помощью функции Заменить в переводах .
Чтобы заменить ранее добавленные переводы на новые, выполните следующие действия:
- На странице Project выберите необходимый язык.
- Щелкните Все строки > Перевод или выберите файл для перевода.
- Откройте меню в верхнем левом углу.
- Перейдите к файлу > Заменить в переводах .
- Вставьте слово, фразу или предложение, которое вы хотите заменить, и текст, которым его нужно заменить.
- Щелкните Preview , чтобы найти строки, которые будут заменены.
- Выберите переводы, которые хотите заменить, и нажмите Заменить выбранное для завершения.
Расширенный фильтр
Вы можете создать собственный фильтр строк, щелкнув значок Фильтр строк и выбрав параметр Расширенный фильтр .
Вы можете выбрать несколько параметров фильтра (например, добавленные строки, обновленные строки, обновленные переводы, метки и т. Д.) В зависимости от ваших конкретных потребностей для сортировки строк. Это может помочь найти необходимую информацию намного быстрее.
На приведенном ниже снимке экрана вы можете увидеть, что строки отфильтрованы по Переводам обновлен интервал , меткам , которыми должны быть отмечены отфильтрованные строки, комментариям , видимости и утвержденным параметрам как а также отсортировано по по алфавиту в по убыванию .
Скрыть контекст в параллельном режиме
Контекст отображается по умолчанию. Используйте значок Информация , чтобы скрыть контекст и другую информацию, например дату перевода или утверждения, авторов предложения.